[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po fs-translations.fr.po is-ever...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po fs-translations.fr.po is-ever... |
Date: |
Thu, 22 Dec 2016 04:41:02 -0500 (EST) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 16/12/22 04:41:02
Modified files:
philosophy/po : fs-translations.fr.po
is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.162&r2=1.163
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.162
retrieving revision 1.163
diff -u -b -r1.162 -r1.163
--- fs-translations.fr.po 18 Dec 2016 08:00:27 -0000 1.162
+++ fs-translations.fr.po 22 Dec 2016 09:41:01 -0000 1.163
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 07:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-17 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-12-18 07:56+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -772,11 +771,8 @@
msgstr "software livre"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | software propriet[-a-]{+á+}rio
-#, fuzzy
-#| msgid "software proprietario"
msgid "software proprietário"
-msgstr "software proprietario"
+msgstr "software proprietário"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "software comercial"
Index: is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po 20 Dec 2016 15:58:41 -0000
1.20
+++ is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po 22 Dec 2016 09:41:02 -0000
1.21
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-02 20:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-12-20 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -45,26 +44,11 @@
"If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom; the "
"immediate wrong is directed at you.(<a href=\"#footnote\">*</a>)"
msgstr ""
+"Si vous faites fonctionner un programme non libre sur votre ordinateur, il "
+"vous prive de votre liberté ; c'est vous qui en êtes la première
victime.(<a "
+"href=\"#footnote\">*</a>)"
#. type: Content of: <p>
-# | [-It is even worse if-]{+If+} you recommend that others run the nonfree
-# | program, or lead them to do [-so. When you do that,-] {+so,+} you're
-# | leading them to give up their freedom. Thus, [-what-] we [-should avoid
-# | most firmly is leading-] {+have a responsibility not to lead+} or
-# | [-encouraging-] {+encourage+} others to run nonfree software. [-(-]Where
-# | the program uses a secret protocol for communication, as in the case of
-# | Skype, your own use of it pressures others to use it too, so it is
-# | especially important to [-reject-] {+avoid+} any use of these
-# | programs.[-)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is even worse if you recommend that others run the nonfree program, or "
-#| "lead them to do so. When you do that, you're leading them to give up "
-#| "their freedom. Thus, what we should avoid most firmly is leading or "
-#| "encouraging others to run nonfree software. (Where the program uses a "
-#| "secret protocol for communication, as in the case of Skype, your own use "
-#| "of it pressures others to use it too, so it is especially important to "
-#| "reject any use of these programs.)"
msgid ""
"If you recommend that others run the nonfree program, or lead them to do so, "
"you're leading them to give up their freedom. Thus, we have a responsibility "
@@ -73,14 +57,13 @@
"use of it pressures others to use it too, so it is especially important to "
"avoid any use of these programs."
msgstr ""
-"C'est encore pire si vous recommandez à d'autres d'exécuter ce programme
non "
-"libre, ou si vous les y incitez. Quand vous le faites, vous les incitez à "
-"abandonner leur liberté. Par conséquent, ce qu'on doit éviter absolument "
-"c'est d'entraîner ou d'inciter autrui à exécuter des logiciels non libres "
-"(quand le programme utilise un protocole secret pour communiquer, comme "
-"c'est le cas pour Skype, le fait de l'utiliser entraîne les autres à le "
-"faire aussi, il est donc extrêmement important de rejeter tout usage de ce "
-"genre de programme)."
+"Recommander à d'autres d'exécuter ce programme non libre, ou les y inciter,
"
+"revient à leur faire abandonner leur liberté. Pour agir de manière "
+"responsable il ne faut donc pas entraîner ni inciter autrui à exécuter des
"
+"logiciels non libres. Quand le programme utilise un protocole secret pour "
+"communiquer, comme c'est le cas pour Skype, le fait de l'utiliser entraîne "
+"les autres à le faire aussi, il est donc particulièrement important
d'éviter "
+"tout usage de ce genre de programme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,20 +78,6 @@
"directement à mettre fin à l'utilisation de ce même logiciel."
#. type: Content of: <p>
-# | In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free
-# | replacement for Unix. The feasible way to do it was to write and test the
-# | components one by one on Unix. But was it legitimate to use Unix for this?
