[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po copyleft.es.po
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/licenses/po copyleft.es.po |
Date: |
Mon, 17 Apr 2017 11:20:03 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 17/04/17 11:20:03
Modified files:
licenses/po : copyleft.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- copyleft.es.po 5 Apr 2017 12:30:08 -0000 1.8
+++ copyleft.es.po 17 Apr 2017 15:20:03 -0000 1.9
@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article
# Hugo Gayosso <address@hidden>, [199? | 2000].
# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, [199? | 2000].
@@ -10,27 +10,26 @@
# Gabriel Franco <address@hidden>, 2009.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2011.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015, 2016.
-# This translation needs further review.
+# Daniel Gutiérrez San José <address@hidden>, 2017.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-11 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-17 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-04-04 09:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+msgstr "¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -40,7 +39,7 @@
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "¿Qué es el copyleft?"
+msgstr "¿Qué es el <cite>copyleft</cite>?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -50,9 +49,10 @@
"price”</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
"program to be free as well."
msgstr ""
-"El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de "
-"trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas "
-"del mismo sean también libres."
+"El <cite>copyleft</cite> es un método general para liberar un programa u "
+"otro tipo de trabajo (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">en el sentido de "
+"libertad, no de gratuidad</a>), que requiere que todas las versiones "
+"modificadas y extendidas sean también libres."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -67,16 +67,16 @@
"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
"original author gave them; the middleman has stripped it away."
msgstr ""
-"La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware\">dominio "
-"público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el "
-"programa y sus mejoras si asà lo desean. Pero también permite que gente no "
-"tan cooperativa convierta el programa en <a href=\"/philosophy/categories.es."
-"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden realizarse tantos "
-"cambios como se quiera y distribuir el resultado como un producto privativo. "
-"Las personas que reciben el programa con esas modificaciones no tienen la "
-"libertad que el autor original les dio, ya que han sido eliminadas por el "
-"intermediario."
+"La manera más simple de hacer que un programa sea software libre consiste en
"
+"ponerlo en el <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">dominio público</a>, sin copyright. Esto permite compartir el programa y "
+"sus mejoras a quienes asà lo deseen. Sin embargo, también posibilita que "
+"otra gente sin interés cooperativo convierta el programa en <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. "
+"Pueden hacer cambios, muchos o pocos, y distribuir el resultado como un "
+"producto privativo. Quienes reciban el programa modificado en esas "
+"condiciones no podrán disfrutar de la libertad que el autor original les "
+"dio. El intermediario se la ha arrebatado."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -90,15 +90,16 @@
"changes, must pass along the freedom to further copy and change it. "
"Copyleft guarantees that every user has freedom."
msgstr ""
-"El objetivo del <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">Proyecto GNU</a> es "
-"dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar "
-"software GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, nuestro "
-"código podrÃa tener muchos usuarios, pero no les proporcionarÃa libertad. "
-"Por eso, en lugar de poner el software GNU bajo dominio público, lo "
-"protegemos con “Copyleft”. Con copyleft cualquiera que "
-"redistribuya el software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la
"
-"libertad de copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas "
-"libertades para todos los usuarios."
+"El objetivo del <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">proyecto GNU</a> es "
+"dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar el "
+"software GNU. Si los intermediarios pudiesen eliminar esta libertad, nuestro "
+"código podrÃa «tener muchos usuarios», pero no les darÃa libertad. Por
eso, "
+"en vez de poner\n"
+"el software GNU en el dominio público, lo protegemos con\n"
+"<cite>copyleft</cite>. <cite>Copyleft</cite> significa que cualquiera que "
+"redistribuya el software, con o sin cambios, debe transmitir la libertad de "
+"poder seguir haciendo más copias y cambios. El <cite>copyleft</cite> "
+"garantiza que cualquier usuario tenga libertad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -107,10 +108,10 @@
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
msgstr ""
-"El copyleft también provee un <a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html"
-"\">incentivo</a> para que otros programadores se sumen al software libre. "
-"Algunos programas libres importantes, como el compilador GNU para C++, "
-"existen sólo por este motivo. "
+"El <cite>copyleft</cite> es también un <a href=\"/philosophy/pragmatic.es."
