www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses licenses.pt-br.html po/licenses.pt...


From: GNUN
Subject: www/licenses licenses.pt-br.html po/licenses.pt...
Date: Mon, 7 Nov 2016 17:57:48 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/11/07 17:57:48

Modified files:
        licenses       : licenses.pt-br.html 
        licenses/po    : licenses.pt-br.po 
Added files:
        licenses/po    : licenses.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.pt-br.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses.pt-br.html 6 Aug 2016 18:28:23 -0000       1.9
+++ licenses.pt-br.html 7 Nov 2016 17:57:47 -0000       1.10
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/licenses.pt-br.po">
- https://www.gnu.org/licenses/po/licenses.pt-br.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-01-30" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
@@ -14,29 +8,100 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
 <h2>Licenças</h2>
 
-<h3>Recursos Comuns para nossas Licenças de Software</h3>
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Conteúdo</h3>
+<ul>
+  <li><a href="#Evaluation">Licenças Avaliadas</a></li>
+  <li><a href="#CommonResources">Recursos comuns para nossas Licenças de
+Software</a></li>
+  <li><a href="#GPL">A Licença Pública Geral GNU</a></li>
+  <li><a href="#LGPL">A Licença Pública Geral Lesser GNU</a></li>
+  <li><a href="#AGPL">A Licença Pública Geral Affero GNU</a></li>
+  <li><a href="#FDL">A Licença de Documentação Livre GNU</a></li>
+  <li><a href="#Exceptions">Exceções para as Licenças GNU</a></li>
+  <li><a href="#LicenseURLs">URLs das Licenças</a></li>
+  <li><a href="#UnofficialTransl">Traduções extra-oficiais</a></li>
+  <li><a href="#VerbatimCopying">Distribuição e Cópia Verbatim</a></li>
+  <li><a href="#FSLicenses">Lista de Licenças de Software Livre</a></li>
+  <li><a href="#WhatIsCopyleft">O que é Copyleft?</a></li>
+  <li><a href="#OtherWorks">Licenças para Outros Tipos de Trabalhos</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>
+Software publicado deve ser <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+livre</a>. Para fazê-lo software livre, você precisa lançá-lo sob uma
+licenças de software livre. Nós normalmente usamos a <a href="#GPL">Licença
+Pública Geral GNU </a> (GNU GPL), mas ocasionalmente nós usamos <a
+href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">outras licenças de
+software livre</a>. Nós usamos somente licenças que são compatíveis com a
+GNU GPL para software GNU.
+</p>
+
+<p>
+Documentação para software livre deve ser <a
+href="/philosophy/free-doc.html">documentação livre</a>, então as pessoas
+podem redistribuí-la e melhorá-la como o software é descrito. Para fazê-lo
+uma documentação livre, você precisa lançá-lo sob uma licença de
+documentação livre. Nós normalmente usamos a <a href="#FDL">Licença de
+Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL), mas ocasionalmente nós usamos <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">outras licenças de
+documentação livre</a>.
+</p>
+
+<p>Se você iniciou um novo projeto e você não tem certeza qual licença 
usar, <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;Como escolher uma
+licença para seu prórprio trabalho&rdquo;</a> detalha nossas recomendações
+em um guia simples e fácil. Se você só quer uma lista de referência 
rápida,
+nós temos uma página chamada de <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">licenças de copyleft
+recomendada</a>.</p>
+
+<p>Nós também temos uma página que discute <a href="/licenses/bsd.html">os
+Problemas da Licença BSD</a>.</p>
+
+<h3 id="Evaluation">Licenças Avaliadas</h3>
+
+<p>Se você venho através de uma licença não mencionada em nossa <a
+href="/licenses/license-list.html">lista de licença</a>, você pode nos
+perguntar para que seja avaliada como uma licença livre. Por favor enviei
+uma cópia do email da licença (e a URL onde você encontrou isso) para <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Nossos especialistas
+em licenças do quadro de funcionários de diretores irão rever isso. Se a
+licença tem alguma condição não usual, eles podem colocar dificuldades de
+problemas filosóficos, então nós não podemos prometer decidir 
rapidamente.</p>
+
+<h3 id="CommonResources">Recursos Comuns para nossas Licenças de Software</h3>
+
+<p>Nós temos um número de recursos para ajudar pessoas a entender e usar 
nossas
+várias licenças:</p>
 
