[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po bsd.pt-br.po
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/licenses/po bsd.pt-br.po |
Date: |
Thu, 20 Apr 2017 02:11:28 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 17/04/20 02:11:14
Modified files:
licenses/po : bsd.pt-br.po
Log message:
Proofread and update Savannah Task #14445.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: bsd.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- bsd.pt-br.po 20 Dec 2015 10:30:29 -0000 1.4
+++ bsd.pt-br.po 20 Apr 2017 06:10:57 -0000 1.5
@@ -1,29 +1,30 @@
# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Hilton Fernandes, 2002.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Hilton Fernandes <address@hidden>, 2002.
# Jan 2015: GNUNify and trivially update a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-19 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:51-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2002-06-21 09:55+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "O problema da Licença BSD - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "O Problema da Licença BSD - Projeto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "O problema da Licença BSD"
+msgstr "O Problema da Licença BSD"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -31,20 +32,10 @@
"a license for your own work”</a> for general recommendations about "
"choosing a license for your work."
msgstr ""
+"Veja <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">âComo escolher uma "
+"licença para sua própria obraâ</a> para recomendações gerais."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-#| "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/"
-#| "licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> "
-#| "such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that "
-#| "modified versions of the program must be free software as well. Non-"
-#| "copyleft licenses do not insist on this. <a href=\"/philosophy/why-"
-#| "copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it protects freedom "
-#| "for all users, but non-copylefted software can still be free software, "
-#| "and useful to the free software community."
msgid ""
"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
@@ -56,18 +47,17 @@
"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
"can still be free software, and useful to the free software community."
msgstr ""
-"As duas grandes categorias de software livre são as de softwares com <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> e <a href=\"/philosophy/categories."
+"As duas grandes categorias de software livre são as de softwares <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">com copyleft</a> e <a href=\"/philosophy/categories."
"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> sem copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Licenças com copyleft</a> como a "
-"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL do GNU</a> insistem que versões "
-"modificadas do software também sejam software livre. <a href=\"/philosophy/"
-"why-copyleft.html\">Nós recomendamos o copyleft</a>, pois ele protege a "
-"liberdade para todos os usuários, mas o software sem copyleft pode mesmo "
-"assim ser software livre, e ser útil para a comunidade do software livre."
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insistem que versões modificadas "
+"do software também sejam software livre. <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">Nós recomendamos o copyleft</a>, pois ele protege a liberdade para "
+"todos os usuários, mas o software sem copyleft pode mesmo assim ser software
"
+"livre, e ser útil para a comunidade do software livre."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
@@ -79,15 +69,17 @@
"include a particular sentence:"
msgstr ""
"Existem muitas variantes das licenças simples de <a
href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">software livre sem copyleft</a>, como por "
-"exemplo a licença Expat, a licença FreeBSD, a licença do X10, a licença
do "
-"X11, e as duas licenças do BSD, de <cite>Berkeley Software Distribution</"
-"cite>, ou âDistribuição de Software de Berkeleyâ. A maioria delas é "
-"equivalente, com exceção de detalhes das palavras escolhidas. Contudo, a "
-"licença usada pela BSD até 1999 tinha um problema em particular: a
âcláusula "
-"deletéria de anúncio da licença do BSDâ. Ela dizia que todo anúncio "
-"mencionando o software deveria incluir a seguinte licença:"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">software livre sem copyleft</a>, como, por "
+"exemplo, a licença Expat, a licença FreeBSD, a licença do X10, a licença
do "
+"X11, e as duas licenças do BSD (<cite>Berkeley Software Distribution</cite> "
+"ou âDistribuição de Software de Berkeleyâ). A maioria delas é
equivalente, "
+"com exceção de detalhes das palavras escolhidas. Contudo, a licença usada "
+"pela BSD até 1999 tinha um problema em particular: a âcláusula deletéria
de "
+"anúncio da licença BSDâ. Ela dizia que todo anúncio mencionando o
software "
+"deveria incluir a seguinte licença:"
+# Mantive o original junto com a versão portuguesa, pois trata-se de texto
+# legal, ou seja, o texto original que seria incluÃdo no software -- Rafael
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -96,6 +88,13 @@
" This product includes software developed by the University of\n"
" California, Berkeley and its contributors.\n"
msgstr ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+"\n"
+"Isso pode ser traduzido para português como:\n"
+"\n"
"3. Todos materiais de propaganda mencionando recursos ou uso deste\n"
" software devem fazer o seguinte reconhecimento: \n"
" Este produto inclui software desenvolvido pela Universidade da\n"
@@ -129,13 +128,12 @@
"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
"licenses, requiring a plethora of different sentences."
