www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.pl.po
Date: Wed, 19 Apr 2017 23:25:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       17/04/19 23:25:12

Added files:
        philosophy/po  : lessig-fsfs-intro.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Szczepan Czapla; proofread by Jan Owoc

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: lessig-fsfs-intro.pl.po
===================================================================
RCS file: lessig-fsfs-intro.pl.po
diff -N lessig-fsfs-intro.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lessig-fsfs-intro.pl.po     20 Apr 2017 03:25:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Szczepan Czapla <address@hidden>, 2017.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-19 21:22-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Wprowadzenie do&nbsp;Wolne Oprogramowanie, Wolne Społeczeństwo - Projekt 
GNU "
+"- Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"Wprowadzenie do&nbsp;<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><i>Wolne Oprogramowanie, Wolne Społeczeństwo: Wybrane Eseje 
"
+"Richarda Stallmana</i></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
+msgstr "Lawrence Lessig, Profesor prawa, Stanford Law School"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who "
+"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
+"recognized as such; often it takes generations before the connection is made "
+"real. But recognized or not, a time gets marked by the people who speak its "
+"ideals, whether in the whisper of a poem, or the blast of a political "
+"movement."
+msgstr ""
+"Każde pokolenie ma swojego filozofa &ndash; pisarza lub&nbsp;artystę, "
+"któremu udaje się pobudzić wyobraźnię danych czasów. Czasem ci 
filozofowie "
+"są za&nbsp;takich uznawani, zwykle jednak&nbsp;zajmuje to pokolenia zanim "
+"połączenie staje się realne. Rozpoznawani czy&nbsp;nie, czasy są znaczone 
"
+"przez ludzi, którzy mówią o&nbsp;swoich ideałach, czy&nbsp;to 
poprzez&nbsp;"
+"szept wiersza, czy&nbsp;też poprzez&nbsp;podmuch ruchu politycznego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
+"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a "
+"programmer and architect building operating system software. He has built "
+"his career on a stage of public life, as a programmer and an architect "
+"founding a movement for freedom in a world increasingly defined by &ldquo;"
+"code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nasze pokolenie ma filozofa. Nie jest artstą ani&nbsp;profesjonalnym "
+"pisarzem. Jest programistą. Richard Stallman rozpoczął swoją pracę 
w&nbsp;"
+"laboratoriach <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</"
+"abbr> jako programista i&nbsp;architekt budujący oprogramowanie systemów "
+"operacyjnych. Zbudował on swoją karierę na&nbsp;scenie życia publicznego "
+"jako programista i&nbsp;architekt tworząc ruch dla wolności w&nbsp;świecie 
"
+"w&nbsp;coraz większym stopniu definiowanym przez &bdquo;kod&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether "
+"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
+"instructions, first written in words, that directs the functionality of "
+"machines. These machines &mdash; computers &mdash; increasingly define and "
+"control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. "
+"They decide whether video can be streamed across a broadband link to a "
+"computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
+"These machines run us. Code runs these machines."
+msgstr ""
+"&bdquo;Kod&rdquo; jest technologią odpowiedzialną za&nbsp;pracę 
komputerów. "
+"Zapisany w&nbsp;oprogramowaniu lub&nbsp;sprzęcie komputerowym, kod jest "
+"zbiorem instrukcji, początkowo zapisanych w&nbsp;słowach, który kieruje "
+"funkcjonowaniem maszyn. Te maszyny &ndash; komputery &ndash; w&nbsp;coraz "
+"większym stopniu definiują oraz&nbsp;kontrolują nasze życia. Określają 
one "
+"w&nbsp;jaki sposób łączą się telefony oraz&nbsp;co można oglądać 
w&nbsp;"
+"telewizji. Decydują czy&nbsp;film wideo może być nadawany strumieniowo "
+"za&nbsp;pośrednictwem łącza szerokopasmowego do&nbsp;komputera. Kontrolują
 "
+"co komputer zgłasza do&nbsp;jego producenta. Te maszyny kierują nami. Kod "
+"kieruje tymi maszynami."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
+"should there be to match the control it enables? What power?"
