www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po yes-give-it-away.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/gnu/po yes-give-it-away.nl.po
Date: Sat, 26 Nov 2016 14:33:32 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/11/26 14:33:32

Added files:
        gnu/po         : yes-give-it-away.nl.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: yes-give-it-away.nl.po
===================================================================
RCS file: yes-give-it-away.nl.po
diff -N yes-give-it-away.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ yes-give-it-away.nl.po      26 Nov 2016 14:33:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/yes-give-it-away.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yes-give-it-away.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-26 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Yes, Give It Away - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ja, geef het weg - GNU-project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Yes, Give It Away"
+msgstr "Ja, geef het weg"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>door <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman wrote this text, which was found in a file dated May 1983, "
+"though it is not clear whether it was written then or earlier.  In May 1983 "
+"he was privately considering plans to develop a free operating system, but "
+"he may not yet have decided to make it a Unix-like system rather than "
+"something like the MIT Lisp Machine."
+msgstr ""
+"Richard Stallman schreef deze tekst, die is gevonden in een bestand uit mei "
+"1983, hoewel het niet duidelijk is of hij het destijds of al eerder "
+"geschreven had. In mei 1983 overwoog hij om een vrij besturingssysteem te "
+"ontwikkelen, maar hij had wellicht nog niet besloten om een systeem lijkend "
+"op Unix te maken in plaats van iets als de Lisp-machine van MIT."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"He had not yet conceptually distinguished the two meanings of &ldquo;free;"
+"&rdquo; this message is formulated in terms of gratis copies, but take for "
+"granted that this means users also have freedom."
+msgstr ""
+"Hij had nog geen onderscheid gemaakt tussen de twee betekenissen van het "
+"Engelse woord &ldquo;free&rdquo;; dit bericht is geformuleerd in "
+"bewoordingen van gratis kopie&euml;n, maar neemt voor lief dat dit betekent "
+"dat gebruikers ook vrijheid hebben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the important reasons for giving software away free is to enable the "
+"users to change it.  This allows them to make better use of it, and also "
+"encourages and enables them to contribute to the effort.  Furthermore, they "
+"develop self-reliance, confidence, and a sense of responsibility."
+msgstr ""
+"E&eacute;n van de belangrijke redenen voor het gratis weggeven van software "
+"is dat gebruikers de mogelijkheid hebben om het te veranderen. Hiermee "
+"kunnen zij er beter gebruik van maken, en dit moedigt hen ook aan om mee te "
+"helpen. Bovendien ontwikkelen zij onafhankelijkheid, zelfvertrouwen, en een "
+"gevoel van verantwoordelijkheid."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've often heard that Americans will think something is worthless if it's "
+"free.  It might be true, but it's not rational.  People have a right to be "
+"neurotic but we should not encourage this.  In the mean time, giving "
+"software away is not &ldquo;treating it as worthless&rdquo; just because "
+"some masochists might conclude it was worthless."
+msgstr ""
+"Ik heb vaak gehoord dat Amerikanen denken dat iets waardeloos is als het "
+"gratis is. Dat kan wel waar zijn, maar het is niet rationeel. Mensen hebben "
+"het recht om neurotisch te zijn maar we zouden dit niet moeten aanmoedigen. "
+"In de tussentijd is het weggeven van software niet het &ldquo;waardeloos "
+"behandelen&rdquo; ervan, alleen maar omdat wat masochisten zouden kunnen "
+"denken dat het waardeloos is."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users would not change software if it were worthless; rather, because it is "
+"worth more to them as changed than before.  Some central maintenance is also "
+"useful, but there are other ways to provide for this aside from hassling the "
+"users."
+msgstr ""
+"Gebruikers zouden software niet veranderen als het waardeloos is; het is hen "
+"in gewijzigde toestand juist meer waard dan ervoor. Wat centrale "
+"ontwikkeling is ook nuttig, maar er zijn andere manieren om hiervoor te "
+"zorgen naast het lastigvallen van gebruikers."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have a lot of experience with sharing software and having the users change "
+"it.  I find that"
+msgstr ""
+"Ik heb veel ervaring met het delen van software en gebruikers die het "
+"vervolgens veranderen. Ik merk dat"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "there is little tendency to believe EMACS is worthless"
+msgstr "er weinig aanleiding is om te denken dat EMACS nutteloos is"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "users change EMACS a lot"
+msgstr "gebruikers veranderen EMACS vaak "
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "users' changes contribute to EMACS development"
+msgstr "veranderingen van gebruikersdragen  bij aan de ontwikkeling van EMACS"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "centralized maintenance of EMACS continues"
+msgstr "centrale ontwikkeling van EMACS gaat door"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I approached users in a non-manipulative cooperative spirit, and they "
+"reacted enthusiastically and cooperatively.  When told that restrictions are "
+"being imposed to trick their neuroses or because they are assumed in advance "
+"to be incompetent, they feel justifiable resentment.  They also tend to "
+"become incompetent and neurotic as a result."
+msgstr ""
+"Ik heb gebruikers benaderd op basis van samenwerking en vertrouwen, en ze "
+"reageerden enthousiast en samenwerkend. Als ze horen dat er beperkingen "
+"worden opgelegd om hun neuroses om de tuin te leiden of omdat ze van tevoren "
+"als incompetent worden afgeschilderd, voelen zij begrijpelijke wrok. Ze "
+"worden er ook vaak incompetent en neurotisch van."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">www-nl</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]