www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-patents.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po rms-patents.ru.po
Date: Fri, 3 Feb 2017 02:45:17 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       17/02/03 02:45:16

Added files:
        philosophy/po  : rms-patents.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-patents.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-patents.ru.po
===================================================================
RCS file: rms-patents.ru.po
diff -N rms-patents.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-patents.ru.po   3 Feb 2017 07:45:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,592 @@
+# Russian translation of https://www.gnu.org/philosophy/rms-patents.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2016, 2017
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-31 08:38+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Solutions to the Software Patent Problem - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Решения проблемы патентов на программы - 
Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Solutions to the Software Patent Problem"
+msgstr "Решения проблемы патентов на 
программы"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Speech given at the Locatelli Center, Santa Clara University, in "
+"November 2012</em>&nbsp; (<a href=\"//audio-video.gnu.org/video/keynote-what-"
+"is-the-problem.webm\">video</a>, &nbsp;<a href=\"//audio-video.gnu.org/video/"
+"#2012\">metadata</a>)"
+msgstr ""
+"<em>Выступление в центре Локателли, 
Университет Санта-Клары, ноябрь "
+"2012&nbsp;года</em> (<a 
href=\"//audio-video.gnu.org/video/keynote-what-is-"
+"the-problem.webm\"> видеозапись</a>,<a 
href=\"//audio-video.gnu.org/video/"
+"#2012\">метаданные</a>)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>Andrew Chen:</b> Thank you, Eric."
+msgstr "<b>Эндрю Чен</b>. Спасибо, Эрик."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My name is Andrew Chen.  I teach patent law at the University of North "
+"Carolina, and I had a previous life as a Computer Science professor."
+msgstr ""
+"Меня зовут Эндрю Чен. Я преподаю патентное 
право в Университете Северной "
+"Каролины, а в прошлой жизни я был 
профессором информатики."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have the easiest job today, which is introducing two men who need no "
+"introduction.  Richard Stallman, we know, is the founder of the free "
+"software movement, co-founder of the League for Programming Freedom, lead "
+"software architect for the GNU Project and author of Emacs, which he's "
+"described as a text editor and also a way of life.  Something that I can "
+"agree with, having written my doctoral dissertation using his program."
+msgstr ""
+"Моя работа сегодня очень проста: 
представить двух людей, которые в "
+"представлении не нуждаются. Ричард 
Столмен, как известно,&mdash; основатель "
+"движения за свободные программы, 
сооснователь Лиги за свободу "
+"программирования, ведущий 
программист-координатор проекта GNU и автор 
Emacs, "
+"который он называет текстовым редактором 
и образом жизни. С этим я могу "
+"согласиться, после того как написал с 
помощью его программы диссертацию."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr Stallman has decided not to participate in the live streaming facility "
+"for today.  He explains that use of the streaming online would require use "
+"of the Microsoft Silverlight plugin, which would pressure people to use "
+"proprietary software.  Dr Stallman considers it wrong to pressure people to "
+"do that.  He would like you to know that he plans to make a recording of his "
+"presentation available at a later time in either the Ogg Theora or WebM "
+"formats."
+msgstr ""
+"Доктор Столмен решил не принимать сегодня 
участие в прямой трансляции. Он "
+"объясняет это тем, что прямая трансляция 
потребовала бы использования модуля "
+"Microsoft Silverlight, что принуждало бы людей 
пользоваться несвободными "
+"программами. Доктор Столмен считает, что 
так поступать нельзя. Он хочет вам "
+"сообщить, что он планирует опубликовать 
впоследствии запись своего "
+"выступления в формате Ogg Theora или WebM."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Dr Stallman."
+msgstr "Доктор Ричард Столмен."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[applause]"
+msgstr "[аплодисменты]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>Richard Stallman:</b> Can the tech people please confirm that the "
+"streaming is off?"
+msgstr ""
+"<b>Ричард Столмен</b>. Пусть техники 
подтвердят, пожалуйста, что трансляция "
+"выключена."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "OK, I think that's confirmation."