 <ul>
 
   <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Questões Feitas Freqüentemente sobre 
as
-licenças do GNU</a></li>
+licenças GNU</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Como usar licenças do GNU em seus
 próprios programas</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">O que fazer caso você veja uma
 violação de uma licença do GNU</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">Compatibilidade de 
Licença e
+Relicensiamento</a></li>
   <li><a href="/licenses/license-list.html">Lista de licenças de software
 livre</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/university.html">Lance Software Livre caso você
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Lançando Software Livre caso você
 trabalhe em uma universidade</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Porque a FSF detém o copyright dos
 contribuidores</a></li>
-  <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logos das licenças GNU</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">Licença das logos GNU</a> para 
usar
+com seu projeto</li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>O licenciamento da FSF &amp;
+Laboratório de Conformidade</a></li>
   <li><a
-href="http://www.fsf.org/licensing";>O Laboratório de Licenciamento e
-Conformidade de Fundação do Software Livre</a>
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
+para obter ajuda em geral sobre o uso de licenças
   </li>
 
 </ul>
@@ -45,38 +110,42 @@
 
 <p>
 A Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU
-<abbr title="General Public License">GPL</abbr> e é utilizada pela maioria
-dos programas do GNU assim como muitos outros programs de software livre que
-não são parte do Projeto GNU. A versão mais recente é versão 3.
+GPL; ela é utilizada pela maioria dos programas GNU, assim como mais da
+metade de todos os outros programas de software livre. A versão mais recente
+é a versão 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>O texto da GNU GPL está disponível nos formatos
-<a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
-<a href="/licenses/gpl.txt">texto puro</a>,
-<a href="/licenses/gpl.odf">ODF</a>,
-<a href="/licenses/gpl.dbk">DocBook</a>,
-<a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> e
-<a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.</li>
+  <li>A Licença Pública Geral GNU está disponível nesses formatos: <a
+href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">texto
+plano</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, Docbook <a
+href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> ou <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>, <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>,
+e <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não são formatados
+para ser publicado isoladamente, e são intendido para ser incluído em outro
+documento.</li>
   <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Guia rápido da GPLv3</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Versões mais 
antigas
 da GNU GPL</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="LGPL">A Licença Pública Geral Menor GNU</h3>
+<h3 id="LGPL">A Licença Pública Geral Lesser GNU</h3>
 
 <p>
-A Licença Pública Geral Menor (<abbr title="Lesser General Public
-License">LGPL</abbr>) GNU é utilizada em algumas (mas não todas) as
-bibliotecas do GNU. A versão mais recente é versão 3.
+A Licença Pública Geral Lesser GNU é utilizada em algumas (mas não todas) 
as
+bibliotecas GNU. A versão mais recente é a versão 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>O texto da GNU LGPL está disponível nos formatos
-<a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
-<a href="/licenses/lgpl.txt">texto puro</a>,
-<a href="/licenses/lgpl.dbk">DocBook</a> e
-<a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.</li>
+  <li>O texto da Licença Pública Geral Lesser GNU está disponível nesses 
formatos:
+<a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">texto
+plano </a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>,
+e <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não estão estão
+formatados para serem publicados sozinhos, e são pretendido ser incluído em
+outro documento.</li>
   <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Porque você não deveria utilizar 
a
 LGPL para a sua próxima biblioteca</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Versões mais 
antigas
@@ -85,34 +154,48 @@
 
