www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po manifesto.pt-br.po
Date: Wed, 18 Jan 2017 08:57:43 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       17/01/18 08:57:43

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.pt-br.po 

Log message:
        Updates and fixes Savannah Task #14286.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: manifesto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- manifesto.pt-br.po  2 Jun 2015 18:00:34 -0000       1.2
+++ manifesto.pt-br.po  18 Jan 2017 13:57:42 -0000      1.3
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fernando Lozano, 2001.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 2001.
 # Jan 2015: GNUNify.
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-24 13:53-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2004-01-17 16:02+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -26,13 +27,6 @@
 msgstr "O Manifesto GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
-#| "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
-#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
-#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -41,10 +35,11 @@
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
 "O Manifesto GNU (que segue abaixo) foi escrito por <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a> no início do Projeto GNU, para pedir "
-"por participação e ajuda. Durante os primeiros anos ele sofreu pequenas "
-"atualizações para registrar desenvolvimentos, mas agora achamos melhor 
mante-"
-"lo inalterado, já que a maiora das pessoas já viu o manifesto antes. "
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> em 1985 para pedir apoio no "
+"desenvolvimento do sistema operacional GNU. Parte do texto foi tirada do "
+"anúncio original de 1983. Até 1987, ele foi atualizado em pequenas partes "
+"para dar conta da evolução; desde então, parece ser melhor mantê-lo "
+"inalterado."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,9 +47,9 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Desde aquele tempo, nós aprendemos sobre certos mal-entendidos frequentes "
-"que uma escolha diferente de palavras poderia ter ajudado a evitar. Notas de "
-"rodapé adicionadas desde 1993 ajudam a clarear esses pontos. "
+"Desde aquele tempo, nós descobrimos certos mal-entendidos frequentes que "
+"poderiam ter sido evitados por meio de uma escolha diferente de palavras. "
+"Notas de rodapé adicionadas desde 1993 ajudam a clarear esses pontos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,6 +58,10 @@
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Se você deseja instalar o sistema GNU/Linux, nós recomendamos que você use 
"
+"uma das <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux feitas 100% de 
software "
+"livre</a>. Para saber como contribuir, veja <a href=\"/help/help.html"
+"\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,6 +72,13 @@
 "Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
+"O Projeto GNU é parte do Movimento Software Livre, uma campanha para a <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberdade dos usuários de software</a>. É 
"
+"um erro associar GNU com ao termo “código aberto”&mdash;este termo foi "
+"criado em 1998 por pessoas que discordavam com os valores éticos do "
+"Movimento Software Livre. Eles o usam para promover uma <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">abordagem imoral</a> para o "
+"mesmo campo."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -86,11 +92,12 @@
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"GNU, que significa Gnu Não é Unix, é o nome para um sistema de software "
-"completo e compatível com o Unix, que eu estou escrevendo para que  possa "
-"fornece-lo gratuitamente para todos os que possam utilizá-lo.<a 
href=\"#f1\">"
-"(1)</a> Vários outros voluntários estão me ajudando. Contribuições de 
tempo, "
-"dinheiro, programas e equipamentos são bastante necessárias."
+"GNU, que significa Gnu Não é Unix (“GNU's Not Unix”), é o nome para um 
"
+"sistema de software completo e compatível com o Unix, que eu estou "
+"escrevendo para que possa fornecê-lo gratuitamente para todos os que possam "
+"utilizá-lo.<a href=\"#f1\">(1)</a> Vários outros voluntários estão me "
+"ajudando. Contribuições de tempo, dinheiro, programas e equipamentos são "
+"bastante necessárias."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,9 +116,9 @@
 msgstr ""
 "Até o momento nós temos um editor de textos Emacs com Lisp para a escrita 
de "
 "comandos do editor, um depurador de código-fonte, um gerador de compiladores 
"
-"compatível com o yacc, um linkeditor e em torno de 35 utilitários. Um shell 
"
-"(interpretador de comandos) está quase completo. Um novo compilador C "
-"otimizador portável já compilou a si mesmo e deverá ser liberado este ano. 
"
+"compatível com o yacc, um editor de vínculos e em torno de 35 utilitários. 