+msgstr ""
+"Jaką kontrolę powinniśmy mieć nad&nbsp;tym kodem? Jakie zrozumienie? Jaka 
"
+"wolność powinna zostać zapewniona, by równać się z&nbsp;kontrolą, 
którą on "
+"umożliwia? Jaka władza?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
+"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
+"&ldquo;free.&rdquo; Not free in the sense that code writers don't get paid, "
+"but free in the sense that the control coders build be transparent to all, "
+"and that anyone have the right to take that control, and modify it as he or "
+"she sees fit. This is &ldquo;free software&rdquo;; &ldquo;free "
+"software&rdquo; is one answer to a world built in code."
+msgstr ""
+"Te pytania były wyzwaniem w&nbsp;życiu Stallmana. Poprzez&nbsp;jego pracę "
+"i&nbsp;jego słowa pokierował nas, byśmy zobaczyli znaczenie utrzymywania "
+"kodu &bdquo;wolnym&rdquo;. Nie wolnym w&nbsp;znaczeniu, w&nbsp;którym "
+"piszący kod nie są opłacani [<em>po&nbsp;angielsku &bdquo;free&rdquo; 
może "
+"znaczyć darmowy/nieodpłatny ale&nbsp;też i&nbsp;wolny</em> przyp. tłum.], 
"
+"ale&nbsp;wolnym w&nbsp;znaczeniu, w&nbsp;którym kontrola budowana przez "
+"koderów jest przejrzysta dla wszystkich i&nbsp;każdy ma prawo skorzystać "
+"z&nbsp;tej kontroli oraz&nbsp;modyfikować ją tak, jak uzna 
za&nbsp;stosowne. "
+"To jest &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;; &bdquo;wolne "
+"oprogramowanie&rdquo; jest odpowiedzią na&nbsp;świat budowany 
w&nbsp;kodzie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
+"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term &ldquo;"
+"free&rdquo; does this puzzling work quite well. To modern American ears, "
+"&ldquo;free software&rdquo; sounds utopian, impossible. Nothing, not even "
+"lunch, is free. How could the most important words running the most critical "
+"machines running the world be &ldquo;free.&rdquo; How could a sane society "
+"aspire to such an ideal?"
+msgstr ""
+"&bdquo;Wolny&rdquo;. Stallman lamentuje nad&nbsp;dwuznacznością w&nbsp;jego 
"
+"własnym określeniu. Nie ma w&nbsp;tym nic do&nbsp;lamentowania. Zagadki "
+"zmuszają ludzi do&nbsp;myślenia, a&nbsp;to określenie &bdquo;wolny&rdquo; "
+"jest wystarczająco zagadkowe. Dla uszu współczesnych Amerykanów, &bdquo;"
+"wolne oprogramowanie&rdquo; brzmi utopijnie, niemożliwie. Nic, nawet obiad, "
+"nie jest darmowe. Jak najważniejsze słowa kierujące najważniejszymi "
+"maszynami kierującymi światem mogą być &bdquo;wolne&rdquo;? Jak trzeźwe "
+"na&nbsp;umyśle społeczeństwo może aspirować do&nbsp;takiego ideału?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, not of "
+"the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which refers "
+"to &ldquo;price.&rdquo; A much more fundamental sense of &ldquo;free&rdquo; "
+"is the &ldquo;free,&rdquo; Stallman says, in the term &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; or perhaps better in the term &ldquo;free labor.&rdquo; Not free as "
+"in costless, but free as in limited in its control by others. Free software "
+"is control that is transparent, and open to change, just as free laws, or "
+"the laws of a &ldquo;free society,&rdquo; are free when they make their "
+"control knowable, and open to change. The aim of Stallman's &ldquo;free "
+"software movement&rdquo; is to make as much code as it can transparent, and "
+"subject to change, by rendering it &ldquo;free.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;dziwny brzęk słowa &bdquo;wolny&rdquo; wiąże się 
z&nbsp;nami, "
+"nie z&nbsp;określeniem. &bdquo;Wolny&rdquo; ma różne znaczenia, z&nbsp;"
+"których tylko jedno odnosi się do&nbsp;&bdquo;ceny&rdquo;. Dużo bardziej "
+"fundamentalnym znaczeniem słowa &bdquo;wolny&rdquo; jest &bdquo;"
+"wolność&rdquo;, mówi Stallman, w&nbsp;kontekście &bdquo;wolności "
+"słowa&rdquo;, czy, być może lepiej, w&nbsp;kontekście &bdquo;wolnej "