 <h3 id="AGPL">A Licença Pública Geral Affero GNU</h3>
 
+<p>
+A Licença Pública Geral Affero GNU é baseada na GNU GPL, mas tem um termo
+adicional que permite os usuários que interagir com o software licenciado em
+uma rede receber o fonte daquele programa. Nós recomendamos que as pessoas
+considere usar a GNU AGPL para qualquer software que irá comumente ser
+executada em rede. A última versão é a 3.
+</p>
+
 <ul>
-  <li>O texto da Licença Pública Geral Affero GNU (<abbr title="Affero 
General
-Public License">AGPL</abbr>) GNU está disponível nos formatos
-<a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
-<a href="/licenses/agpl.txt">texto puro</a>,
-<a href="/licenses/agpl.dbk">DocBook</a>,
-<a href="/licenses/algpl.texi">Texinfo</a> e
-<a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.</li>
+  <li>O texto da Licença Pública Geral Affero GNU está disponível nesses
+formatos:<a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">texto plano</a>, <a
+href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>, <a
+href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>,
+e <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não são formatados
+para serem publicados sozinhos, e estão intencionados a serem incluídos em
+outro documento.</li>
   <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Porque a GPL Affero</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="FDL">A Licença de Documentação Livre GNU</h3>
 
 <p>
-A  Licença de Documentação Livre GNU (<abbr title="Free Documentation
-License">FDL</abbr>) é uma forma de copyleft criada para uso em manuais,
-livros texto ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a real
-liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto
+A  Licença de Documentação Livre GNU é uma forma de copyleft criada para 
uso
+em manuais, livros ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a
+real liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto
 comercial quanto não-comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>O texto da GNU FDL está disponível nos formatos
-<a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
-<a href="/licenses/fdl.txt">texto puro</a>,
-<a href="/licenses/fdl.dbk">DocBook</a>,
-<a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> e
-<a href="/licenses/fdl.tex">TeX</a>.</li>
+  <li>O texto da Licença da Documentação Livre GNU está disponível nesses
+formatos: <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/fdl.txt">texto plano</a>, Docbook <a
+href="/licenses/fdl.xml">v4</a> ou <a href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>,
+<a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>,
+<a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, e <a
+href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não estão formatados para
+serem publicados sozinhos, e são intencionados a serem incluídos em outros
+documentos.</li>
   <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Porque os editores devem utilizar a GNU
 FDL</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Como usar a GNU FDL para sua
@@ -124,8 +207,23 @@
 da GNU FDL</a></li>
 </ul>
 
+<h3 id="Exceptions">Exceções para as Licenças GNU</h3>
+
+<p>Alguns programas GNU tem permissões adicionais ou exceções especiais para
+termos específicos em uma licença principal. Desde que algum desses sejam
+comumente usado ou inspire muitas quesões deles próprios, nós temos iniciado
+uma coleção na nossa <a href="/licenses/exceptions.html">página de
+exceções</a>.</p>
+
 <h3 id="LicenseURLs">URLs das licenças</h3>
 
+<p>Quando ligamos para nossas licenças, usualmente é melhor ligar para a 
última
+versão; consequentemente as URLs padrões como
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> não tem um número de
+versão. Ocasionalmente, contudo, você pode querer ligar para uma versão
+específica da licença dada. Nessas situações, você pode usar os seguintes
+links [<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
 <dl>
 <dt>Licença Pública Geral GNU (GPL)</dt>
 
@@ -135,12 +233,15 @@
 href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
 
-<dt>Licença Pública Geral Menor GNU (LGPL)</dt>
+<dt>Licença Pública Geral Lesser GNU (LGPL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
 
 <dt>Licença Pública Geral Affero GNU (AGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a></dd>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (The <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Licença Pública Geral Affero versão
+1</a> não é uma licença GNU, mas ela é projetada para servir as razões 
como
+a GNU AGPL.)</dd>
 
 <dt>Licença de Documentação Livre GNU (FDL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
@@ -148,10 +249,16 @@
 href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
 </dl>
 
+<p><a name="urlskip"></a>Ligações estável para os formatos alternativos das
+licenças estão disponíveis nas respectivas páginas. Nem toda versão de 
toda
+licença é disponível em todos os formatos. Se você precisa de uma daquela
+que está faltando, porfavor enviei um <a
+href="mailto:address@hidden";>email para nós</a>.</p>
+
 <p>Ver também a <a href="old-licenses/">pagina de antigas licenças</a>.</p>
 