+msgstr "Так, наверное, это подтверждение."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, why are software patents bad? Or, &ldquo;computational idea "
+"patents&rdquo; as I think we should really call them, because each one is a "
+"monopoly on a computational idea.  Most people, when you say &ldquo;software "
+"patents,&rdquo; they think it's a question of patenting a specific program.  "
+"I'm sure all of you know that that's not what those patents do, but most "
+"people don't know that, so, to try to avoid misleading people, I call them "
+"&ldquo;computational idea patents.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Итак, чем плохи патенты на программы? Я 
думаю, на самом деле их надо "
+"называть &ldquo;патентами на вычислительные 
идеи&rdquo;, потому что каждый "
+"из них представляет монополию на 
вычислительную идею. Когда вы говорите "
+"&ldquo;патенты на программы&rdquo;, большинство 
людей думает, что это вопрос "
+"патентования конкретной программы. Я 
уверен, все вы знаете, что это не так, "
+"но большинство людей этого не знает, так 
что я пытаюсь не вводить людей в "
+"заблуждение и называю их &ldquo;патентами на 
вычислительные идеи&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, anyway, the reason these are bad is that they deny people the freedom to "
+"use their computers as they wish and do their computing as they wish, "
+"freedom that everyone must have.  These patents put all software developers "
+"in danger, and their users as well.  A danger that there is no reason we "
+"should stand for.  So: we should protect software from patents.  Software "
+"needs patent protection: protection from patents."
+msgstr ""
+"Как бы то ни было, причина, по которой они 
плохи, состоит в том, что они "
+"отказывают людям в свободе пользоваться 
своими компьютерами, как им угодно, "
+"свободе, которая должна быть у каждого. 
Эти патенты создают угрозу всем "
+"разработчикам программ, а также их 
пользователям. Угрозу, в которой у нас "
+"нет никакой необходимости. Итак, мы должны 
защитить программы от патентов. "
+"Программы нуждаются в патентной защите: 
защите от патентов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most people don't know enough about what patents do to appreciate why "
+"patents that can restrict software are so harmful.  Most people think that "
+"patents are like copyrights, which is not true at all.  The sum total of "
+"what they have in common is one sentence in the Constitution, and that "
+"similarity is so little and abstract it has nothing to do with the practical "
+"effects."
+msgstr ""
+"Но большинство людей слишком мало знают о 
том, что делают патенты, чтобы "
+"сознавать, почему патенты, которые могут 
ограничивать программы, так вредны. "
+"Большинство думают, что патенты похожи на 
авторские права, а это совсем не "
+"верно. Все, что у них есть общего, 
выражается в одном предложении из "
+"конституции США, это сходство настолько 
мало и абстрактно, что на практике "
+"оно никак не сказывается."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the last thing we should ever do is use the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; that confuses not just these two laws, but a bunch of other "
+"unrelated, disparate laws, that don't even share one sentence in the "
+"Constitution with those two.  So that term spreads confusion whenever it's "
+"used and about eight years ago I decided I should never use it and I have "
+"never used it since then.  It's surprisingly easy to avoid, because in "
+"general there's no reason whatsoever to use it except that it's chic.  And "
+"once you learn to resist that, it's as easy as pie, just talk about one law, "
+"and then you call that law by its name, and you're making a coherent, clear "
+"statement."
+msgstr ""
+"Итак, нам ни в коем случае не следует 
пользоваться выражением &ldquo;"
+"интеллектуальная собственность&rdquo;: оно 
смешивает не только два этих "
+"раздела права, но кучу других не связанных 
друг с другом, раздельных "
+"законов, к которым не относится даже то 
единственное предложение из "
+"конституции США. Так что это выражение 
вносит путаницу всякий раз, когда его "
+"употребляют, и около восьми лет назад я 
решил, что никогда не должен его "
+"употреблять, и с тех пор я его никогда не 
употреблял. Избегать его "
+"неожиданно легко, потому что в целом оно 
нужно только для фасона. А когда вы "
+"приучились сопротивляться этому, это 
проще пареной репы: просто говорите об "
+"одном законе, называйте этот закон его 
именем, и у вас получится связное, "
+"понятное утверждение."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I have to explain to people what patents do, and show them that it's not "
+"at all like what copyrights do.  An analogy is a good way to do this.  What "
+"can you say about programs? Well, they're large works, full of details that "
+"all have to work together to get the desired result.  Well, what else is "
+"there like that? A novel, or a symphony."