+"html\">incentivo</a> para que otros programadores se sumen al software "
+"libre. Algunos programas libres importantes, como el compilador de GNU para C"
+"++, existen solo por este motivo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -122,13 +123,13 @@
"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
msgstr ""
-"El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
-"html\">software libre</a> obteniendo permiso para hacerlo. Estos "
-"programadores a menudo trabajan para compañÃas o universidades que harÃan "
-"casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un programador puede querer "
-"contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su superior puede querer "
-"convertir sus cambios en un producto software privativo. "
+"El <cite>copyleft</cite> también ayuda a los programadores que quieran "
+"contribuir con <a href=\"/prep/tasks.html\">mejoras</a> al <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software libre</a> a obtener permiso para hacerlo. "
+"Estos programadores a menudo trabajan para empresas o universidades que "
+"harÃan casi cualquier cosa para ganar dinero. Un programador puede querer "
+"ayudar a la comunidad con sus cambios, pero su empleador puede querer "
+"convertir los cambios en un producto de software privativo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -137,9 +138,9 @@
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-"Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir "
-"la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden "
-"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
+"Cuando nosotros les explicamos a sus empleadores que es ilegal distribuir la "
+"versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden "
+"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -150,13 +151,13 @@
"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
-"Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar "
-"que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben
añadirse "
-"unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que "
-"dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y "
-"redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
"
-"mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados.
AsÃ, "
-"el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. "
+"Para proteger un programa con <cite>copyleft</cite> se debe declarar en "
+"primer lugar que tiene copyright. Después deben añadirse unas cláusulas de
"
+"distribución, que son un instrumento legal que otorga a todo el mundo el "
+"derecho a utilizar, modificar, y redistribuir el código del programa <em>o "
+"de cualquier programa derivado del mismo</em>, pero solo si las condiciones "
+"de distribución no se alteran. AsÃ, el código y las libertades se hacen "
+"legalmente inseparables."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -165,29 +166,14 @@
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
msgstr ""
-"Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la "
-"libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para "
-"garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo "
-"los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El "
-"nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
"
-"alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft» "
-"significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right»
(de "
-"«copyright») en inglés.]."
+"Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para restringir "
+"la libertad de los usuarios, nosotros usamos el copyright para garantizar la "
+"libertad. Es por eso por lo que invertimos el nombre, convirtiendo el "
+"<cite>copyright</cite> en <cite>copyleft</cite><a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Copyleft is a way of using [-of-] the copyright on the program. It
-# | doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-# | copyleft impossible. The “left” in “copyleft” is
-# | not a reference to the verb “to leave”—only to the
-# | direction which is the mirror image of “right”.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't "
-#| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible. The “left” in “copyleft” is not a "
-#| "reference to the verb “to leave”—only to the direction "
-#| "which is the mirror image of “right”."
msgid ""
"Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -195,41 +181,13 @@
"verb “to leave”—only to the direction which is the mirror "
"image of “right”."
msgstr ""
-"El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No "
-"implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso "
-"del copyleft serÃa imposible. El <cite>left</cite> de «copyleft» no es una
"
-"referencia al verbo <cite>to leave</cite> (dejar, abandonar), sino solo la "
-"dirección que es la imagen especular de <cite>right</cite> (derecha)."
+"El <cite>copyleft</cite> es una forma de usar el copyright en un programa. "
+"No significa abandonar<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
+"\"><sup>[2]</sup></a> el copyright; de hecho, si asà se hiciera, el uso del "
+"<cite>copyleft</cite> serÃa imposible."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-# | directly; you can only use a specific implementation of the concept. In
-# | the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most
-# | software are contained in the <a [-href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU+} General Public [-License (available
-# | in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).-] {+License</a>.+} The
-# | GNU General Public License is often called the GNU GPL for short. There is
-# | also a <a [-href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently+} Asked Questions</a> page
-# | about the GNU GPL. You can also read about <a
-# | [-href=\"/copyleft/why-assign.html\">why-]
-# | {+href=\"/licenses/why-assign.html\">why+} the FSF gets copyright
-# | assignments from contributors</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept "
-#| "directly; you can only use a specific implementation of the concept. In "
-#| "the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most "
-#| "software are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-#| "\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The "
-#| "GNU General Public License is often called the GNU GPL for short. There "
-#| "is also a <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</"
-#| "a> page about the GNU GPL. You can also read about <a href=\"/copyleft/"
-#| "why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
-#| "contributors</a>."
msgid ""
"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
@@ -241,36 +199,19 @@
"licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
"contributors</a>."
msgstr ""
-"El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma "
-"directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del "
-"concepto. En el Proyecto GNU los términos especÃficos de distribución que "
-"usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU "
-"(disponible en formato <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML </a>, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">texto plano</a> y <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
-"a>). La Licencia Pública General GNU se llama a menudo GPL de GNU para "
-"acortar. También existe una página de <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html"
-"\">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede leer sobre <a
"
-"href=\"/licenses/why-assign.es.html\">por qué la FSF obtiene las "
-"asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>."