 
-<h3>Traduções Extra-Oficiais</h3>
+<h3 id="UnofficialTransl">Traduções Extra-Oficiais</h3>
 
 <p>
 Falando legalmente, a versão original em inglês da GPL é que especifica os
@@ -169,7 +276,53 @@
 extra-oficial</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="WhatIsCopyleft">O Que É Copyleft ?</h3>
+<h3 id="VerbatimCopying">Distribuição e Cópia Verbatim</h3>
+
+<p>Os termos padrão do copyright para as páginas web GNU agora é <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. Usada para ser (e para
+poucas páginas que ainda está):</p>
+
+<blockquote><p>Distribuição e cópia Verbatim desse artigo inteiro são 
permitído no mundo
+inteiro, sem royalty, em qualquer meio, provido essa nota é 
preservada.</p></blockquote>
+
+<p>Por favor notifique o seguinte comentário sobre essa &ldquo;licença
+verbatim&rdquo; por Eben Moglen:</p>
+
+<blockquote><p>
+&ldquo;Nossa intenção é usar a frase &lsquo;copiando verbatim em qualquer
+meio&rsquo; não requer retenção do título da página e rodapés ou outra
+característica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios
+hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL em
+mídias não-HTML) é requerido.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="FSLicenses">Lista de Licenças de Software Livre</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">Lista de licenças de software
+livre</a>
+
+<p> Se você está comtemplando escrever uma nova licença, por favor contate 
a FSF
+escrevendo para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. A
+proliferação de diferente licenças de software livre significa aumentar o
+trabalho para os usuários entender as licenças; nós podemos ser capaz de
+ajudar você a encontrar uma licença de Software Livre que você precisa.
+</p>
+
+<p>
+Se aquilo não é possível, se você realmente precisa de uma nova licença, 
com
+nossa ajuda você pode se certificar que a licença realmente é uma licença 
de
+Software Livre e evita vários problemas práticos.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">O Que É Copyleft?</h3>
 
 <p>
 <a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> é um método legal de
@@ -182,7 +335,7 @@
 o <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domínio
 público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas compartilharem o
 programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas isto também
-permite a pessoas não-cooperativas converterem o progra em <a
+permite a pessoas não-cooperativas converterem o programa em <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
 proprietário</a>. Elas podem fazer modificações, muitas ou poucas, e
 distribuir o resultado como um produto proprietário. As pessoas que recebem
@@ -246,8 +399,8 @@
 <p>
 O Copyleft é um conceito genérico; existem vários modos de preencher os
 detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que nós
-utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral do GNU, na Licença
-Pública Menos Geral e na Licença de Documentação Livre.
+utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU, na Licença Pública
+Geral Lesser GNU e na Licença de Documentação Livre GNU.
 </p>
 
 <p>
@@ -273,10 +426,31 @@
 programa LGPL para um programa coberto pela GPL.
 </p>
 