+msgstr ""
+"Итак, мне нужно объяснить, что делают 
патенты, и показать, что это совсем не "
+"похоже на действие авторских прав. Для 
этого хороша аналогия. Что можно "
+"сказать о программах? Ну, это крупные 
произведения, полные деталей, которые "
+"должны работать вместе, чтобы получался 
желаемый результат. Ладно, на что "
+"еще это похоже? На роман или симфонию."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, imagine if the governments of Europe in the 1700s had had the cockeyed "
+"idea of promoting the progress of symphonic music with a system of &ldquo;"
+"musical idea patents.&rdquo; So, any musical idea statable in words could "
+"have been patented.  A melodic motif could have been patented, or a series "
+"of chords, or a rhythmic pattern, or a pattern of repetitions in a movement, "
+"or the use of certain instruments while the rest of the orchestra is silent "
+"and a bunch of other musical ideas that I can't think of, but maybe a "
+"composer would."
+msgstr ""
+"Итак, представим, что государства Европы в 
XVIII&nbsp;веке выпестовали идею "
+"содействия прогрессу симфонической 
музыки посредством системы &ldquo;"
+"патентов на музыкальные идеи&rdquo;. Итак, 
любая музыкальная идея, выразимая "
+"словами, могла бы быть запатентована. 
Запатентовать можно было бы мотив "
+"мелодии, последовательность нот, 
ритмическую канву, образец повторений в "
+"движении, применение определенных 
инструментов в то время, как остальной "
+"оркестр сохраняет тишину, и кучу других 
музыкальных идей, которые у меня и в "
+"голове не укладываются, но композитор, 
возможно, мог бы их осознать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, now imagine it's 1800 and you're Beethoven and you want to write a "
+"symphony.  You're going to find that it's harder to write a symphony that "
+"you don't get sued for than to write a good symphony.  Now, you'd probably "
+"have complained, and the patent holders would have said &ldquo;Oh, "
+"Beethoven, you're just jealous because we had these ideas before you.  Why "
+"don't you go think of some ideas of your own?&rdquo;"
+msgstr ""
+"И вот представьте себе, что сейчас 
XIX&nbsp;век, а вы&nbsp;&mdash;Бетховен. "
+"Вы хотите написать симфонию. Вы 
обнаружите, что написать симфонию, за "
+"которую на вас не подадут в суд, труднее, 
чем написать хорошую симфонию. Тут "
+"вы, может быть, стали бы жаловаться, а 
правообладатели патентов отвечали бы: "
+"&ldquo;Эх, Бетховен, ты просто завидуешь, 
потому что у нас эти идеи "
+"появились раньше, чем у тебя. Почему бы 
тебе не выдумать что-нибудь свое?"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Beethoven is considered a great composer because he had lots of "
+"new ideas, and not only that, he knew how to use them effectively.  And that "
+"is: combined with lots of familiar ideas, so that his pieces were merely "
+"shocking for a while, but people could get used to them.  They were not so "
+"alien and incomprehensible that they got rejected.  They shocked people for "
+"a while, people got used to them, and now we don't see what's shocking any "
+"more, because we're used to those ideas.  Well, that's the proof that he "
+"used those ideas well."
+msgstr ""
+"Конечно, Бетховен считается великим 
композитором потому, что у него была "
+"масса новых идей, и не только поэтому: он 
знал, как ими мастерски "
+"пользоваться. В этом-то и дело: комбинации 
с множеством знакомых идей, так "
+"что его работы сперва ошеломляли, но люди 
могли к ним привыкнуть. Они не "
+"звучали настолько чуждо и непонятно, 
чтобы их отвергали. Какое-то время они "
+"ошеломляли, потом к ним привыкали, а 
сейчас мы не видим в них чего-то из "
+"ряда вон выходящего, потому что мы 
привыкли к этим идеям. Так вот, это "
+"доказывает, что он применял эти идеи х
орошо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the idea that anyone could, or should have to, reinvent music from zero, "
+"is absurd.  Not even a Beethoven could do that, and it would be silly to ask "
+"someone to try.  It's the same with computing.  Just as a symphony "
+"implements many musical ideas together, but the hard part is not picking a "
+"bunch of ideas.  The hard part is implementing them together with notes.  "
+"It's the same with software.  A large program will implement thousands of "
+"ideas together.  But the hard part is not picking some ideas.  It's easy to "
+"pick some ideas.  What's hard is to implement them all together and make it "
+"work well."