"
+"Um shell (interpretador de comandos) está quase completo. Um novo compilador 
"
+"C otimizador portável já compilou a si mesmo e deverá ser liberado este 
ano. "
 "Um kernel inicial existe mas muitos recursos ainda são necessários para "
 "emular o Unix. Quando o kernel e o compilador estiverem finalizados, será "
 "possível distribuir um sistema GNU adequado para o desenvolvimento de novos "
@@ -134,13 +141,13 @@
 "programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
 "Internet protocols for communication."
 msgstr ""
-"GNU será capaz de rodar programas do Unix, mas não será idêntico ao Unix. 
"
+"GNU será capaz de executar programas do Unix, mas não será idêntico ao 
Unix. "
 "Nós faremos todos os aperfeiçoamentos que forem convenientes, baseados em "
 "nossa experiência com outros sistemas operacionais. Em particular, nós "
 "planejamos adicionar nomes de arquivos longos, números de versão de "
 "arquivos, um sistema de arquivos à prova de falhas, auto-geração de nomes 
de "
 "arquivos, talvez, suporte de vídeo independente do terminal, e talvez um "
-"sistema de janelas baseado no Lisp atravéz do qual vários programas Lisp e "
+"sistema de janelas baseado no Lisp através do qual vários programas Lisp e "
 "programas Unix comuns possam compartilhar uma tela. Tanto C quanto Lisp "
 "estarão disponíveis como linguagens de programação de sistemas. Nós "
 "tentaremos suportar UUCP, MIT Chaosnet, e protocolos da Internet para "
@@ -153,10 +160,10 @@
 "effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
 "to use it on them."
 msgstr ""
-"GNU é inicialmente orientado para máquinas do classe 68000/16000 com 
memória "
-"virtual, porque essas são as máquinas mais fáceis de suportar. O esforço "
-"extra par faze-lo rodar em máquinas menores será deixado para alguém que "
-"deseje utilizá-lo nelas."
+"GNU é inicialmente orientado para máquinas da classe 68000/16000 com 
memória "
+"virtual porque essas são as máquinas mais fáceis de fazê-lo funcionar. O "
+"esforço extra para fazê-lo funcionar em máquinas menores será deixado 
para "
+"alguém que deseje utilizá-lo nelas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,7 +175,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
-msgstr "Por que eu Tenho que Escrever o GNU"
+msgstr "Por que Eu Tenho que Escrever o GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,25 +190,18 @@
 "against my will."
 msgstr ""
 "Eu acredito que a regra de ouro exige que, se eu gosto de um programa, eu "
-"devo compartilha-lo com outras pessoas que gostam dele. Vendedores de "
+"devo compartilhá-lo com outras pessoas que gostam dele. Vendedores de "
 "Software querem dividir os usuários e conquistá-los, fazendo com que cada "
 "usuário concorde em não compartilhar com os outros. Eu me recuso a quebrar 
a "
 "solidariedade com os outros usuários deste modo. Eu não posso, com a "
 "consciência limpa, assinar um termo de compromisso de não-divulgação de "
-"informações ou um contrato de licensa de software. Por anos eu trabalhei no 
"
+"informações ou um contrato de licença de software. Por anos eu trabalhei 
no "
 "Laboratório de Inteligência Artificial do MIT para resistir a estas "
-"tendências e outras inanimosidades, mas eventualmente elas foram longe "
-"demais: eu não podia permanecer em uma instituição onde tais coisas eram "
-"feitas a mim contra a minha vontade."
+"tendências e outras violações de hospitalidades, mas eventualmente elas "
+"foram longe demais: eu não podia permanecer em uma instituição onde tais "
+"coisas eram feitas a mim contra a minha vontade."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided "
-#| "to put together a sufficient body of free software so that I will be able "
-#| "to get along without any software that is not free.  I have resigned from "
-#| "the AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU "
-#| "away."
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
 "put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
@@ -210,14 +210,14 @@
 "href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgstr ""
 "Portanto, de modo que eu possa continuar a usar computadores sem desonra, eu "
-"dedicir juntar uma quantidade de software suficiente para que eu possa "
-"continuar sem nenhum software que não seja livre. Eu me demiti do "
+"decidi juntar uma quantidade de software livre suficiente para que eu possa "
+"continuar sem nenhum software que não seja livre. Eu pedi demissão do "
 "Laboratório de IA para impedir que o MIT tenha qualquer desculpa legal para "
-"me impedir de fornecer o GNU livremente."