+<h3 id="OtherWorks">Licenças para Outros Tipos de Trabalhos</h3>
+
+<p>
+Nós acreditamos que software publicado e a documentação deve ser <a
+href="/philosophy/free-doc.html">software livre e a documentação
+livre</a>. Nós recomendamos fazer tudo pelos tipos de educação e trabalhos
+de referência livre também, usando as licenças de documentação livre como 
a
+<a href="#FDL">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>Para ensaios de opinião e artigos científicos, nós recomendamos ou a <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ou um simples licença
+&ldquo;verbatim literal somente&rdquo; iniciada acima.</p>
+ 
+<p>
+Nós não levamos a posição que artistas ou trabalhos de entreterimento deve
+ser de graça, mas se você quer fazê-lo, nós recomendamos a <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Licença de Arte
+livre</a>.</p>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -317,7 +491,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -331,23 +505,23 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/us/deed.pt_BR";>Licença
+Creative Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduzido por: Fernado Lozano <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+Traduzido por: Daniel Pimentel <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2016/08/06 18:28:23 $
+$Date: 2016/11/07 17:57:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/licenses.pt-br.po        7 Nov 2016 17:27:41 -0000       1.20
+++ po/licenses.pt-br.po        7 Nov 2016 17:57:48 -0000       1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-04 13:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-29 15:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 12:00-0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Pimentel <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -94,13 +94,11 @@
 msgstr ""
 "Software publicado deve ser <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
 "livre</a>. Para fazê-lo software livre, você precisa lançá-lo sob uma "
-"licenças de "
-"software livre. Nós normalmente usamos a <a href=\"#GPL\">Licença Pública "
-"Geral GNU "
-"</a> (GNU GPL), mas ocasionalmente nós usamos <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">outras licenças de software livre</a>. Nós "
-"usamos somente "
-"licenças que são compatíveis com a GNU GPL para software GNU."
+"licenças de software livre. Nós normalmente usamos a <a href=\"#GPL"
+"\">Licença Pública Geral GNU </a> (GNU GPL), mas ocasionalmente nós usamos 
"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">outras licenças de "
+"software livre</a>. Nós usamos somente licenças que são compatíveis com a 
"
+"GNU GPL para software GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,12 +111,11 @@
 "html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
 msgstr ""
 "Documentação para software livre deve ser <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">documentação livre</a>, então as pessoas podem redistribuí-la e 
melhorá-la "
-"como o software é descrito. Para fazê-lo uma documentação livre, você "
+"\">documentação livre</a>, então as pessoas podem redistribuí-la e 
melhorá-"
+"la como o software é descrito. Para fazê-lo uma documentação livre, você 
"
 "precisa lançá-lo sob uma licença de documentação livre. Nós normalmente 
"
-"usamos a "
-"<a href=\"#FDL\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL), mas "
-"ocasionalmente nós usamos <a href=\"/licenses/license-list."
+"usamos a <a href=\"#FDL\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL), 
"
+"mas ocasionalmente nós usamos <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">outras licenças de documentação livre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -130,14 +127,12 @@
 "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
-"Se você iniciou um novo projeto e você não tem certeza qual licença usar, 
"
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Como escolher uma "
+"Se você iniciou um novo projeto e você não tem certeza qual licença usar, 
<a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Como escolher uma "
 "licença para seu prórprio trabalho&rdquo;</a> detalha nossas 
recomendações "
-"em um guia "
-"simples e fácil. Se você só quer uma lista de referência rápida, nós 
temos "
-"uma página "
-"chamada de <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licenças de "
-"copyleft recomendada</a>."
+"em um guia simples e fácil. Se você só quer uma lista de referência 
rápida, "
+"nós temos uma página chamada de <a href=\"/licenses/recommended-copylefts."
+"html\">licenças de copyleft recomendada</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,8 +140,7 @@
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
 "Nós também temos uma página que discute <a href=\"/licenses/bsd.html\">os "
-"Problemas da "
-"Licença BSD</a>."
+"Problemas da Licença BSD</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
@@ -162,20 +156,14 @@
 "review it.  If the license has some unusual conditions, they may pose "
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
