[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.pl.po |
Date: |
Wed, 19 Apr 2017 23:25:12 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 17/04/19 23:25:12
Added files:
philosophy/po : lessig-fsfs-intro.pl.po
Log message:
new Polish translation by Szczepan Czapla; proofread by Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: lessig-fsfs-intro.pl.po
===================================================================
RCS file: lessig-fsfs-intro.pl.po
diff -N lessig-fsfs-intro.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lessig-fsfs-intro.pl.po 20 Apr 2017 03:25:12 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Szczepan Czapla <address@hidden>, 2017.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-19 21:22-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Wprowadzenie do Wolne Oprogramowanie, Wolne SpoÅeczeÅstwo - Projekt
GNU "
+"- Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"Wprowadzenie do <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
+"free-society/\"><i>Wolne Oprogramowanie, Wolne SpoÅeczeÅstwo: Wybrane Eseje
"
+"Richarda Stallmana</i></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
+msgstr "Lawrence Lessig, Profesor prawa, Stanford Law School"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every generation has its philosopher — a writer or an artist who "
+"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
+"recognized as such; often it takes generations before the connection is made "
+"real. But recognized or not, a time gets marked by the people who speak its "
+"ideals, whether in the whisper of a poem, or the blast of a political "
+"movement."
+msgstr ""
+"Każde pokolenie ma swojego filozofa – pisarza lub artystÄ, "
+"któremu udaje siÄ pobudziÄ wyobraźniÄ danych czasów. Czasem ci
filozofowie "
+"sÄ
za takich uznawani, zwykle jednak zajmuje to pokolenia zanim "
+"poÅÄ
czenie staje siÄ realne. Rozpoznawani czy nie, czasy sÄ
znaczone
"
+"przez ludzi, którzy mówiÄ
o swoich ideaÅach, czy to
poprzez "
+"szept wiersza, czy też poprzez podmuch ruchu politycznego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
+"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a "
+"programmer and architect building operating system software. He has built "
+"his career on a stage of public life, as a programmer and an architect "
+"founding a movement for freedom in a world increasingly defined by “"
+"code.”"
+msgstr ""
+"Nasze pokolenie ma filozofa. Nie jest artstÄ
ani profesjonalnym "
+"pisarzem. Jest programistÄ
. Richard Stallman rozpoczÄ
Å swojÄ
pracÄ
w "
+"laboratoriach <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</"
+"abbr> jako programista i architekt budujÄ
cy oprogramowanie systemów "
+"operacyjnych. ZbudowaÅ on swojÄ
karierÄ na scenie życia publicznego "
+"jako programista i architekt tworzÄ
c ruch dla wolnoÅci w Åwiecie
"
+"w coraz wiÄkszym stopniu definiowanym przez „kod”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Code” is the technology that makes computers run. Whether "
+"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
+"instructions, first written in words, that directs the functionality of "
+"machines. These machines — computers — increasingly define and "
+"control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. "
+"They decide whether video can be streamed across a broadband link to a "
+"computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
+"These machines run us. Code runs these machines."
+msgstr ""
+"„Kod” jest technologiÄ
odpowiedzialnÄ
za pracÄ
komputerów. "
+"Zapisany w oprogramowaniu lub sprzÄcie komputerowym, kod jest "
+"zbiorem instrukcji, poczÄ
tkowo zapisanych w sÅowach, który kieruje "
+"funkcjonowaniem maszyn. Te maszyny – komputery – w coraz "
+"wiÄkszym stopniu definiujÄ
oraz kontrolujÄ
nasze życia. OkreÅlajÄ
one "
+"w jaki sposób ÅÄ
czÄ
siÄ telefony oraz co można oglÄ
daÄ
w "
+"telewizji. DecydujÄ
czy film wideo może byÄ nadawany strumieniowo "
+"za poÅrednictwem ÅÄ
cza szerokopasmowego do komputera. KontrolujÄ
"
+"co komputer zgÅasza do jego producenta. Te maszyny kierujÄ
nami. Kod "
+"kieruje tymi maszynami."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
+"should there be to match the control it enables? What power?"