+"me impedir de fornecer o GNU livremente.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
-msgstr "Por que o GNU será Compatível com o Unix"
+msgstr "Por que o GNU Será Compatível com o Unix"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,10 +281,10 @@
 "programadores é o compartilhamento de programas; acordos comerciais usados "
 "hoje em dia tipicamente proíbem programadores de  se tratarem uns aos outros 
"
 "como amigos. O comprador de software tem que escolher entre a amizade ou "
-"obeder à lei. Naturalmente, muitos decidem que a amizade é mais importante. 
"
-"Mas aqueles que acreditam na lei frequentemente não se sentem à vontade com 
"
-"nenhuma das escolhas. Eles se tornam cínicos e passam a considerar que a "
-"programação é apenas uma maneira de ganhar dinheiro."
+"obedecer à lei. Naturalmente, muitos decidem que a amizade é mais "
+"importante. Mas aqueles que acreditam na lei frequentemente não se sentem à 
"
+"vontade com nenhuma das escolhas. Eles se tornam cínicos e passam a "
+"considerar que a programação é apenas uma maneira de ganhar dinheiro."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,13 +295,13 @@
 "is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
 "happiness that money cannot replace."
 msgstr ""
-"Trabalhando com e usando o GNU em vez de programas proprietários, nós "
+"Trabalhando com e usando o GNU, em vez de programas proprietários, nós "
 "podemos ser hospitaleiros para todos e obedecer a lei. Além disso, GNU serve 
"
 "como um exemplo para inspirar e um chamariz para trazer outros para se "
 "juntarem a nós e compartilhar programas. Isto pode nos dar um sentimento de "
 "harmonia que é impossível se nós usarmos software que não seja livre.  
Para "
 "aproximadamente metade dos programadores com quem eu falo, esta é uma "
-"imporante alegria que dinheiro não pode substituir."
+"importante alegria que dinheiro não pode substituir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
@@ -316,6 +316,13 @@
 "<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
 "a>.)"
 msgstr ""
+"(Hoje em dia, para tarefas de softwares que estão precisando de ajuda, veja "
+"a <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>lista de Projetos "
+"de Alta Prioridade</a> e a <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
+"type_id=1\">lista GNU Help Wanted</a> (“Ajuda Desejada do GNU”), que é a 
"
+"lista de tarefas geral para pacotes de software do GNU. Para outras formas "
+"de ajudar, veja <a href=\"/help/help.html\">o guia de ajuda ao sistema "
+"operacional do GNU</a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,7 +340,7 @@
 "sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
 "Uma consequência que você pode esperar se você doar máquinas é que o GNU 
irá "
-"rodar nelas mais cedo. As máquinas devem ser sistemas completos, prontos "
+"funcionar nelas mais cedo. As máquinas devem ser sistemas completos, prontos 
"
 "para uso, e aprovadas para utilização em áreas residenciais, e não devem "
 "necessitar de sistemas sofisticados de refrigeração ou energia."
 
@@ -358,7 +365,7 @@
 "das outras não funcionariam juntas. Mas para a tarefa em particular de "
 "substituir o Unix, este problema não existe. Um sistema Unix completo 
contém "
 "centenas de programas utilitários, cada um documentado separadamente. A "
-"maiora das especificações de interface são garantidas pela compatibilidade 
"
+"maioria das especificações de interface são garantidas pela 
compatibilidade "
 "com o Unix. Se cada contribuidor puder escrever um substituto compatível "
 "para um único utilitário do Unix, e conseguir que ele trabalhe corretamente 
"
 "no lugar do original em um sistema Unix, então estes utilitários irão "
@@ -389,16 +396,12 @@
 msgstr "Por que Todos os Usuários de Computadores Serão Beneficiados"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
-#| "free, just like air.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
 "Uma vez que o GNU esteja pronto, todos poderão obter um bom software de "
-"sistema gratuitamente, assim como o ar.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
+"sistema, gratuitamente como o ar.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -406,8 +409,8 @@
 "It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
 "avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
 msgstr ""
-"Isto significa muito mais do que simplesmente que todos economisarão o valor 
"
-"de uma licensa do Unix. Isto significa que muita duplicação de 
programação "
+"Isto significa muito mais do que simplesmente o valor que todos economizarão 
"
+"em uma licença do Unix. Isto significa que muita duplicação de 
programação "
 "de sistemas será evitada. Este esforço poderá ser utilizado em avançar o "
 "estado-da-arte."