-"Se você venho através de uma licença não mencionada em nossa "
-"<a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">lista de licença</a>, você pode nos perguntar para "
-"que seja avaliada "
-"como uma licença livre. Por favor enviei uma cópia do email da licença "
-"(e a URL onde "
-"você encontrou isso) para "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
-"a>. Nossos especialistas em licenças do quadro de funcionários de "
-"diretores irão "
-"rever isso. Se a licença tem alguma condição não usual, eles podem "
-"colocar "
-"dificuldades de problemas filosóficos, então nós não podemos prometer "
-"decidir rapidamente."
+"Se você venho através de uma licença não mencionada em nossa <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">lista de licença</a>, você pode nos perguntar "
+"para que seja avaliada como uma licença livre. Por favor enviei uma cópia 
do "
+"email da licença (e a URL onde você encontrou isso) para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>. Nossos especialistas em licenças "
+"do quadro de funcionários de diretores irão rever isso. Se a licença tem "
+"alguma condição não usual, eles podem colocar dificuldades de problemas "
+"filosóficos, então nós não podemos prometer decidir rapidamente."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
@@ -218,8 +206,8 @@
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidade de Licença 
e "
-"Relicensiamento</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidade de Licença "
+"e Relicensiamento</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -249,8 +237,8 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Licença das logos GNU</a> para usar 
com "
-"seu projeto"
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Licença das logos GNU</a> para usar 
"
+"com seu projeto"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -280,31 +268,28 @@
 msgstr ""
 "A Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU 
"
 "GPL; ela é utilizada pela maioria dos programas GNU, assim como mais da "
-"metade de todos os outros programas de software livre. "
-"A versão mais recente é a versão 3."
+"metade de todos os outros programas de software livre. A versão mais recente 
"
+"é a versão 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a "
-"href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"A Licença Pública Geral GNU está disponível nesses formatos: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto "
-"plano</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a "
-"href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> ou <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, e <a "
-"href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não são formatados 
para "
-"ser publicado isoladamente, e são intendido para ser incluído em outro "
-"documento."
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
+"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"A Licença Pública Geral GNU está disponível nesses formatos: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto plano</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">v4</a> ou <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
+"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl.md\">Markdown</a>, e <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. "
+"Esses documentos não são formatados para ser publicado isoladamente, e são 
"
+"intendido para ser incluído em outro documento."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
@@ -327,30 +312,26 @@
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"A Licença Pública Geral Lesser GNU é utilizada em algumas (mas não todas) 
"
-"as bibliotecas GNU. A versão mais recente é a versão 3."
+"A Licença Pública Geral Lesser GNU é utilizada em algumas (mas não todas) 
as "
+"bibliotecas GNU. A versão mais recente é a versão 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"O texto da Licença Pública Geral Lesser GNU está disponível nesses "
-"formatos: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto plano "
-"</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, e <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não estão estão "
-"formatados para serem publicados sozinhos, e são pretendido ser incluído em 
"
-"outro documento."
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href="
+"\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"O texto da Licença Pública Geral Lesser GNU está disponível nesses 
formatos: "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">texto plano </a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</"
+"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, e <a href=\"/licenses/lgpl.rtf"
+"\">RTF</a>. Esses documentos não estão estão formatados para serem "
+"publicados sozinhos, e são pretendido ser incluído em outro documento."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -390,24 +371,21 @@
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href="
+"\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, "
+"and <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not "