+"pracy&rdquo; [<em>tu znów chodzi o to, że&nbsp;po angielsku słowo &bdquo;"
+"free&rdquo; jest dwuznaczne</em> przyp. tłum.]. Nie wolnej jako darmowej, "
+"ale&nbsp;wolnej jako w&nbsp;ograniczonej w&nbsp;kontroli przez innych. Wolne "
+"oprogramowanie jest kontrolą, która jest przejrzysta i&nbsp;otwarta 
na&nbsp;"
+"zmiany, tak jak wolne prawa, czy&nbsp;prawa &bdquo;wolnego "
+"społeczeństwa&rdquo; są wolne kiedy ich kontrola jest poznawalna i&nbsp;"
+"otwarta na&nbsp;zmiany. Celem Stallmanowskiego &bdquo;ruchu wolnego "
+"oprogramowania&rdquo; jest zarówno tworzenie kodu, jak i&nbsp;sprawianie, by 
"
+"był on przejrzysty i&nbsp;podatny na&nbsp;zmiany, poprzez&nbsp;czynienie go "
+"&bdquo;wolnym&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using the "
+"power of copyright law, &ldquo;free software&rdquo; not only assures that it "
+"remains open, and subject to change, but that other software that takes and "
+"uses &ldquo;free software&rdquo; (and that technically counts as a &ldquo;"
+"derivative work&rdquo;) must also itself be free.  If you use and adapt a "
+"free software program, and then release that adapted version to the public, "
+"the released version must be as free as the version it was adapted from. It "
+"must, or the law of copyright will be violated."
+msgstr ""
+"Czyni się to poprzez&nbsp;mechanizm, którym jest wyjątkowo pomysłowy 
sposób "
+"nazywany &bdquo;copyleft&rdquo;, wdrażany poprzez&nbsp;licencję nazywaną "
+"GPL. Używając mocy praw autorskich, &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; nie "
+"tylko zapewnia to, że&nbsp;pozostanie otwarte i&nbsp;podatne na&nbsp;zmiany, 
"
+"ale&nbsp;także to, że&nbsp;inne oprogramowanie, które korzysta 
i&nbsp;używa "
+"&bdquo;wolnego oprogramowania&rdquo; (co w&nbsp;praktyce liczy się jako "
+"&bdquo;praca pochodna&rdquo;) samo również musi być wolne. Jeśli używasz 
"
+"i&nbsp;przystosowujesz program wolnego oprogramowania, a&nbsp;następnie "
+"wydajesz publicznie przystosowaną wersję, to wydana wersja musi być tak "
+"wolna, jak wersja pierwotna. Musi być, inaczej prawa autorskie będą 
złamane."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. Microsoft "
+"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
+"a &ldquo;dangerous&rdquo; license. The dangers it names, however, are "
+"largely illusory. Others object to the &ldquo;coercion&rdquo; in GPL's "
+"insistence that modified versions are also free. But a condition is not "
+"coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to "
+"distribute modified versions of its product Office without paying it "
+"(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
+"modified versions of free software be free too."
+msgstr ""
+"&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo;, podobnie jak wolne społeczeństwa, ma "
+"swoich przeciwników. Microsoft wypowiedział wolnę przeciwko GPL, 
ostrzegając "
+"każdego, kto zechce słuchać, że&nbsp;GPL jest &bdquo;niebezpieczną
&rdquo; "
+"licencją. Jednak&nbsp;niebezpieczeństwa, o których mowa, są w&nbsp;"
+"większości iluzoryczne. Inni sprzeciwiają się &bdquo;przymusowi&rdquo; "
+"w&nbsp;naleganiu GPL na&nbsp;to, by zmodyfikowane wersje również były 
wolne. "
+"Ale&nbsp;warunek nie jest przymusem. Jeśli nie jest przymusem to, że&nbsp;"
+"Microsoft odmawia użytkownikom przyzwolenia na&nbsp;dystrybucję "
+"zmodyfikowanych wersji swojego produktu Office bez&nbsp;płacenia "
+"(przypuszczalnie) milionów, to nie jest przymusem to, gdy GPL nalega, by "
+"zmodyfikowane wersje wolnego oprogramowania również były wolne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
+"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
+"translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before "
+"code. &ldquo;Free software&rdquo; would assure that the world governed by "
+"code is as &ldquo;free&rdquo; as our tradition that built the world before "
+"code."