+msgstr ""
+"Итак, идея, что любой мог бы (или должен был 
бы) изобретать музыку с нуля, "
+"абсурдна. Этого не мог бы даже Бетховен, и 
было бы глупо просить кого-то "
+"попытаться. То же самое с 
программированием. Точно так же, как в 
симфонии "
+"воплощено вместе множество музыкальных 
идей, но трудность представляет не "
+"сбор кучи идей. Трудность состоит в том, 
чтобы воплотить их совместно в "
+"нотах. То же и с программами. В крупной 
программе реализуются вместе тысячи "
+"идей, но трудность заключается не в сборе 
каких-то идей. Собрать какие-то "
+"идеи легко. Трудность состоит в том, чтобы 
реализовать их вместе и заставить "
+"все это хорошо работать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So &ldquo;computational idea patents&rdquo; obstruct the hard and big job by "
+"promoting resources that we get plenty of anyways.  So it's a misconceived "
+"system.  Designed to give us help we don't want at the cost of tremendous "
+"problems."
+msgstr ""
+"Так что &ldquo;патенты на вычислительные 
идеи&rdquo; затрудняют нелегкую и "
+"большую работу, содействуя умножению 
ресурсов, которых у нас и без того "
+"полно. Так что эта система спроектирована 
из неверных предположений. Она "
+"должна давать нам помощь, которая нам не 
нужна, ценой колоссальных проблем."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what we need is to get rid of the problem.  What is the problem? The "
+"problem is: software developers and their users are threatened by patents.  "
+"They are in danger.  How can you prevent that? Well, one way is: don't issue "
+"patents that could affect software.  That solution works if you apply it "
+"from the beginning.  If a country never issues such patents, then its patent "
+"system doesn't attack software.  OK, it's a good solution.  But it's not "
+"applicable if a country has already issued hundreds of thousands of software "
+"patents."
+msgstr ""
+"Итак, нужно-то нам избавиться от этой 
проблемы. Что это за проблема? Эта "
+"проблема в следующем: разработчикам 
программ и их пользователям угрожают "
+"патенты. Они в опасности. Как это 
предотвратить? Ну, например, не выдавать "
+"патентов, которые могли бы касаться 
программ. Это решение подходит, если вы "
+"применяете его с самого начала. Если в 
стране никогда не выдавались такие "
+"патенты, то ее патентная система 
программам не угрожает. Ладно, это хорошее "
+"решение. Но оно не применимо, если в стране 
уже выданы сотни тысяч патентов "
+"на программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I've proposed that constitutions should explicitly say that patent "
+"privileges can be reduced just as they can be increased.  That they are not "
+"in any sense somebody's property; they are privileges given out by the "
+"government which can be changed at will.  After all, if you allow the "
+"government by legislation to increase them, it's absurd to make this a one-"
+"way ratchet.  But that's not in the US Constitution."
+msgstr ""
+"И вот я предложил, чтобы в конституциях 
явно говорилось, что патентные "
+"привилегии можно было урезать так же, как 
и расширять. Что они не являются "
+"чьей-то собственностью ни в каком смысле; 
что это привилегии, выдаваемые "
+"государством, и они могут в любой момент 
отзываться. В конце концов, если вы "
+"позволяете государству расширять их 
законодательным путем, то абсурдно "
+"делать это храповиком, который крутится 
только в одну сторону. Но в "
+"конституции США это не так."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, what can we do? Well, we can ask courts to rule that all those patents "
+"that restrict software were invalid from the beginning and always have been "
+"invalid, and that gets rid of them all.  However, that's not something that "
+"people can lobby for.  It's not something we can say to officials, &ldquo;do "
+"this because we want you to.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Итак, что можно сделать? Ну, можно просить 
суды постановить, что все те "
+"патенты, которые ограничивают программы, 
были недействительны с самого "
+"начала и всегда были недействительны, и 
избавиться от них ото всех сразу. "
+"Однако провести такое невозможно. 
Бесполезно говорить должностным лицам: "
+"&ldquo;Сделайте это, потому что мы от вас 
этого хотим&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if we're going to look for a solution that we can get implemented, what "
+"is there? Well, the only way I can see is to legislate that software is a "
+"safe harbor.  If it's software, then you're safe.  Circuits to do the same "
+"computation would be covered by a patent, but if it's software, then you're "
+"safe.  But what does that mean? What does it mean for something to be "
+"software? Well, it runs on a general purpose, universal machine.  So first "
+"you make a universal machine and then you put in the program to say what it "
+"should do.  Well, if the machine's only function is to be universal, then "
+"the program is all that implements any specific, patented idea."