 
@@ -421,8 +424,8 @@
 msgstr ""
 "O código-fonte completo do sistema estará disponível para todos. Como "
 "resultado, um usuário que necessite de modificações no sistema será 
sempre "
-"livre para realiza-las ele mesmo, ou para contratar qualquer programador "
-"disponível ou empresa para realiza-las. Os usuários não estarão mais à 
mercê "
+"livre para realizá-las ele mesmo, ou para contratar qualquer programador "
+"disponível ou empresa para realizá-las. Os usuários não estarão mais à 
mercê "
 "do programador ou empresa que é dono dos fontes e é o único que pode "
 "realizar mudanças."
 
@@ -437,7 +440,7 @@
 msgstr ""
 "Escolas poderão fornecer um ambiente educacional muito mais produtivo "
 "encorajando todos os estudantes a estudar e aperfeiçoar o código do 
sistema. "
-"O Laboratório de Computadores de Harvard tinha como política não instalar "
+"O laboratório de computadores de Harvard tinha como política não instalar "
 "nenhum programa se os seus fontes não estivessem disponíveis ao público, e 
"
 "esta posição foi sustentada quando o laboratório se recusou a instalar "
 "certos programas. Eu fui bastante inspirado por eles."
@@ -447,7 +450,7 @@
 "Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
 "one is or is not entitled to do with it will be lifted."
 msgstr ""
-"Finalmente, o overhead de localizar o dono do software de sistema e o que se "
+"Finalmente, o esforço de localizar o dono do software de sistema e o que se "
 "pode ou não se pode fazer com ele será aliviado."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -464,12 +467,12 @@
 "with a head tax and chuck the masks."
 msgstr ""
 "Contratos que fazem as pessoas pagarem pelo uso de um programa, incluindo o "
-"licensiamento de cópias, sempre trazem um custo tremendo para a sociedade "
+"licenciamento de cópias, sempre trazem um custo tremendo para a sociedade "
 "devido aos mecanismos obscuros necessários para se determinar quanto (ou "
 "seja, por quais programas) uma pessoa tem que pagar. E somente a polícia do "
 "estado tem poder para fazer com que todos obedeçam esses mecanismos. Imagine 
"
 "uma estação espacial onde o ar tem que ser fabricado a um custo muito alto: 
"
-"cobrar cada \"respirador\" por cada inspiração pode ser justo, mas usar a "
+"cobrar cada “respirador” por cada inspiração pode ser justo, mas usar a 
"
 "máscara de gás com o medidor todo dia e toda noite seria intolerável mesmo 
"
 "para os que pudessem pagar a taxa do ar. E presença de câmeras de TV por "
 "todo lado para verificar se alguém tirar a máscara é ultrajante. É melhor 
"
@@ -492,7 +495,7 @@
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>“Ninguém vai utiliza-lo se for gratuito, porque isto significa que 
"
+"<strong>“Ninguém vai utilizá-lo se for gratuito porque isto significa que 
"
 "não se pode contar com nenhum suporte.”</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -503,11 +506,6 @@
 "<strong>“Você tem que cobrar pelo programa para pagar pelo 
suporte.”</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
-#| "service, a company to provide just service to people who have obtained "
-#| "GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
@@ -515,8 +513,8 @@
 msgstr ""
 "Se as pessoas puderem em vez disso pagar pelo GNU mais pelos serviços em vez 
"
 "de obter o GNU sem o serviço, uma empresa cujo objetivo seja somente "
-"fornecer serviços para as pessoas que obteram o GNU gratuitamente será "
-"rentável.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+"fornecer serviços para as pessoas que obtiveram o GNU gratuitamente será "
+"rentável.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -607,17 +605,11 @@
 "usadas para informar os usuários de computadores sobre algo como o GNU. Mas "
 "pode ser verdade que nós atingiríamos mais usuários de computadores com "
 "propaganda. Se isto for verdade, uma empresa que anuncia o serviço de copiar 
"
-"e enviar GNU por uma taxa será bem-sucedido o suficiente para pagar pelos "
+"e enviar GNU por uma taxa será bem-sucedida o suficiente para pagar pelos "
 "seus anúncios e mais. Desta forma, somente os usuários que se beneficiam 
dos "
 "anúncios pagam por eles."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
-#| "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
-#| "necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want "
-#| "to let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(4)</a>"
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
 "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
@@ -626,8 +618,8 @@
 msgstr ""
 "Pelo outro lado, se muitas pessoas copiarem o GNU dos seus amigos, e tais "
 "empresas não tiverem sucesso, isto mostra que a propaganda não era 
realmente "
-"necessária para popularizar o GNU. Porque os advogados do mercado livre não 
"
-"deixam o mercado decidir quanto a isso?<a href=\"#f4\">(4)</a>"