+"El <cite>copyleft</cite> es un concepto general, y no es posible utilizar un "
+"concepto general directamente; solo puede usarse una aplicación especÃfica "
+"del concepto. En el proyecto GNU, las condiciones especÃficas de "
+"distribución que empleamos para la mayorÃa del software están contenidas
en "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\"> Licencia Pública General de GNU</a>. La "
+"Licencia Pública General de GNU a menudo se llama GPL de GNU, para abreviar.
"
+"Existe una página de <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">preguntas "
+"frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede interesarle <a href=\"/"
+"licenses/why-assign.html\">por qué la FSF solicita a sus colaboradores la "
+"asignación del copyright</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU
-# | Affero General Public License [-(AGPL) (available in HTML</a>, <a
-# | href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format),-] {+(AGPL)</a>+} is
-# | designed for programs that are likely to be used on servers. It ensures
-# | that modified versions used to implement services available to the public
-# | are released as source code to the public.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-#| "Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), is designed for programs that are likely to be "
-#| "used on servers. It ensures that modified versions used to implement "
-#| "services available to the public are released as source code to the "
-#| "public."
msgid ""
"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
"Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that are "
@@ -278,34 +219,14 @@
"implement services available to the public are released as source code to "
"the public."
msgstr ""
-"Una forma alternativa de copyleft es la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General "
-"Public License\">AGPL</abbr>) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>. "
-"Esta licencia está diseñada para programas que pueden ser utilizados en "
-"servidores, y asegura que las versiones modificadas que se utilizan para "
-"implementar servicios para los usuarios se publiquen como código fuente "
-"disponible al público."
+"La <a href=\"/licenses/agpl.html\">Licencia Pública General Affero de GNU "
+"(AGPL)</a> es una forma alternativa de <cite>copyleft</cite> diseñada para "
+"programas que probablemente se usen en servidores. Esta licencia asegura que "
+"las versiones modificadas empleadas en la prestación de servicios a usuarios
"
+"se publiquen como código fuente disponible al público."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
-# | Lesser General Public License [-(LGPL) (available in HTML</a>, <a
-# | href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format),-] {+(LGPL)</a>+} applies
-# | to a few (but not all) GNU libraries. To learn more about properly using
-# | the LGPL, please read the article <a
-# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
-# | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
msgid ""
"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
"Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -313,45 +234,26 @@
"article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't "
"use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
msgstr ""
-"Para algunas (no todas) librerÃas de GNU, puede resultar aceptable la forma "
-"de copyleft que se estipula en la <a href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
-"Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General Public License"
-"\">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Para más
"
+"La <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licencia Pública General Reducida de GNU "
+"(LGPL)</a> es un tipo de <cite>copyleft</cite> que constituye una solución "
+"de compromiso aplicable solo a unas pocas bibliotecas de GNU. Para más "
"detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artÃculo <a
href=\"/philosophy/"
"why-not-lgpl.html\"><cite>Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa "
-"utilizar la Lesser GPL</cite></a>."
+"utilizar la licencia reducida LGPL de GNU</cite></a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl.html\">GNU+} Free Documentation License [-(FDL)
-# | (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a
-# | href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a>-] {+(FDL)</a>+} is a form of
-# | copyleft intended for use on a manual, textbook or other document to
-# | assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or
-# | without modifications, either commercially or noncommercially.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-#| "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-#| "href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended "
-#| "for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the "
-#| "effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
-#| "modifications, either commercially or noncommercially."
msgid ""
"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
"is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other "
"document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
"it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
msgstr ""
-"La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\"> HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto "
-"plano</a> y <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) es una forma de "
-"copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros "
-"documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y "
-"redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no "
-"comercial."
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU "
+"(FDL)</a> es una forma de <cite>copyleft</cite> prevista para usarse en "
+"manuales, libros de texto u otros documentos, con el fin de garantizar a "
+"todos la libertad de copiarlos y redistribuirlos, modificados o no, ya sea "
+"con intereses comerciales o sin ellos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -370,12 +272,11 @@
"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
"add notices in the source files that refer properly to the license."
msgstr ""
-"Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas "
-"fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de "
-"losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo, "
-"simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir "
-"notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
"
-"la licencia."
+"Todas estas licencias están diseñadas para que usted pueda aplicarlas "
+"fácilmente a sus propias obras, dando siempre por hecho que sea el titular "
+"del copyright. Para ello no es necesario modificar la licencia, simplemente "
+"hay que incluir una copia de esta en la obra e incluir en el código fuente "
+"notas que remitan de forma correcta a la licencia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -388,29 +289,17 @@
"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
"version 3, making the compatibility automatic."
msgstr ""
-"Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace "
-"más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los "
-"mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda
versión "
-"de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula "
-"que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de "
-"esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
"
-"3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional, "
-"creando asà una compatibilidad automática."