+msgstr ""
+"Так вот, если мы собираемся искать 
решение, которое можно было бы "
+"осуществить, что остается? Ну, 
единственное, что я вижу,&mdash; это провести "
+"закон об иммунитете программ. Если это 
программа, вы в безопасности. Схемы, "
+"которые делают то же самое вычисление, 
попадали бы под действие патента, но "
+"если это программы, то вы в безопасности. 
Но что это значит? Что значит быть "
+"программой? Ну, это значит работать на 
универсальной машине общего "
+"назначения. Так что сперва вы делаете 
универсальную машину, а потом "
+"закладываете туда программу, которая 
говорит машине, что делать. Ну, если "
+"единственная функция машины&nbsp;&mdash; быть 
универсальной, то именно "
+"программа реализует любую конкретную, 
запатентованную идею."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, that's the case I want to get at, and I'm trying to separate it from a "
+"case like that in <cite>Diamond vs. Diehr</cite> where there was a patent "
+"for a system, a method of curing rubber.  The implementation involved a "
+"computer, but it also involved special purpose hardware, not a general "
+"purpose universal machine, and that special purpose hardware was crucial to "
+"carrying out the patented technique."
+msgstr ""
+"Так вот, к этому случаю я и подвожу, я 
пытаюсь отделить его от случая "
+"подобного <cite>Дайамонд против Дира</cite>, в 
котором был патент на "
+"систему, на метод восстановления резины. В 
реализации применялся компьютер, "
+"но кроме него использовалась также 
аппаратура специального назначения, не "
+"универсальная вычислительная машина 
общего назначения, и эта аппаратура "
+"специального назначения была жизненно 
необходима для проведения "
+"запатентованных процессов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It wasn't actually a software technique.  And, actually, I read an article "
+"by Pamela Samuelson arguing that the CAFC twisted that decision and "
+"basically got the quantifiers in the wrong order.  That the Supreme Court "
+"said, &ldquo;the fact that there's a computer in there somewhere doesn't "
+"automatically make it non-patentable,&rdquo; and the CAFC twisted that into "
+"&ldquo;the computer makes it patentable.&rdquo;"
+msgstr ""
+"В действительности это была не 
программная техника. И я даже читал статью "
+"Памелы Семюэльсон, в которой 
утверждалось, что CAFC вывернул это решение, 
по "
+"сути переставив слова задом наперед. Что 
Верховный суд заявил: &ldquo;Тот "
+"факт, что где-то там есть компьютер, не 
делает автоматически это "
+"непатентоспособным&rdquo;, а CAFC перевернул 
это в &ldquo;компьютер делает "
+"это патентоспособным&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, we might have some hope with the courts, but I'm proposing a method "
+"that will separate the cases that we must protect from non-computational "
+"idea patents that affect systems that might be implemented with a computer "
+"in there somewhere.  The precise words to use? Well, the best I could come "
+"up with was: &ldquo;software running on generally used computing hardware."
+"&rdquo; We certainly want things like smartphones to be covered; we don't "
+"want it to exclude anything that has any kind of special-purpose hardware in "
+"there."
+msgstr ""
+"Во всяком случае, у нас могла бы быть 
какая-то надежда на суды, но я "
+"предлагаю метод, который отделит случаи, 
которые мы должны защищать, от "
+"патентов на невычислительные идеи, 
затрагивающие системы, которые могли бы "
+"быть реализованы с участием компьютера. 
Как это точно сформулировать? Ну, "
+"лучшее, что мне пришло в голову, это 
&ldquo;программа, выполняющаяся на "
+"вычислительной аппаратуре общего 
применения&rdquo;. Мы безусловно хотим, "
+"чтобы сюда входили смартфоны и тому 
подобное; мы не хотим исключать ничто, в "
+"составе чего содержится какого-то рода 
аппаратура специального назначения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The portable phone obviously has specialised hardware to talk to the phone "
+"network, but that shouldn't automatically mean that if it's running on a "
+"portable phone, it's vulnerable to patents.  Because that is a general "
+"purpose computer and people use it for all sorts of things.  But my words, "
+"&ldquo;generally used computing hardware,&rdquo; they may not be the best "
+"possible words.  This is a subject that I think calls for study, because "
+"we've got to look at each possible wording that might be used and see which "
+"cases would be protected from patents and which would be exposed to come up "
+"with the right method."