+msgstr ""
+"Następnie są ci, którzy nazywają przesłanie Stallmana zbyt skrajnym. "
+"Ale&nbsp;nie jest ono skrajne. Rzeczywiście, w&nbsp;oczywistym znaczeniu, "
+"praca Stallmana jest prostym tłumaczeniem wolności, które nasza tradycja "
+"stworzyła w&nbsp;świecie przed kodem. &bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; "
+"chciałoby zapewnić, by świat rządzony przez kod był tak 
&bdquo;wolny&rdquo;, "
+"jak nasza tradycja, która budowała świat przed kodem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But there are "
+"limits that any free society places on this regulation through law: No "
+"society that kept its laws secret could ever be called free. No government "
+"that hid its regulations from the regulated could ever stand in our "
+"tradition. Law controls.  But it does so justly only when visibly. And law "
+"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
+"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;przykład: &bdquo;Wolne społeczeństwo&rdquo; jest regulowane przez "
+"prawo. Ale&nbsp;są przecież ograniczenia, które każde wolne 
społeczeństwo "
+"nakłada na&nbsp;te regulacje poprzez&nbsp;prawo: żadne społeczeństwo, 
które "
+"utrzymuje swoje prawa w&nbsp;sekrecie, nigdy nie mogłoby być nazwane 
wolnym. "
+"Żaden rząd, który ukrywa swoje przepisy prawne przed rządzonymi, nie 
mógłby "
+"utrzymać się w&nbsp;naszej tradycji. Prawo kontroluje. Ale&nbsp;robi to "
+"sprawiedliwie tylko wówczas, gdy robi to w&nbsp;sposób widoczny. A&nbsp;"
+"prawo jest widoczne tylko wówczas, gdy jego warunki są znane 
i&nbsp;możliwe "
+"do&nbsp;kontrolowania przez tych, których kontroluje, bądź&nbsp;poprzez "
+"agentów tych, których kontroluje (prawników, ciała ustawodawcze)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
+"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
+"to advance their clients' interests. Sometimes that interest is advanced "
+"through litigation. In the course of this litigation, lawyers write briefs. "
+"These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions "
+"decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand "
+"consistently with a constitution."
+msgstr ""
+"Ten warunek prawa wykracza poza pracę ciał ustawodawczych. Pomyśl o&nbsp;"
+"praktyce prawa w&nbsp;amerykańskich sądach. Prawnicy są zatrudniani przez "
+"klientów po&nbsp;to, by przyspieszać ich interesy. Czasem te interesy są "
+"przyspieszane poprzez&nbsp;spory. W&nbsp;trakcie tych sporów, prawnicy piszą
 "
+"akta sprawy. Akta te wpływają na&nbsp;opinie pisane przez sędziów. Te 
opinie "
+"decydują kto wygra daną sprawę lub&nbsp;czy dane prawo jest zgodne z&nbsp;"
+"konstytucją."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the material in this process is free in the sense that Stallman means.  "
+"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
+"transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning "
+"can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions "
+"they produce can be quoted in later briefs. They can be copied and "
+"integrated into another brief or opinion. The &ldquo;source code&rdquo; for "
+"American law is by design, and by principle, open and free for anyone to "
+"take. And take lawyers do &mdash; for it is a measure of a great brief that "
+"it achieves its creativity through the reuse of what happened before. The "
+"source is free; creativity and an economy is built upon it."
+msgstr ""
+"Cały materiał w&nbsp;tym procesie jest wolny w&nbsp;znaczeniu, o którym 
mówi "
+"Stallman. Spisy prawne są otwarte i&nbsp;wolne do&nbsp;użytku dla innych. 
Te "
+"argumenty są przejrzyste (co oznacza co innego, niż mówienie, że&nbsp;są 
"
+"dobre) i&nbsp;ich tok myślenia może być wykorzystywany bez&nbsp;zgody "
+"oryginalnych prawników. Opinie, które tworzą, mogą być cytowane w&nbsp;"
+"kolejnych aktach sprawy. Te zaś&nbsp;mogą być kopiowane i&nbsp;"
+"wykorzystywane w&nbsp;kolejnych aktach lub&nbsp;opiniach. &bdquo;Kod "
+"źródłowy&rdquo; amerykańskiego prawa jest z&nbsp;założenia 
i&nbsp;z&nbsp;"
+"zasady otwarty i&nbsp;wolny dla każdego do&nbsp;użycia. I&nbsp;prawnicy go "
+"używają - jest bowiem miarą dobrych akt sprawy to, że&nbsp;osiągają "
+"kreatywność poprzez&nbsp;wykorzystanie tego, co wydarzyło się wcześniej. 