+"formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
+"another document."
 msgstr ""
 "O texto da Licença Pública Geral Affero GNU está disponível nesses 
formatos:"
-"<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">"
-"texto plano</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, e <a "
-"href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não são formatados "
-"para serem publicados sozinhos, e estão intencionados a serem incluídos em "
-"outro documento."
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
+"\">texto plano</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt"
+"\">ODF</a>, e <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não "
+"são formatados para serem publicados sozinhos, e estão intencionados a 
serem "
+"incluídos em outro documento."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
@@ -433,26 +411,22 @@
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a "
-"href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
+"text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a href=\"/"
+"licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, "
+"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl.md"
+"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"O texto da Licença da Documentação Livre GNU está disponível nesses 
formatos:"
-" <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">"
-"texto plano</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> ou <a "
-"href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, e <a "
-"href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não estão formatados "
-"para serem publicados sozinhos, e são intencionados a serem incluídos em "
-"outros documentos."
+"O texto da Licença da Documentação Livre GNU está disponível nesses "
+"formatos: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"txt\">texto plano</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> ou <a "
+"href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, e <a href=\"/"
+"licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não estão formatados para 
serem "
+"publicados sozinhos, e são intencionados a serem incluídos em outros "
+"documentos."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -504,9 +478,9 @@
 msgstr ""
 "Alguns programas GNU tem permissões adicionais ou exceções especiais para "
 "termos específicos em uma licença principal. Desde que algum desses sejam "
-"comumente usado ou inspire muitas quesões deles próprios, nós temos "
-"iniciado uma coleção na nossa <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página 
"
-"de exceções</a>."
+"comumente usado ou inspire muitas quesões deles próprios, nós temos 
iniciado "
+"uma coleção na nossa <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página de "
+"exceções</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
@@ -521,11 +495,11 @@
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Quando ligamos para nossas licenças, usualmente é melhor ligar para a 
última "
-"versão; consequentemente as URLs padrões como "
-"<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> não tem um número de versão. Ocasionalmente, contudo, você pode 
"
-"querer ligar para uma versão específica da licença dada. Nessas 
situações, "
-"você pode usar os seguintes links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"versão; consequentemente as URLs padrões como <tt>http://www.gnu.org/";
+"licenses/gpl.html</tt> não tem um número de versão. Ocasionalmente, 
contudo, "
+"você pode querer ligar para uma versão específica da licença dada. Nessas 
"
+"situações, você pode usar os seguintes links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+"links</a>]:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
@@ -533,13 +507,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
@@ -591,10 +565,10 @@
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Ligações estável para os formatos alternativos das 
"
-"licenças estão disponíveis nas respectivas páginas. Nem toda versão de "
-"toda licença é disponível em todos os formatos. Se você precisa de uma "
-"daquela que está faltando, porfavor enviei um <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>email para nós</a>."
+"licenças estão disponíveis nas respectivas páginas. Nem toda versão de 
toda "
+"licença é disponível em todos os formatos. Se você precisa de uma daquela 
"
+"que está faltando, porfavor enviei um <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">email para nós</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -638,13 +612,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for "
-"a few pages still is):"
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is):"
 msgstr ""
-"Os termos padrão do copyright para as páginas web GNU agora é <a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Os termos padrão do copyright para as páginas web GNU agora é <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
 "Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. Usada para ser (e para "
 "poucas páginas que ainda está):"
 