+msgstr ""
+"В портативных телефонах, очевидно, есть 
специализированная аппаратура для "
+"связи с телефонной сетью, но это не должно 
автоматически означать, что если "
+"это работает на портативном телефоне, то 
оно уязвимо для патентов. Потому "
+"что это компьютер общего назначения, и 
люди пользуются им для всевозможных "
+"задач. Но мои слова &ldquo;вычислительная 
аппаратура общего "
+"назначения&rdquo;,&mdash; может быть, это не 
самое лучшее из возможных "
+"выражений. Я думаю, этот вопрос требует 
исследования, потому что нужно "
+"рассмотреть все возможные формулировки, 
которые могли бы применяться, и "
+"выяснить, какие случаи были бы защищены от 
патентов, а какие подвержены им, "
+"чтобы найти верный метод."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, every time I suggest a method to solve this problem, the first thing "
+"people try to look for is how to half solve it instead.  The idea of really "
+"solving the problem shocks people because it strikes them as radical.  They "
+"think &ldquo;I can't advocate something so radical as to really solve this "
+"whole problem.  I've got to look for some partial solution that will only "
+"protect some software developers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"И вот каждый раз, когда я предлагаю метод 
для решения этой проблемы, первое, "
+"что пытаются найти люди,&mdash; это как 
решить ее не полностью, а "
+"наполовину. Мысль о решении проблемы 
по-настоящему пугает людей, потому что "
+"она ошеломляет их радикализмом. Они 
думают: &ldquo;Я не могу выступать за "
+"что-то настолько радикальное, как полное 
решение всей этой проблемы. Мне "
+"нужно поискать какое-то частичное 
решение, которое защитит только некоторых "
+"разработчиков программ&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, that's a mistake.  It's a mistake a) because it wouldn't do the whole "
+"job, but b) because it would be harder to get it passed.  There are lots of "
+"software developers and they are all threatened and if we propose to protect "
+"them all, they will all have a reason to support it.  But if we propose to "
+"only protect some of them, the rest will say &ldquo;well, this doesn't do me "
+"any good, why should I care?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ну, это ошибка. Это ошибка потому, что а) 
дело не будет сделано полностью, и "
+"б) провести это будет труднее. Есть масса 
разработчиков программ, все они "
+"под угрозой, и если мы предложим защитить 
их всех, у всех у них будет "
+"причина поддерживать нас. А если мы 
предложим защитить только часть из них, "
+"остальные скажут: &ldquo;А, мне от этого ни 
жарко ни холодно, какое мне дело?"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, let's propose a real solution.  And, besides, partial solutions tend to "
+"be vulnerable to the problem that Boldrin and Levine have written about very "
+"effectively, that it's easy for the pressures for patents to stretch the "
+"boundaries if you give them any kind of boundary that they can stretch.  And "
+"this, by the way, is another advantage of applying a change to suing people, "
+"rather than to what's patentable.  Because there, the criteria are just "
+"&ldquo;what kind of situation is this?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Так что давайте предложим настоящее 
решение. Кроме того, частичные решения "
+"бывают уязвимы в отношении проблемы, о 
которой очень доходчиво написали "
+"Болдрин и Левин&nbsp;&mdash; силы, выступающие 
за патенты, легко растягивают "
+"пределы действия, если вы даете им любого 
рода границы, которые только можно "
+"растягивать. А это, между прочим, другое 
преимущество решения, в котором "
+"изменяется применимость в суде, а не 
патентуемость. Ведь там критерии "
+"состоят просто в том, какого рода у нас 
ситуация."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's harder to stretch those, and if they tried, it would always be in a "
+"case against somebody who's going to be fighting not to stretch it.  So it's "
+"less vulnerable to being distorted from an intended restriction of substance "
+"into an actual requirement of form of patent applications, which tends to "
+"happen to any kind of requirement about what patent applications have to "
+"look like."
+msgstr ""
+"Их труднее растянуть, а если кто-то 
попытался бы, это было бы в "
+"разбирательстве против кого-то, кто 
боролся бы за то, чтобы их не "
+"растягивали. Так что это менее уязвимо к 
искажениям первоначального замысла "
+"ограничения предмета при оформлении 
действующего требования к форме заявок "
+"на патенты, а эти искажения зачастую 
случаются с любого рода требованиями о "
+"том, какими должны быть заявки на патенты."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, there I go."
+msgstr "Итак, у меня все."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>Andrew Chen:</b> Thank you, Dr Stallman."
+msgstr "<b>Эндрю Чен</b>. Благодарим за 
выступление."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]