+"necessária para popularizar o GNU. Por que os advogados do mercado livre 
não "
+"deixam o mercado decidir quanto a isso?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -652,20 +644,16 @@
 "competidores será capaz. Você e eles terão que competir em outras áreas, 
e "
 "se beneficiarão mutuamente nesta área. Se o seu negócio é vender um 
sistema "
 "operacional, você não irá gostar do GNU, mas isto é problema seu. Se o 
seu "
-"negócio é outro, GNU pode poupa-lo de ser forçado para o negócio caro de "
+"negócio é outro, GNU pode poupá-lo de ser forçado para o negócio caro de 
"
 "vender sistemas operacionais."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
-#| "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(5)</a>"
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
 "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgstr ""
 "Eu gostaria de ver o desenvolvimento do GNU suportado por doações de 
várias "
-"empresas e usuários, reduzindo o custo para todos.<a href=\"#f5\">(5)</a>"
+"empresas e usuários, reduzindo o custo para todos.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -763,7 +751,7 @@
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
 "Mas esta é a resposta errada porque ela aceita a afirmação implícita na "
-"questão: que sem a propriedade do software, os programadores não tem como "
+"questão: que sem a propriedade do software, os programadores não têm como "
 "receber um centavo. Supõe-se que seja tudo ou nada."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -776,13 +764,6 @@
 "como o são hoje."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
-#| "the most common basis because it brings in the most money.  If it were "
-#| "prohibited, or rejected by the customer, software business would move to "
-#| "other bases of organization which are now used less often. There are "
-#| "always numerous ways to organize any kind of business."
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
 "the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
@@ -791,11 +772,11 @@
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
 "Restringir a cópia não é a única base para negócios com software. Ela é 
a "
-"mais comum porque é a que traz mais dinheiro. Se ela fosse proibida, ou "
-"rejeitada pelos consumidores, as empresas de software iriam mover suas bases "
-"para outras formas de organização que hoje são utilizadas menos "
-"frequentemente. Existem várias formas de se organizar qualquer tipo de "
-"negócios."
+"mais comum<a href=\"#f8\">(7)</a> porque é a que traz mais dinheiro. Se ela "
+"fosse proibida, ou rejeitada pelos consumidores, as empresas de software "
+"moveriam suas bases para outras formas de organização que hoje são "
+"utilizadas menos frequentemente. Existem várias formas de se organizar "
+"qualquer tipo de negócios."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -808,7 +789,7 @@
 "Provavelmente a programação não será tão lucrativa nas novas bases como 
ela "
 "é agora. Mas este não é um argumento contra a mudança. Não é 
considerado uma "
 "injustiça que caixas de lojas tenham os salários que eles tem hoje. Se com "
-"os programdores acontecer o mesmo, também não será uma injustiça. (Na "
+"os programadores acontecer o mesmo, também não será uma injustiça. (Na "
 "prática eles ainda ganhariam consideravelmente mais do que os caixas.)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -816,7 +797,7 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>“As pessoas não tem o direito de controlar como a sua criatividade 
é "
+"<strong>“As pessoas não têm o direito de controlar como a sua 
criatividade é "
 "utilizada?”</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -825,17 +806,10 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
-"“Controle sobre o uso das idéias” é na verdade controle sobre as vidas 
das "
+"“Controle sobre o uso das ideias” é na verdade controle sobre as vidas 
das "
 "pessoas; e isto em geral torna as vidas das pessoas mais difícil."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People who have studied the issue of intellectual property rights "
-#| "carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic right to "
-#| "intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
-#| "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
-#| "legislation for specific purposes."
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
 "\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
@@ -843,11 +817,11 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"As pessoas que estudaram a questão da propriedade intelectual cuidadosamente 
"
-"(como os advogados) dizem que não existe direito intrínseco sobre a "
-"propriedade intelectual. Os tipos de suposta propriedade intelectual que o "
-"governo reconhece foram criados por atos específicos de legislação para "
-"propósitos específicos."