-# | And was it legitimate to ask others to use Unix for this, given that Unix
-# | was proprietary software? {+(+}Of course, if it had not been proprietary,
-# | it would not have required replacing.{+)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free "
-#| "replacement for Unix. The feasible way to do it was to write and test the "
-#| "components one by one on Unix. But was it legitimate to use Unix for "
-#| "this? And was it legitimate to ask others to use Unix for this, given "
-#| "that Unix was proprietary software? Of course, if it had not been "
-#| "proprietary, it would not have required replacing."
msgid ""
"In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free replacement "
"for Unix. The feasible way to do it was to write and test the components one "
@@ -123,8 +92,8 @@
"légitime d'utiliser Unix pour cela ? Ãtait-ce légitime de demander à "
"d'autres d'utiliser Unix pour cela, étant donné qu'Unix était un logiciel "
"privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>Â ? "
-"Bien entendu, s'il n'avait pas été privateur, il n'y aurait pas eu besoin
de "
-"le remplacer."
+"(Bien entendu, s'il n'avait pas été privateur, il n'y aurait pas eu besoin "
+"de le remplacer.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -245,8 +214,8 @@
"resist stretching it any further lest it turn into an all-purpose excuse for "
"any profitable activity with nonfree software."
msgstr ""
-"L'exception « développer sa propre alternative » est valide dans
certaines "
-"limites, et cruciale pour la progression du logiciel libre, mais nous devons "
+"L'exception « développer son propre remplaçant » est valable dans
certaines "
+"limites et essentielle à la progression du logiciel libre, mais nous devons "
"éviter que cette pratique ne se banalise, de peur qu'elle ne se transforme "
"en une excuse universelle justifiant n'importe quelle activité lucrative "
"impliquant des logiciels non libres."
@@ -271,6 +240,9 @@
"such as rewarding the perpetrator and encouraging more use of that program. "
"This is a further reason to shun use of nonfree programs."
msgstr ""
+"Note : l'utilisation de logiciel non libre peut avoir des effets indirects "
+"malheureux, comme de récompenser le coupable ou d'encourager les autres à "
+"utiliser ce programme. C'est une raison supplémentaire de l'éviter."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -279,6 +251,12 @@
"commitment to behave like an uncooperative, bad neighbor. It claims you "
"promised not to distribute copies to others, or even lend someone a copy."
msgstr ""
+"La plupart des logiciels privateurs sont accompagnés d'un « contrat "
+"utilisateur final » que très peu de gens lisent. Bien caché Ã
l'intérieur, "
+"il y a dans la plupart des cas un engagement à se comporter en voisin non "
+"coopératif, en mauvais voisin. Le contrat déclare en effet que vous "
+"promettez de ne pas distribuer de copies aux autres, ni même d'en prêter
une "
+"Ã quelqu'un."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -286,12 +264,18 @@
"what legalistic arguments they might make, the developers can hardly claim "
"their shady trick gives users a moral obligation to be uncooperative."
msgstr ""
+"Tenir un tel engagement est pire que de le rompre. Quelles que soient les "
+"arguties juridiques mises en avant par les développeurs, ils auront du mal Ã
"
+"prétendre que leur stratagème donne aux utilisateurs l'obligation morale "
+"d'être non coopératifs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, we think that the truly moral path is to carefully reject such "
"agreements."
msgstr ""
+"Nous pensons toutefois que la voie la plus acceptable moralement est de "
+"rejeter soigneusement ce type de contrat."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -369,19 +353,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom; "
-#~ "the main one harmed is you. Your usage of it can harm others indirectly, "
-#~ "by encouraging development of that nonfree program. If you make a promise "
-#~ "not to redistribute the program to others, you do wrong, because breaking "
-#~ "such a promise is bad and keeping it is worse. Still, the main direct "
-#~ "harm is to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous faites fonctionner un programme non libre sur votre ordinateur, "
-#~ "il vous prive de votre liberté ; c'est vous qui en êtes la victime "
-#~ "principale. Le fait que vous l'utilisiez peut affecter les autres "
-#~ "indirectement, car cela encourage le développement de ce programme non "
-#~ "libre. Si vous faites la promesse de ne pas redistribuer le programme aux "
-#~ "autres, vous faites une erreur, car rompre une telle promesse est mal et "
-#~ "la tenir est encore pire. Ici encore, c'est vous la victime principale."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po fs-translations.fr.po is-ever...,
Therese Godefroy <=