+msgstr ""
+"JakÄ
kontrolÄ powinniÅmy mieÄ nad tym kodem? Jakie zrozumienie? Jaka
"
+"wolnoÅÄ powinna zostaÄ zapewniona, by równaÄ siÄ z kontrolÄ
,
którÄ
on "
+"umożliwia? Jaka wÅadza?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
+"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
+"“free.” Not free in the sense that code writers don't get paid, "
+"but free in the sense that the control coders build be transparent to all, "
+"and that anyone have the right to take that control, and modify it as he or "
+"she sees fit. This is “free software”; “free "
+"software” is one answer to a world built in code."
+msgstr ""
+"Te pytania byÅy wyzwaniem w życiu Stallmana. Poprzez jego pracÄ "
+"i jego sÅowa pokierowaÅ nas, byÅmy zobaczyli znaczenie utrzymywania "
+"kodu „wolnym”. Nie wolnym w znaczeniu, w którym "
+"piszÄ
cy kod nie sÄ
opÅacani [<em>po angielsku „free”
może "
+"znaczyÄ darmowy/nieodpÅatny ale też i wolny</em> przyp. tÅum.],
"
+"ale wolnym w znaczeniu, w którym kontrola budowana przez "
+"koderów jest przejrzysta dla wszystkich i każdy ma prawo skorzystaÄ "
+"z tej kontroli oraz modyfikowaÄ jÄ
tak, jak uzna
za stosowne. "
+"To jest „wolne oprogramowanie”; „wolne "
+"oprogramowanie” jest odpowiedziÄ
na Åwiat budowany
w kodzie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free.” Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
+"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term “"
+"free” does this puzzling work quite well. To modern American ears, "
+"“free software” sounds utopian, impossible. Nothing, not even "
+"lunch, is free. How could the most important words running the most critical "
+"machines running the world be “free.” How could a sane society "
+"aspire to such an ideal?"
+msgstr ""
+"„Wolny”. Stallman lamentuje nad dwuznacznoÅciÄ
w jego
"
+"wÅasnym okreÅleniu. Nie ma w tym nic do lamentowania. Zagadki "
+"zmuszajÄ
ludzi do myÅlenia, a to okreÅlenie „wolny” "
+"jest wystarczajÄ
co zagadkowe. Dla uszu wspóÅczesnych Amerykanów, „"
+"wolne oprogramowanie” brzmi utopijnie, niemożliwie. Nic, nawet obiad, "
+"nie jest darmowe. Jak najważniejsze sÅowa kierujÄ
ce najważniejszymi "
+"maszynami kierujÄ
cymi Åwiatem mogÄ
byÄ „wolne”? Jak trzeźwe "
+"na umyÅle spoÅeczeÅstwo może aspirowaÄ do takiego ideaÅu?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet the odd clink of the word “free” is a function of us, not of "
+"the term. “Free” has different senses, only one of which refers "
+"to “price.” A much more fundamental sense of “free” "
+"is the “free,” Stallman says, in the term “free speech,"
+"” or perhaps better in the term “free labor.” Not free as "
+"in costless, but free as in limited in its control by others. Free software "
+"is control that is transparent, and open to change, just as free laws, or "
+"the laws of a “free society,” are free when they make their "
+"control knowable, and open to change. The aim of Stallman's “free "
+"software movement” is to make as much code as it can transparent, and "
+"subject to change, by rendering it “free.”"
