www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po why-not-lgpl.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po why-not-lgpl.fr.po
Date: Sun, 13 Nov 2016 21:58:42 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/11/13 21:58:42

Modified files:
        licenses/po    : why-not-lgpl.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- why-not-lgpl.fr.po  13 Nov 2016 05:59:12 -0000      1.36
+++ why-not-lgpl.fr.po  13 Nov 2016 21:58:41 -0000      1.37
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-13 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-20 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-13 22:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-13 05:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -91,21 +90,6 @@
 "privateurs ne le peuvent pas."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are
-# | reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. 
-# | The most common case is when a free library's features are readily
-# | available for proprietary software through other [-alternative-]
-# | libraries.  In that case, the library cannot give free software any
-# | particular advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that
-# | library.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
-#| "reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  "
-#| "The most common case is when a free library's features are readily "
-#| "available for proprietary software through other alternative libraries.  "
-#| "In that case, the library cannot give free software any particular "
-#| "advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that library."
 msgid ""
 "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
 "reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
@@ -117,10 +101,10 @@
 "Utiliser la GPL ordinaire n'est pas un avantage pour toutes les "
 "bibliothèques. Dans certains cas, il peut être objectivement préférable "
 "d'utiliser la GPL amoindrie. Cela se produit communément lorsque les "
-"fonctionnalités d'une bibliothèque libre sont déjà disponibles pour les "
-"logiciels privateurs au travers d'une autre bibliothèque.  Dans ce cas, la "
-"bibliothèque ne peut donner au logiciel libre un quelconque avantage, donc "
-"il est mieux d'utiliser la GPL amoindrie pour cette bibliothèque."
+"fonctionnalités d'une bibliothèque libre sont déjà disponibles par 
ailleurs "
+"pour les logiciels privateurs. Dans ce cas, la bibliothèque ne peut donner "
+"au logiciel libre un quelconque avantage, donc il vaut mieux la placer sous "
+"GPL amoindrie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,22 +178,6 @@
 "le plus besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | But we should not listen to these temptations, because we can achieve much
-# | more if we stand together.  We free software developers should support one
-# | another.  By releasing libraries that are limited to free software only,
-# | we can help each other's free software packages outdo the proprietary
-# | [-alternatives.-] {+counterparts.+}  The whole free software movement will
-# | have more popularity, because free software as a whole will stack up
-# | better against the competition.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But we should not listen to these temptations, because we can achieve "
-#| "much more if we stand together.  We free software developers should "
-#| "support one another.  By releasing libraries that are limited to free "
-#| "software only, we can help each other's free software packages outdo the "
-#| "proprietary alternatives.  The whole free software movement will have "
-#| "more popularity, because free software as a whole will stack up better "
-#| "against the competition."
 msgid ""
 "But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
 "more if we stand together.  We free software developers should support one "
@@ -223,7 +191,7 @@
 "plus si nous restons ensemble. Nous, les développeurs de logiciel libre "
 "devons nous aider les uns les autres. En publiant des bibliothèques "
 "réservées uniquement au logiciel libre, nous pouvons aider nos programmes "
-"libres respectifs à surpasser les alternatives privatrices. Le mouvement du "
+"libres respectifs à surpasser leurs homologues privateurs. Le mouvement du "
 "libre verra sa popularité augmenter, car le logiciel libre dans son ensemble 
"
 "se positionnera mieux par rapport à la concurrence."
 
@@ -277,17 +245,12 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]