"
+"Źródło jest wolne; kreatywność i&nbsp;ekonomia są zbudowane 
na&nbsp;jego "
+"fundamentach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
+"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
+"the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer is a "
+"craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity.  "
+"Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead "
+"this economy flourishes, with later work added to the earlier."
+msgstr ""
+"Ta ekonomia wolnego kodu (mam tu na&nbsp;myśli wolny kod prawny) nie "
+"sprawia, że&nbsp;prawnicy głodują. Firmy prawnicze mają dość powodów, 
by "
+"produkować kolejne akta sprawy, nawet jeśli to co stworzą będzie mogło 
być "
+"wykorzystane i&nbsp;kopiowane przez kogokolwiek innego. Prawnik jest "
+"rzemieślnikiem; jego lub&nbsp;jej produkt jest publiczny. Jednak&nbsp;"
+"rzemiosło nie jest dobroczynnością. Prawnicy są opłacani; publiczność 
nie "
+"wymaga takiej pracy za&nbsp;darmo. Zamiast tego ekonomia kwitnie, z&nbsp;"
+"dalszą pracą dodawaną do&nbsp;wcześniejszej."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and "
+"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
+"reasoning.  Laws that were kept by the police but published to no one else. "
+"Regulation that operated without explaining its rule."
+msgstr ""
+"Możemy wyobrazić sobie praktykę prawną, która byłaby inna &ndash; akta "
+"sprawy i&nbsp;argumenty, które byłyby utrzymywane w&nbsp;tajemnicy; "
+"orzeczenia, które ogłaszałyby wynik, ale&nbsp;nie tok rozumowania. Prawa, "
+"które byłyby utrzymywane przez policję, ale&nbsp;nie byłyby publikowane "
+"komukolwiek innemu. Regulacje, które operowałyby bez&nbsp;wyjaśniania ich "
+"reguł."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine this society, but we could not imagine calling it &ldquo;"
+"free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be better "
+"or more efficiently allocated, such a society could not be known as free. "
+"The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than "
+"efficient application.  Instead, openness and transparency are the "
+"constraints within which a legal system gets built, not options to be added "
+"if convenient to the leaders. Life governed by software code should be no "
+"less."
+msgstr ""
+"Możemy wyobrazić sobie takie społeczeństwo, ale&nbsp;nie możemy 
wyobrazić "
+"sobie nazywania go &bdquo;wolnym&rdquo;. Niezależnie od&nbsp;tego czy&nbsp;"
+"pobudki takiego społeczeństwa byłyby lepsze lub&nbsp;skuteczniej "
+"przydzielone, takie społeczeństwo nie mogłoby być znane jako wolne. 
Ideały "
+"wolności, życia w&nbsp;wolnym społeczeństwie, wymagają więcej niż "
+"skutecznego zastosowania. Zamiast tego, otwartość i&nbsp;przejrzystość są
 "
+"ograniczeniami, w&nbsp;których obrębie system prawny jest budowany, nie "
+"opcjami, które mogą zostać dodane, jeśli jest to wygodne dla 
przywódców. Nie "
+"inaczej powinno być w&nbsp;przypadku życia rządzonego przez kod "
+"oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
+"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
+"depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, "
+"or architecture, the law gets built upon the work that went before. This "
+"adding and changing is what creativity always is. And a free society is one "
+"that assures that its most important resources remain free in just this "
+"sense."
+msgstr ""
+"Pisanie kodu nie jest sporem. Jest lepsze, bogatsze, bardziej produktywne. "
+"Prawo jest oczywistym przykładem tego jak kreatywność i&nbsp;pobudki nie "
+"zależą od&nbsp;perfekcyjnej kontroli nad&nbsp;tworzonym produktem. Podobnie 
"
+"jak jazz, powieści, czy&nbsp;architektura, prawo jest budowane na&nbsp;"
+"wcześniejszej pracy. To dodawanie i&nbsp;zmienianie jest tym, czym zawsze "
+"jest kreatywność. Wolne społeczeństwo to takie, które zapewnia, 
że&nbsp;jego "
+"najważniejsze zasoby pozostaną wolne właśnie w&nbsp;tym znaczeniu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
+"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
+"essays span a wide range, from copyright to the history of the free software "
+"movement.  They include many arguments not well known, and among these, an "
+"especially insightful account of the changed circumstances that render "
+"copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for "
+"those who seek to understand the thought of this most powerful man &mdash; "
+"powerful in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in "
+"every other way. They will inspire others who would take these ideas, and "
+"build upon them."