msgstr ""
-"Mas, se como é de se esperar, outros desenvolvedores não copiavam "
-"literalmente a cláusula do BSD. Eles a alteravam, trocando âUniversidade
da "
-"Califórniaâ por sua própria instituição, ou por seus nomes. O resultado
foi "
-"uma pletora de licenças, que requeriam uma pletora de sentenças diferentes."
+"Mas, como é de se esperar, outros desenvolvedores não copiavam literalmente
"
+"a cláusula do BSD. Eles a alteravam, trocando âUniversidade da
Califórniaâ "
+"por sua própria instituição, ou por seus nomes. O resultado foi uma
pletora "
+"de licenças, que requeriam uma pletora de sentenças diferentes."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"When people put many such programs together in an operating system, the "
"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
@@ -149,18 +147,15 @@
"necessário um anúncio de página inteira."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. "
-#| "In a 1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences."
msgid ""
"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
msgstr ""
-"Isto pode parecer uma extrapolação <i>ad absurdum</i>, ou âao absurdoâ,
mas "
-"é um fato. Em uma versão de 1997 do NetBSD, cheguei a contar 75 dessas "
-"frases."
+"Isto pode parecer uma extrapolação <i>ad absurdum</i><sup><a href="
+"\"#TransNote1\">1</a></sup>, mas é um fato. Em uma versão de 1997 do
NetBSD, "
+"cheguei a contar 75 dessas frases. (Felizmente, NetBSD decidiu parar de "
+"adicioná-las, e poderia remover todas elas.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,9 +197,9 @@
"Deste modo, hoje há uma nova licença BSD que não contém a cláusula do "
"anúncio. Infelizmente, isto não elimina o legado da cláusula do anúncio: "
"cláusulas similares ainda estão presentes em muitos pacotes que não são "
-"parte do BSD. A mudança na licença do BSD não tem efeito em outros pacotes
"
-"cuja licença imita antiga licença do BSD; apenas os desenvolvedores que os "
-"criaram podem alterá-las."
+"parte do BSD. A mudança na licença BSD não tem efeito em outros pacotes
cuja "
+"licença imita antiga licença BSD; apenas os desenvolvedores que os criaram "
+"podem alterá-las."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -221,12 +216,11 @@
"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
"consider making the change."
msgstr ""
-"Por isso, se você tiver um pacote favorito que ainda usa uma licencça no "
-"estilo BSD com a cláusula de anúncio, faça o favor de pedir a seu
mantenedor "
-"que leia esta página na Web e considere fazer a alteração."
+"Por isso, se você tiver um pacote favorito que ainda usa uma licença BSD
com "
+"a cláusula de anúncio, por favor peça a seu mantenedor que leia esta
página "
+"na Web e considere fazer a alteração."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
@@ -235,21 +229,11 @@
"such as Expat or FreeBSD."
msgstr ""
"E se você quiser lançar um programa como software livre sem copyleft, não "
-"use a cláusula de anúncio. Em vez de copiar a licença do BSD e algum
pacote "
-"já lançado â que pode ainda usar a antiga versão da licença â por
favor use "
-"uma das outras licenças permissivas, como por exemplo Expat ou XFree86."