+msgstr ""
+"Jednak dziwny brzÄk sÅowa „wolny” wiÄ
że siÄ
z nami, "
+"nie z okreÅleniem. „Wolny” ma różne znaczenia, z "
+"których tylko jedno odnosi siÄ do „ceny”. Dużo bardziej "
+"fundamentalnym znaczeniem sÅowa „wolny” jest „"
+"wolnoÅÄ”, mówi Stallman, w kontekÅcie „wolnoÅci "
+"sÅowa”, czy, byÄ może lepiej, w kontekÅcie „wolnej "
+"pracy” [<em>tu znów chodzi o to, że po angielsku sÅowo „"
+"free” jest dwuznaczne</em> przyp. tÅum.]. Nie wolnej jako darmowej, "
+"ale wolnej jako w ograniczonej w kontroli przez innych. Wolne "
+"oprogramowanie jest kontrolÄ
, która jest przejrzysta i otwarta
na "
+"zmiany, tak jak wolne prawa, czy prawa „wolnego "
+"spoÅeczeÅstwa” sÄ
wolne kiedy ich kontrola jest poznawalna i "
+"otwarta na zmiany. Celem Stallmanowskiego „ruchu wolnego "
+"oprogramowania” jest zarówno tworzenie kodu, jak i sprawianie, by
"
+"byÅ on przejrzysty i podatny na zmiany, poprzez czynienie go "
+"„wolnym”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
+"“copyleft” implemented through a license called GPL. Using the "
+"power of copyright law, “free software” not only assures that it "
+"remains open, and subject to change, but that other software that takes and "
+"uses “free software” (and that technically counts as a “"
+"derivative work”) must also itself be free. If you use and adapt a "
+"free software program, and then release that adapted version to the public, "
+"the released version must be as free as the version it was adapted from. It "
+"must, or the law of copyright will be violated."
+msgstr ""
+"Czyni siÄ to poprzez mechanizm, którym jest wyjÄ
tkowo pomysÅowy
sposób "
+"nazywany „copyleft”, wdrażany poprzez licencjÄ nazywanÄ
"
+"GPL. UżywajÄ
c mocy praw autorskich, „wolne oprogramowanie” nie "
+"tylko zapewnia to, że pozostanie otwarte i podatne na zmiany,
"
+"ale także to, że inne oprogramowanie, które korzysta
i używa "
+"„wolnego oprogramowania” (co w praktyce liczy siÄ jako "
+"„praca pochodna”) samo również musi byÄ wolne. JeÅli używasz
"
+"i przystosowujesz program wolnego oprogramowania, a nastÄpnie "
+"wydajesz publicznie przystosowanÄ
wersjÄ, to wydana wersja musi byÄ tak "
+"wolna, jak wersja pierwotna. Musi byÄ, inaczej prawa autorskie bÄdÄ
zÅamane."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software,” like free societies, has its enemies. Microsoft "
+"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
+"a “dangerous” license. The dangers it names, however, are "
+"largely illusory. Others object to the “coercion” in GPL's "
+"insistence that modified versions are also free. But a condition is not "
+"coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to "
+"distribute modified versions of its product Office without paying it "
+"(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
+"modified versions of free software be free too."
+msgstr ""
+"„Wolne oprogramowanie”, podobnie jak wolne spoÅeczeÅstwa, ma "
+"swoich przeciwników. Microsoft wypowiedziaÅ wolnÄ przeciwko GPL,
ostrzegajÄ
c "
+"każdego, kto zechce sÅuchaÄ, że GPL jest „niebezpiecznÄ
” "
+"licencjÄ
. Jednak niebezpieczeÅstwa, o których mowa, sÄ
w "
+"wiÄkszoÅci iluzoryczne. Inni sprzeciwiajÄ
siÄ „przymusowi” "
+"w naleganiu GPL na to, by zmodyfikowane wersje również byÅy
wolne. "
+"Ale warunek nie jest przymusem. JeÅli nie jest przymusem to, że "
+"Microsoft odmawia użytkownikom przyzwolenia na dystrybucjÄ "
+"zmodyfikowanych wersji swojego produktu Office bez pÅacenia "
+"(przypuszczalnie) milionów, to nie jest przymusem to, gdy GPL nalega, by "
+"zmodyfikowane wersje wolnego oprogramowania również byÅy wolne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
+"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
+"translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before "
+"code. “Free software” would assure that the world governed by "
+"code is as “free” as our tradition that built the world before "
+"code."