+msgstr ""
+"Książka ta po&nbsp;raz pierwszy zbiera pisma i&nbsp;wykłady Richarda "
+"Stallmana w&nbsp;sposób, który jasno ukazuje ich subtelność 
i&nbsp;siłę. "
+"Eseje dotyczą szerokiego spektrum tematów, od&nbsp;praw autorskich do&nbsp;"
+"historii ruchu wolnego oprogramowania. Dotyczą wielu argumentów, które nie 
"
+"są szeroko znane, a&nbsp;wśród nich szczególnie wnikliwą relację ze "
+"zmieniających się okoliczności, które czynią prawa autorskie 
w&nbsp;świecie "
+"cyfrowym podejrzanymi. Będą służyć jako zasób dla tych, którzy chcą "
+"zrozumieć sposób myślenia tego potężnego człowieka &ndash; potężnego 
w&nbsp;"
+"swoich pomysłach, swojej pasji i&nbsp;swojej integralności, nawet jeśli "
+"bezsilnego w&nbsp;każdy inny sposób. Będą inspirować innych, którzy "
+"skorzystają z&nbsp;jego pomysłów i&nbsp;będą budować na&nbsp;ich 
podstawie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
+"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
+"easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
+msgstr ""
+"Nie znam Stallmana dobrze. Znam go na&nbsp;tyle, by wiedzieć, że&nbsp;jest "
+"człowiekiem, którego ciężko lubić. Jest zdeterminowany, często 
niecierpliwy. "
+"Jego złość może wypalić równie dobrze na&nbsp;przyjaciela, jak na&nbsp;"
+"wroga. Jest bezkompromisowy i&nbsp;wytrwały; cierpliwy w&nbsp;obu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
+"&mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
+"be transparent to be free &mdash; then we will look back at this "
+"uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has "
+"fought to make real: the vision of a world where freedom and knowledge "
+"survives the compiler. And we will come to see that no man, through his "
+"deeds or words, has done as much to make possible the freedom that this next "
+"society could have."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;kiedy nasz świat nareszcie zacznie rozumieć siłę i&nbsp;"
+"niebezpieczeństwa kodu &ndash; kiedy zobaczy, że&nbsp;kod, podobnie jak "
+"prawa czy&nbsp;rząd, musi być przejrzysty, by być wolnym &ndash; wtedy "
+"spojrzymy znowu na&nbsp;tego bezkompromisowego i&nbsp;wytrwałego 
programistę "
+"i&nbsp;zrozumiemy wizję, o&nbsp;którą walczył, by uczynić ją realną: 
wizję "
+"świata, w&nbsp;którym wolność i&nbsp;wiedza może przetrwać pracę "
+"kompilatora. Zobaczymy wtedy, że&nbsp;żaden inny człowiek 
poprzez&nbsp;swoje "
+"czyny czy&nbsp;słowa nie zrobił tak wiele, by uczynić możliwą tę 
wolność, "
+"którą następne społeczeństwo może mieć."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
+"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
+"freedom could be. And in the life that produced these words and works, there "
+"is inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Nie zdobyliśmy jeszcze tej wolności. Nadal możemy zawieść w&nbsp;"
+"zabezpieczeniu jej. Niezależnie od&nbsp;tego czy&nbsp;nam się uda, 
czy&nbsp;"
+"polegniemy, w&nbsp;tych esejach znajduje się obraz tego, czym ta "
+"wolność może być. A&nbsp;w&nbsp;życiu, które jest odpowiedzialne 
za&nbsp;te "
+"słowa i&nbsp;pracę, znajduje się inspiracja dla każdego, kto chciałby, "
+"podobnie jak Stallman, walczyć o&nbsp;stworzenie tej wolności."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
+msgstr "<strong>Profesor prawa, Stanford Law School.</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Learn more about <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Dowiedz się więcej o <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /< Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Szczepan Czapla 2017; poprawki: Jan Owoc 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]