@@ -653,8 +627,8 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Distribuição e cópia Verbatim desse artigo inteiro são permitído no "
-"mundo inteiro, sem royalty, em qualquer meio, provido essa nota é 
preservada."
+"Distribuição e cópia Verbatim desse artigo inteiro são permitído no 
mundo "
+"inteiro, sem royalty, em qualquer meio, provido essa nota é preservada."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -675,8 +649,8 @@
 "&ldquo;Nossa intenção é usar a frase &lsquo;copiando verbatim em qualquer "
 "meio&rsquo; não requer retenção do título da página e rodapés ou outra "
 "característica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios "
-"hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL "
-"em mídias não-HTML) é requerido.&rdquo;"
+"hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL em "
+"mídias não-HTML) é requerido.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -690,12 +664,12 @@
 "work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
 "find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Se você está comtemplando escrever uma nova licença, por favor contate a "
-"FSF escrevendo para "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>. A proliferação de diferente licenças de software livre significa 
aumentar "
-"o trabalho para os usuários entender as licenças; nós podemos ser capaz de 
"
-"ajudar você a encontrar uma licença de Software Livre que você precisa."
+"Se você está comtemplando escrever uma nova licença, por favor contate a 
FSF "
+"escrevendo para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. A proliferação de diferente licenças de software livre "
+"significa aumentar o trabalho para os usuários entender as licenças; nós "
+"podemos ser capaz de ajudar você a encontrar uma licença de Software Livre "
+"que você precisa."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -703,9 +677,9 @@
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"Se aquilo não é possível, se você realmente precisa de uma nova licença, 
"
-"com nossa ajuda você pode se certificar que a licença realmente é uma "
-"licença de Software Livre e evita vários problemas práticos."
+"Se aquilo não é possível, se você realmente precisa de uma nova licença, 
com "
+"nossa ajuda você pode se certificar que a licença realmente é uma licença 
de "
+"Software Livre e evita vários problemas práticos."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
@@ -841,8 +815,8 @@
 msgstr ""
 "O Copyleft é um conceito genérico; existem vários modos de preencher os "
 "detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que nós "
-"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU, na Licença "
-"Pública Geral Lesser GNU e na Licença de Documentação Livre GNU."
+"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU, na Licença 
Pública "
+"Geral Lesser GNU e na Licença de Documentação Livre GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -899,8 +873,8 @@
 "Nós acreditamos que software publicado e a documentação deve ser <a 
href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">software livre e a documentação livre</a>. Nós "
 "recomendamos fazer tudo pelos tipos de educação e trabalhos de referência "
-"livre também, usando as licenças de documentação livre como a "
-"<a href=\"#FDL\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL)."
+"livre também, usando as licenças de documentação livre como a <a 
href=\"#FDL"
+"\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: po/licenses.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: po/licenses.pt-br-en.html
diff -N po/licenses.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/licenses.pt-br-en.html   7 Nov 2016 17:57:48 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,517 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Table of Contents</h3>
+<ul>
+  <li><a href="#Evaluation">Evaluating Licenses</a></li>
+  <li><a href="#CommonResources">Common Resources for our Software 
Licenses</a></li>
+  <li><a href="#GPL">The GNU General Public License</a></li>
+  <li><a href="#LGPL">The GNU Lesser General Public License</a></li>
+  <li><a href="#AGPL">The GNU Affero General Public License</a></li>
+  <li><a href="#FDL">The GNU Free Documentation License</a></li>
+  <li><a href="#Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</a></li>
+  <li><a href="#LicenseURLs">License URLs</a></li>
+  <li><a href="#UnofficialTransl">Unofficial Translations</a></li>
+  <li><a href="#VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</a></li>
+  <li><a href="#FSLicenses">List of Free Software Licenses</a></li>
+  <li><a href="#WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</a></li>
+  <li><a href="#OtherWorks">Licenses for Other Types of Works</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  To make it free software, you need to release it
+under a free software license.  We normally use the <a
+href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL),
+but occasionally we use <a 
href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other
+free software licenses</a>.  We use only licenses that are compatible
+with the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes.  To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license.  We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide.  If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>We also have a page that discusses <a href="/licenses/bsd.html">the BSD 
License Problem</a>.</p>
+
+<h3 id="Evaluation">Evaluating Licenses</h3>
+
+<p>If you come across a license not mentioned in our
+<a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, you can ask us
+to evaluate whether it is a free license.  Please email a copy of the
+license (and the URL where you found it)
+to <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  Our
+licensing experts in the staff and the board of directors will review
+it.  If the license has some unusual conditions, they may pose
+difficult philosophical problems, so we can't promise to decide
+quickly.</p>
+
+<h3 id="CommonResources">Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+  Questions about the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+  own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+  violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">License Compatibility
+  and Relicensing</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software 
Licenses</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+  you work at a university</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+  assignments from contributors</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+  with your project</li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>The FSF Licensing &amp; 
Compliance Lab</a></li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
 for general licensing help
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+      <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+      Docbook <a href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> or 
+      <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, 
+      <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>, and
+      <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+      GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+  versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, 
+      <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, 
+      <a href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, 
+      <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>, and
+      <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+  the Lesser GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Older
+  versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program.  We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, 
+      <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>, 
+      <a href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>, 
+      <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>, and
+      <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially.  The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+      <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+      Docbook <a href="/licenses/fdl.xml">v4</a> or 
+      <a href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, and
+      <a href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+  the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+  the GNU FDL for your documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+      features of the GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+      Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+  to specific terms in one of the main licenses.  Since some of those
+  are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+  started collecting them on
+  our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license.  In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
+    AGPLv3</a>  (The <a
+    href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General 
+    Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+    designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+  formats are available on its respective page.  Not every version of
+  every license is available in every format.  If you need one that is
+  missing, please <a href="mailto:address@hidden";>email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3 id="UnofficialTransl">Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+      translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to
+be (and for a few pages still is):</p>
+
+<blockquote><p>Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved.</p></blockquote>
+
+<p>Please note the following commentary about this
+&ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:</p>
+
+<blockquote><p>
+&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in
+any medium&rsquo; is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features.  Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="FSLicenses">List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded.  But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product.  People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3 id="OtherWorks">Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.</p>
+ 
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
+License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/11/07 17:57:48 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]