+"As pessoas que estudaram a questão da propriedade intelectual<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> cuidadosamente (como os advogados) dizem que não existe "
+"direito intrínseco sobre a propriedade intelectual. Os tipos de suposta "
+"propriedade intelectual que o governo reconhece foram criados por atos "
+"específicos de legislação para propósitos específicos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -865,7 +839,7 @@
 "sociedade e não os inventores. Naquela época, o tempo de vida de 17 anos de 
"
 "uma patente era curto comparado com a taxa de avanços no estado-da-arte. "
 "Como patentes são um problema somente entre fabricantes, para os quais o "
-"custo e o esforço de um contrato de licensa são pequenos se comparados com 
o "
+"custo e o esforço de um contrato de licença são pequenos se comparados com 
o "
 "custo de se montar uma fábrica, a patente não causou muito prejuízo. Elas "
 "não obstruíram a maioria das pessoas que utilizavam produtos patenteados."
 
@@ -880,14 +854,14 @@
 "did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
 "books."
 msgstr ""
-"A idéia de copyright não existia nos tempos antigos, quando os autores "
+"A ideia de copyright não existia nos tempos antigos, quando os autores "
 "frequentemente copiavam outros autores extensamente em trabalhos de não-"
 "ficção. Esta prática era útil, e era a única maneira pela qual o 
trabalho de "
 "muitos autores poderia ter sobrevivido pelo menos em parte. O sistema de "
 "copyright foi criado expressamente com o propósito de encorajar a autoria. "
 "No domínio para a qual ele foi inventado – livros que só podiam ser 
copiados "
 "economicamente apenas pela prensa de uma gráfica – ele causou poucos 
danos, "
-"e não obstruíu a maioria das pessoas que liam os livros."
+"e não obstruiu a maioria das pessoas que liam os livros."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -897,11 +871,11 @@
 "are we really better off granting such license? What kind of act are we "
 "licensing a person to do?"
 msgstr ""
-"Todos os direitos de propriedade intelectual são apenas licensas concedidas "
+"Todos os direitos de propriedade intelectual são apenas licenças concedidas 
"
 "pela sociedade porque se pensava, corretamente ou não, que a sociedade como "
 "um todo se beneficiaria da concessão. Mas, em qualquer situação em "
 "particular, temos que perguntar: nós estamos realmente melhor concedendo "
-"esta licensa? Que tipo de atos nós estamos autorizando uma pessoa a cometer?"
+"esta licença? Que tipo de atos nós estamos autorizando uma pessoa a 
cometer?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -916,8 +890,8 @@
 msgstr ""
 "A situação dos programas hoje é bastante diferente daquela dos livros um "
 "século atrás. O fato de que o modo mais fácil de copiar um programa é de 
um "
-"vizinho para o outro, o fato de que um programa tem tanto código fonte "
-"quanto código objeto que são distintos, e o fato de que um programa é "
+"vizinho para o outro, o fato de que um programa tem tanto código-fonte "
+"quanto código-objeto que são distintos, e o fato de que um programa é "
 "utilizado em vez de lido e apreciado, se combinam para criar uma situação 
em "
 "que uma pessoa que faz valer um copyright está prejudicando a sociedade como 
"
 "um todo tanto material quanto espiritualmente; esta pessoa não deveria fazer 
"
@@ -942,8 +916,8 @@
 "O paradigma da competição é uma corrida: recompensando o vencedor, nós "
 "encorajamos todos a correr mais rápido. Quando o capitalismo realmente "
 "funciona deste modo, ele faz um bom trabalho; mas os defensores estão "
-"errados em assimir que as coisas sempre funcionam desta forma. Se os "
-"corredores se esquecem do porque a recompensa ser oferecida e buscarem "
+"errados em assumir que as coisas sempre funcionam desta forma. Se os "
+"corredores se esquecem do porquê da recompensa ser oferecida e buscarem "
 "vencer, não importa como, eles podem encontrar outras estratégias – como, 
"
 "por exemplo, atacar os outros corredores. Se os corredores se envolverem em "
 "uma luta corpo-a-corpo, todos eles chegarão mais tarde."