+"use a cláusula de anúncio. Em vez de copiar a licença BSD de algum pacote
já "
+"lançado â que pode ainda usar a antiga versão da licença â, por favor
use "
+"uma das outras licenças permissivas, como por exemplo Expat ou FreeBSD."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also help spread awareness of the issue by not calling a license "
-#| "``BSD-style'' unless you mean specifically the old BSD license with its "
-#| "troublesome advertising clause. You see, when people refer to all non-"
-#| "copyleft free software licenses as ``BSD licenses'', some new free "
-#| "software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-#| "might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-#| "might copy the license with the advertising clause, not as a firm "
-#| "decision, but just by default."
msgid ""
"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
@@ -260,17 +244,15 @@
"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
"intention, just by chance."
msgstr ""
-"Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que uma "
-"licença segue o âestilo BSDâ apenas se ela seguir a antiga licença do
BSD, "
-"com sua problemática cláusula de anúncio. Você sabe, quando as pessoas se
"
-"referem a licenças de software livre que não tenham copyleft, como
âlicenças "
-"BSDâ, isto pode fazer com que algum novo desenvolvedor de software livre, "
-"que queira adotar uma licença sem copyleft pode supor que o lugar para obter
"
-"isso é o BSD. E ele pode copiar a licença com a cláusula de anúncio, não
"
-"conscientemente, mas apenas por má informação."
+"Você também pode ajudar a esclarecer o problema não usando o termo
âestilo "
+"BSDâ e não dizendo âa licença BSDâ, o que implica em dizer que há
apenas "
+"uma. Sabe, quando as pessoas se referem a todas as licenças de software "
+"livre que não tenham copyleft como âlicenças no estilo BSDâ, algum novo
"
+"desenvolvedor de software livre, que queira adotar uma licença sem copyleft,
"
+"pode supor que o lugar para obter isso é o BSD. E ele/ela pode copiar acabar
"
+"por escolher a licença com a cláusula de anúncio, não intencionalmente."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
@@ -281,10 +263,10 @@
msgstr ""
"Se você quiser citar um exemplo especÃfico de uma licença sem copyleft, e "
"não tiver uma preferência em especial, por favor pegue um exemplo que não "
-"tem um problema a priori. For exemplo, se você falar de âlicenças no
estilo "
-"do X11â, você vai encorajar as pessoas a copiar a licença do X11 o que,
com "
-"certeza, evita a cláusula de anúncio, em vez de correr o risco de escolher "
-"aleatoriamente um das licenças do BSD."
+"tenha um problema a priori. For exemplo, se você falar de âlicenças no "
+"estilo X11â, você vai encorajar as pessoas a copiar a licença do X11, o
que "
+"com certeza evita a cláusula de anúncio, em vez de correr o risco de "
+"escolher aleatoriamente um das licenças do BSD."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -293,6 +275,10 @@
"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
"treachery with patents."
msgstr ""
+"Ou você poderia mencionar a licença sem copyleft que <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\">nós recomendamos sobre as outras licenças
sem "
+"copyleft</a>: a licença Apache 2.0, a qual possui uma cláusula para evitar "
+"traição com patentes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -300,6 +286,8 @@
"always state which one: the “original BSD license” or the “"
"Modified BSD license”."
msgstr ""
+"Quando você quiser se referir especificamente a uma das licenças BSD,
sempre "
+"especifique qual é: a âlicença BSD originalâ ou a âlicença BSD
modificadaâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -308,11 +296,20 @@
"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
"GNU GPL, much like the modified BSD license."
msgstr ""
+"Posteriormente, uma terceira variante de licença BSD foi introduzida, com "
+"apenas as primeiras duas de quatro cláusulas da licença BSD. Nós a
chamamos "
+"de âlicença FreeBSDâ. Ela é uma licença livre, leniente, sem copyleft,
"
+"compatÃvel com a GNU GPL e muito parecida com a licença BSD modificada."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><i>ad absurdum</i> significa, em latim, âao
absurdoâ.</"
+"li>\n"
+"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -356,18 +353,14 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
"Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -382,7 +375,9 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduzido por: Hilton Fernandes <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>"
+"address@hidden></a>, 2002;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>, 2017"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -396,5 +391,5 @@
#~ "troublesome advertising clause."
#~ msgstr ""
#~ "Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que "
-#~ "uma licença segue o \"estilo BSD\" apenas se ela seguir a antiga licença
"
-#~ "do BSD, com sua problemática cláusula de anúncio."
+#~ "uma licença segue o âestilo BSDâ apenas se ela seguir a antiga
licença do "
+#~ "BSD, com sua problemática cláusula de anúncio."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po bsd.pt-br.po,
Pavel Kharitonov <=