+msgstr ""
+"NastÄpnie sÄ
ci, którzy nazywajÄ
przesÅanie Stallmana zbyt skrajnym. "
+"Ale nie jest ono skrajne. RzeczywiÅcie, w oczywistym znaczeniu, "
+"praca Stallmana jest prostym tÅumaczeniem wolnoÅci, które nasza tradycja "
+"stworzyÅa w Åwiecie przed kodem. „Wolne oprogramowanie” "
+"chciaÅoby zapewniÄ, by Åwiat rzÄ
dzony przez kod byÅ tak
„wolny”, "
+"jak nasza tradycja, która budowaÅa Åwiat przed kodem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example: A “free society” is regulated by law. But there are "
+"limits that any free society places on this regulation through law: No "
+"society that kept its laws secret could ever be called free. No government "
+"that hid its regulations from the regulated could ever stand in our "
+"tradition. Law controls. But it does so justly only when visibly. And law "
+"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
+"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
+msgstr ""
+"Na przykÅad: „Wolne spoÅeczeÅstwo” jest regulowane przez "
+"prawo. Ale sÄ
przecież ograniczenia, które każde wolne
spoÅeczeÅstwo "
+"nakÅada na te regulacje poprzez prawo: żadne spoÅeczeÅstwo,
które "
+"utrzymuje swoje prawa w sekrecie, nigdy nie mogÅoby byÄ nazwane
wolnym. "
+"Å»aden rzÄ
d, który ukrywa swoje przepisy prawne przed rzÄ
dzonymi, nie
mógÅby "
+"utrzymaÄ siÄ w naszej tradycji. Prawo kontroluje. Ale robi to "
+"sprawiedliwie tylko wówczas, gdy robi to w sposób widoczny. A "
+"prawo jest widoczne tylko wówczas, gdy jego warunki sÄ
znane
i możliwe "
+"do kontrolowania przez tych, których kontroluje, bÄ
dź poprzez "
+"agentów tych, których kontroluje (prawników, ciaÅa ustawodawcze)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
+"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
+"to advance their clients' interests. Sometimes that interest is advanced "
+"through litigation. In the course of this litigation, lawyers write briefs. "
+"These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions "
+"decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand "
+"consistently with a constitution."
+msgstr ""
+"Ten warunek prawa wykracza poza pracÄ ciaÅ ustawodawczych. PomyÅl o "
+"praktyce prawa w amerykaÅskich sÄ
dach. Prawnicy sÄ
zatrudniani przez "
+"klientów po to, by przyspieszaÄ ich interesy. Czasem te interesy sÄ
"
+"przyspieszane poprzez spory. W trakcie tych sporów, prawnicy piszÄ
"
+"akta sprawy. Akta te wpÅywajÄ
na opinie pisane przez sÄdziów. Te
opinie "
+"decydujÄ
kto wygra danÄ
sprawÄ lub czy dane prawo jest zgodne z "
+"konstytucjÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the material in this process is free in the sense that Stallman means. "
+"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
+"transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning "
+"can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions "
+"they produce can be quoted in later briefs. They can be copied and "
+"integrated into another brief or opinion. The “source code” for "
+"American law is by design, and by principle, open and free for anyone to "
+"take. And take lawyers do — for it is a measure of a great brief that "
+"it achieves its creativity through the reuse of what happened before. The "
+"source is free; creativity and an economy is built upon it."
+msgstr ""
+"CaÅy materiaÅ w tym procesie jest wolny w znaczeniu, o którym
mówi "
+"Stallman. Spisy prawne sÄ
otwarte i wolne do użytku dla innych.
Te "
+"argumenty sÄ
przejrzyste (co oznacza co innego, niż mówienie, że sÄ
"
+"dobre) i ich tok myÅlenia może byÄ wykorzystywany bez zgody "
+"oryginalnych prawników. Opinie, które tworzÄ
, mogÄ
byÄ cytowane w "
+"kolejnych aktach sprawy. Te zaÅ mogÄ
byÄ kopiowane i "
+"wykorzystywane w kolejnych aktach lub opiniach. „Kod "
+"źródÅowy” amerykaÅskiego prawa jest z zaÅożenia
i z "
+"zasady otwarty i wolny dla każdego do użycia. I prawnicy go "
+"używajÄ
- jest bowiem miarÄ
dobrych akt sprawy to, że osiÄ
gajÄ
"
+"kreatywnoÅÄ poprzez wykorzystanie tego, co wydarzyÅo siÄ wczeÅniej.
"
+"ŹródÅo jest wolne; kreatywnoÅÄ i ekonomia sÄ
zbudowane
na jego "
+"fundamentach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
+"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
+"the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer is a "
+"craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity. "
+"Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead "
+"this economy flourishes, with later work added to the earlier."