@@ -978,7 +952,7 @@
 "who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
 msgstr ""
 "Na verdade, muitas pessoas irão programar sem absolutamente nenhum incentivo 
"
-"monetário. A programação excerce uma fascinação incrível para algumas "
+"monetário. A programação exerce uma fascinação incrível para algumas "
 "pessoas, geralmente as pessoas que são melhores nisso. Não há falta de "
 "músicos profissionais que se mantém na carreira mesmo quando não há "
 "esperança de se ganhar a vida desta forma."
@@ -1052,7 +1026,7 @@
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>“Os programadores tem que ganhar a vida de algum jeito.”</strong>"
+"<strong>“Os programadores têm que ganhar a vida de algum 
jeito.”</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1086,20 +1060,16 @@
 "empregar os programadores."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People with new ideas could distribute programs as freeware, asking for "
-#| "donations from satisfied users, or selling hand-holding services. I have "
-#| "met people who are already working this way successfully."
-msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
-msgstr ""
-"Pessoas com novas idéias poderiam distribuir programas como freeware, "
-"pedindo por doações de usuários satisfeitos, ou vendendo serviços de 
ajuda "
-"[no uso do software]. Eu encontrei pessoas que já trabalham desta forma com "
-"sucesso."
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pessoas com novas ideias poderiam distribuir programas como freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, pedindo por doações de usuários satisfeitos, ou vendendo "
+"serviços de ajuda [no uso do software]. Eu encontrei pessoas que já "
+"trabalham desta forma com sucesso."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1114,7 +1084,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
-"Todos os tipos de desenvolvimento podem ser financiados com um Imposto do "
+"Todos os tipos de desenvolvimento podem ser financiados com um Imposto de "
 "Software:"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1124,7 +1094,7 @@
 "on software development."
 msgstr ""
 "Suponha que todos os que compram um computador tenham que pagar X por cento "
-"do preço como um imposto do software. O governo daria este dinheiro a uma "
+"do preço como um imposto de software. O governo daria este dinheiro a uma "
 "agência como a NSF para gastar em desenvolvimento de software."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1158,7 +1128,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
 msgstr ""
-"A comunidade de usuários de computadores suportaria o desenvolvimento de "
+"A comunidade de usuários de computadores apoiaria o desenvolvimento de "
 "software."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1188,7 +1158,7 @@
 "a vida. As pessoas serão livres para se dedicarem às atividades que são "
 "agradáveis, como programação, depois de gastar as 10 horas semanais de "
 "trabalho obrigatórias em atividades que são necessárias, como 
legislação, "
-"aconselhamento de famílias, reparo de robôs e prospecção de asteróides. 
Eles "
+"aconselhamento de famílias, reparo de robôs e prospecção de asteroides. 
Eles "
 "não terão necessidade de ganhar a vida programando."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1234,17 +1204,17 @@
 "A escolha de palavras aqui foi descuidada. A intenção era de que ninguém "
 "teria que pagar pela <b>permissão</b> para usar o sistema GNU. Mas as "
 "palavras não deixam isso claro, e as pessoas frequentemente interpretam que "
-"elas significam que as cópias do GNU tem sempre que serem distribuídas "
+"elas significam que as cópias do GNU têm sempre que serem distribuídas "
 "gratuitamente ou por um valor simbólico. Esta nunca foi a intenção; "
 "posteriormente, o manifesto menciona a possibilidade das empresas fornecerem "
 "o serviço de distribuição objetivando o lucro. Subsequentemente eu aprendi 
a "
 "distinguir cuidadosamente entre <cite>free</cite> no sentido de liberdade e "
-"<cite>free</cite> no sentido de preço. O software livre <cite>(free 
software)"
-"</cite> é o software que os usuários tem a liberdade distribuir e 
modificar. "
-"Alguns usuários podem obter cópias sem custo, enquanto que outros podem "
-"pagar para receber cópias – e se a receita ajuda a aperfeiçoar o 
software, "
-"melhor ainda. O mais importante é que qualquer um que tenha uma cópia tenha 
"
-"a liberdade de cooperar com outras pessoas utilizando o software."