+"Utilizar las mismas condiciones de distribución en programas diferentes "
+"facilita la copia de código entre dichos programas. Cuando las condiciones "
+"de distribución de los programas son las mismas, no hay problema. La
versión "
+"2 de la GPL Reducida de GNU incluye una cláusula que permite modificar las "
+"condiciones de distribución de la GPL ordinaria de forma que se pueda copiar
"
+"código en otro programa cubierto por la GPL. La versión 3 de LGPL de GNU "
+"surge al añadir una excepción a la versión 3 de la GPL, lo que las
convierte "
+"automáticamente en compatibles."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-# | LGPL, please see the <a [-href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license-]
-# | {+href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license+} instructions page</a> for
-# | advice. Please note that you must use the entire text of the license you
-# | choose. Each is an integral whole, and partial copies are not permitted.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
-#| "entire text of the license you choose. Each is an integral whole, and "
-#| "partial copies are not permitted."
msgid ""
"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
"please see the <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -418,38 +307,25 @@
"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
"permitted."
msgstr ""
-"Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la "
-"Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-howto.html\">página de instrucciones para licenciar su "
-"software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto "
-"completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las "
-"licencias."
+"Si quiere proteger su programa con <cite>copyleft</cite> mediante las "
+"licencias GPL o LGPL de GNU, puede encontrar consejos sobre su uso en la <a "
+"href=\"/licenses/gpl-howto.html\">página de instrucciones de la licencia</"
+"a>. Tenga en cuenta que debe utilizarse el texto completo de la licencia "
+"elegida. Están concebidas como un todo, y no se permiten copias parciales."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the
-# | instructions at the <a [-href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a>+} of the FDL text, and the
-# | <a [-href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL-]
-# | {+href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL+} instructions page</a>. Again,
-# | partial copies are not permitted.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
-#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>. Again, partial copies are not permitted."
msgid ""
"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
"instructions at the <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
"FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
msgstr ""
-"Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
"
-"GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#addendum\">final</a> del texto de la licencia GFDL, y la "
-"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">página de instrucciones de la GFDL</a>.
"
-"Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la licencia."
+"Si quiere proteger su manual con <cite>copyleft</cite> mediante la licencia "
+"FDL de GNU, consulte las instrucciones que se indican al <a href=\"/licenses/"
+"fdl.html#addendum\">final</a> del texto de la FDL, y en la <a href=\"/"
+"licenses/fdl-howto.html\"> página de instrucciones de la GFDL</a>. Al igual "
+"que antes, no se permiten copias parciales de la licencia."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -458,11 +334,11 @@
"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
msgstr ""
-"Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
"
-"de un cÃrculo en lugar del sÃmbolo del copyrght. El copyleft está basado
en "
-"la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal "
-"de copyright, que debe ir acompañada del sÃmbolo del copyright (la letra
«C» "
-"dentro de un cÃrculo) o de la palabra «copyright»."
+"Desde el punto de vista legal es erróneo usar la letra «C» invertida
dentro "
+"de un cÃrculo en vez del sÃmbolo del copyright. La base legal del "
+"<cite>copyleft</cite> es el copyright, por lo que la obra debe llevar un "
+"aviso de copyright. En ese aviso debe figurar el sÃmbolo del copyright (la "
+"letra «C» dentro de un cÃrculo) o bien la propia palabra «copyright»."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -471,16 +347,25 @@
"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
"careful how you represent it in a web page!</a>"
msgstr ""
-"La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no
sirve "
-"como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la "
-"tapa de un libro o un póster, pero <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Copyleft#Symbol\">¡tenga cuidado cuando la incluya en una página web!</a>"
+"La letra «C» invertida dentro de un cÃrculo no tiene ningún valor legal,
por "
+"lo tanto no sirve como aviso de copyright. Puede resultar divertido usarla, "
+"por ejemplo, en la tapa de un libro o en un póster, pero <a href=\"https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">¡tenga cuidado cuando la incluya en "
+"una página web!</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> «Copyright» es un vocablo formado por los "
+"términos ingleses «copy« (copia) y «right» (derecho, en el sentido "
+"jurÃdico). Sucede que «right» también significa lado derecho, lo que "
+"propicia el juego de palabras al sustituirlo por lado izquierdo, que en "
+"inglés se dice «left».<br /><a href=\"#TransNote2-rev\" id="
+"\"TransNote2\">[2]</a> «Left» es también el participio del verbo «to "
+"leave» (abandonar). De ahà la aclaración del autor."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -526,20 +411,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2017+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po copyleft.es.po,
Javier Fdez. Retenaga <=