+msgstr ""
+"Ta ekonomia wolnego kodu (mam tu na myÅli wolny kod prawny) nie "
+"sprawia, że prawnicy gÅodujÄ
. Firmy prawnicze majÄ
doÅÄ powodów,
by "
+"produkowaÄ kolejne akta sprawy, nawet jeÅli to co stworzÄ
bÄdzie mogÅo
byÄ "
+"wykorzystane i kopiowane przez kogokolwiek innego. Prawnik jest "
+"rzemieÅlnikiem; jego lub jej produkt jest publiczny. Jednak "
+"rzemiosÅo nie jest dobroczynnoÅciÄ
. Prawnicy sÄ
opÅacani; publicznoÅÄ
nie "
+"wymaga takiej pracy za darmo. Zamiast tego ekonomia kwitnie, z "
+"dalszÄ
pracÄ
dodawanÄ
do wczeÅniejszej."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine a legal practice that was different — briefs and "
+"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
+"reasoning. Laws that were kept by the police but published to no one else. "
+"Regulation that operated without explaining its rule."
+msgstr ""
+"Możemy wyobraziÄ sobie praktykÄ prawnÄ
, która byÅaby inna – akta "
+"sprawy i argumenty, które byÅyby utrzymywane w tajemnicy; "
+"orzeczenia, które ogÅaszaÅyby wynik, ale nie tok rozumowania. Prawa, "
+"które byÅyby utrzymywane przez policjÄ, ale nie byÅyby publikowane "
+"komukolwiek innemu. Regulacje, które operowaÅyby bez wyjaÅniania ich "
+"reguÅ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine this society, but we could not imagine calling it “"
+"free.” Whether or not the incentives in such a society would be better "
+"or more efficiently allocated, such a society could not be known as free. "
+"The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than "
+"efficient application. Instead, openness and transparency are the "
+"constraints within which a legal system gets built, not options to be added "
+"if convenient to the leaders. Life governed by software code should be no "
+"less."
+msgstr ""
+"Możemy wyobraziÄ sobie takie spoÅeczeÅstwo, ale nie możemy
wyobraziÄ "
+"sobie nazywania go „wolnym”. Niezależnie od tego czy "
+"pobudki takiego spoÅeczeÅstwa byÅyby lepsze lub skuteczniej "
+"przydzielone, takie spoÅeczeÅstwo nie mogÅoby byÄ znane jako wolne.
IdeaÅy "
+"wolnoÅci, życia w wolnym spoÅeczeÅstwie, wymagajÄ
wiÄcej niż "
+"skutecznego zastosowania. Zamiast tego, otwartoÅÄ i przejrzystoÅÄ sÄ
"
+"ograniczeniami, w których obrÄbie system prawny jest budowany, nie "
+"opcjami, które mogÄ
zostaÄ dodane, jeÅli jest to wygodne dla
przywódców. Nie "
+"inaczej powinno byÄ w przypadku życia rzÄ
dzonego przez kod "
+"oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
+"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
+"depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, "
+"or architecture, the law gets built upon the work that went before. This "
+"adding and changing is what creativity always is. And a free society is one "
+"that assures that its most important resources remain free in just this "
+"sense."
+msgstr ""
+"Pisanie kodu nie jest sporem. Jest lepsze, bogatsze, bardziej produktywne. "
+"Prawo jest oczywistym przykÅadem tego jak kreatywnoÅÄ i pobudki nie "
+"zależÄ
od perfekcyjnej kontroli nad tworzonym produktem. Podobnie
"
+"jak jazz, powieÅci, czy architektura, prawo jest budowane na "
+"wczeÅniejszej pracy. To dodawanie i zmienianie jest tym, czym zawsze "
+"jest kreatywnoÅÄ. Wolne spoÅeczeÅstwo to takie, które zapewnia,
że jego "
+"najważniejsze zasoby pozostanÄ
wolne wÅaÅnie w tym znaczeniu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
+"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
+"essays span a wide range, from copyright to the history of the free software "
+"movement. They include many arguments not well known, and among these, an "
+"especially insightful account of the changed circumstances that render "
+"copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for "
+"those who seek to understand the thought of this most powerful man — "
+"powerful in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in "
+"every other way. They will inspire others who would take these ideas, and "
+"build upon them."