+"<cite>free</cite> no sentido de preço. O software livre <cite>(free "
+"software)</cite> é o software que os usuários têm a liberdade distribuir e 
"
+"modificar. Alguns usuários podem obter cópias sem custo, enquanto que 
outros "
+"podem pagar para receber cópias – e se a receita ajuda a aperfeiçoar o "
+"software, melhor ainda. O mais importante é que qualquer um que tenha uma "
+"cópia tenha a liberdade de cooperar com outras pessoas utilizando o 
software."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1254,6 +1224,11 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
+"A expressão “dar software” é uma outra indicação de que eu não tinha 
ainda "
+"separado a questão do preço e da liberdade. Nós agora recomendamos evitar "
+"essa expressão ao falar sobre software livre. Veja “<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Palavras e Frases Confusas</a>” para 
"
+"mais explicações."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1265,33 +1240,31 @@
 "Este é outro lugar onde eu falhei em distinguir entre os dois significados "
 "de <cite>free</cite>. A afirmação como está escrita não é falsa – 
você pode "
 "obter cópias do GNU gratuitamente, dos seus amigos ou da Internet. Mas a "
-"afirmação sugere a idéia errada."
+"afirmação sugere a ideia errada."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Several such companies now exist."
 msgstr "Várias dessas empresas existem hoje."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"Apesar dela ser uma instituição de caridade em vez de uma empresa, a "
-"Fundação para o Software Livre por dez anos levantou a maior parte dos seus 
"
-"fundos de seu serviço de distribuição. Você pode <a 
href=\"/order/order.html"
-"\">comprar itens do FSF</a> para apoiar a sua actividade."
+"Apesar dela ser uma instituição de caridade em vez de uma empresa, a Free "
+"Software Foundation por dez anos levantou a maior parte dos seus fundos de "
+"seu serviço de distribuição. Você pode <a 
href=\"/order/order.html\">comprar "
+"itens da FSF</a> para apoiar seu trabalho."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
 "Um grupo de fabricantes de computadores ofereceu fundos por volta de 1991 "
-"para a manutenção do Compilador C do GNU."
+"para apoiar a manutenção do Compilador C do GNU."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1304,6 +1277,15 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
+"Hoje penso que eu estava equivocado em dizer que software proprietário era a 
"
+"forma mais comum de se fazer dinheiro com software. Parece que, na verdade, "
+"a maioria dos modelos mais comuns de negócio era e ainda é o 
desenvolvimento "
+"de software personalizado. Isso não oferece a possibilidade de obtenção de 
"
+"renda, de forma que o negócio tem que continuar fazendo um ótimo trabalho "
+"para manter a entrada de capital. O negócio de software personalizado "
+"continuaria a existir, mais ou menos inalterado, em um mundo de software "
+"livre. Portanto, eu não mais espero que os programadores mais bem pagos "
+"ganhariam menos em um mundo de software livre."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1317,6 +1299,16 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
+"Em meados de 1980, eu ainda não tinha percebido o quão confuso era falar "
+"sobre “a questão” da “propriedade intelectual”. Esse termo é 
obviamente "
+"ambíguo; mais sutil é o fato de que ele engloba várias leis diferentes que 
"
+"levantam questões muito diferentes. Hoje em dia, nós instamos as pessoas a "
+"rejeitar totalmente o termo “propriedade intelectual”, para que ele não 
leve "
+"outras pessoas a supor que aquelas leis formam uma questão coerente. A forma 
"
+"de tornar isso mais claro é discutir patentes, copyrights e marcas "
+"registradas separadamente. Veja uma <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">explicação mais aprofundada</a> sobre como esse termo espalha confusão 
e "
+"distorcido."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1327,6 +1319,12 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
+"Subsequentemente, nós aprendemos a distinguir entre “software livre” e "
+"“freeware”. O termo “freeware” significa software que você é livre 
para "
+"redistribuir, mas que geralmente você não tem a liberdade de estudar e "
+"alterar o código-fonte; então, basicamente, ele não é um software livre. "
+"Veja “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Palavras e 
Frases "
+"Confusas</a>” para mais explicação."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1375,12 +1373,12 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) 1985, 1993 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
 "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1985, 1993 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1391,7 +1389,7 @@
 msgstr ""
 "A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em 
qualquer "
 "meio, desde que esta nota seja preservada e o distribuidor garanta aos "
-"recipientes permissão para nova redistribuição comopermitido por esta 
nota."
+"recipientes permissão para nova redistribuição como permitido por esta 
nota."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
@@ -1401,8 +1399,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"address@hidden">&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2004; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]