+msgstr ""
+"KsiÄ
żka ta po raz pierwszy zbiera pisma i wykÅady Richarda "
+"Stallmana w sposób, który jasno ukazuje ich subtelnoÅÄ
i siÅÄ. "
+"Eseje dotyczÄ
szerokiego spektrum tematów, od praw autorskich do "
+"historii ruchu wolnego oprogramowania. DotyczÄ
wielu argumentów, które nie
"
+"sÄ
szeroko znane, a wÅród nich szczególnie wnikliwÄ
relacjÄ ze "
+"zmieniajÄ
cych siÄ okolicznoÅci, które czyniÄ
prawa autorskie
w Åwiecie "
+"cyfrowym podejrzanymi. BÄdÄ
sÅużyÄ jako zasób dla tych, którzy chcÄ
"
+"zrozumieÄ sposób myÅlenia tego potÄżnego czÅowieka – potÄżnego
w "
+"swoich pomysÅach, swojej pasji i swojej integralnoÅci, nawet jeÅli "
+"bezsilnego w każdy inny sposób. BÄdÄ
inspirowaÄ innych, którzy "
+"skorzystajÄ
z jego pomysÅów i bÄdÄ
budowaÄ na ich
podstawie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
+"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
+"easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
+msgstr ""
+"Nie znam Stallmana dobrze. Znam go na tyle, by wiedzieÄ, że jest "
+"czÅowiekiem, którego ciÄżko lubiÄ. Jest zdeterminowany, czÄsto
niecierpliwy. "
+"Jego zÅoÅÄ może wypaliÄ równie dobrze na przyjaciela, jak na "
+"wroga. Jest bezkompromisowy i wytrwaÅy; cierpliwy w obu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
+"— when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
+"be transparent to be free — then we will look back at this "
+"uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has "
+"fought to make real: the vision of a world where freedom and knowledge "
+"survives the compiler. And we will come to see that no man, through his "
+"deeds or words, has done as much to make possible the freedom that this next "
+"society could have."
+msgstr ""
+"Jednak kiedy nasz Åwiat nareszcie zacznie rozumieÄ siÅÄ i "
+"niebezpieczeÅstwa kodu – kiedy zobaczy, że kod, podobnie jak "
+"prawa czy rzÄ
d, musi byÄ przejrzysty, by byÄ wolnym – wtedy "
+"spojrzymy znowu na tego bezkompromisowego i wytrwaÅego
programistÄ "
+"i zrozumiemy wizjÄ, o którÄ
walczyÅ, by uczyniÄ jÄ
realnÄ
:
wizjÄ "
+"Åwiata, w którym wolnoÅÄ i wiedza może przetrwaÄ pracÄ "
+"kompilatora. Zobaczymy wtedy, że żaden inny czÅowiek
poprzez swoje "
+"czyny czy sÅowa nie zrobiÅ tak wiele, by uczyniÄ możliwÄ
tÄ
wolnoÅÄ, "
+"którÄ
nastÄpne spoÅeczeÅstwo może mieÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
+"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
+"freedom could be. And in the life that produced these words and works, there "
+"is inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Nie zdobyliÅmy jeszcze tej wolnoÅci. Nadal możemy zawieÅÄ w "
+"zabezpieczeniu jej. Niezależnie od tego czy nam siÄ uda,
czy "
+"polegniemy, w tych esejach znajduje siÄ obraz tego, czym ta "
+"wolnoÅÄ może byÄ. A w życiu, które jest odpowiedzialne
za te "
+"sÅowa i pracÄ, znajduje siÄ inspiracja dla każdego, kto chciaÅby, "
+"podobnie jak Stallman, walczyÄ o stworzenie tej wolnoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
+msgstr "<strong>Profesor prawa, Stanford Law School.</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Learn more about <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Dowiedz siÄ wiÄcej o <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /< Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Szczepan Czapla 2017; poprawki: Jan Owoc 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
- www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.pl.po,
Jan Owoc <=