[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/copyleft.it.po philosophy/po/ca...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www licenses/po/copyleft.it.po philosophy/po/ca... |
Date: |
Thu, 3 Nov 2016 19:44:28 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 16/11/03 19:44:28
Modified files:
licenses/po : copyleft.it.po
philosophy/po : can-you-trust.it.po
proprietary/po : proprietary.it.po proprietary-insecurity.it.po
Log message:
Translations updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.it.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.it.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
Patches:
Index: licenses/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/copyleft.it.po 1 Nov 2016 17:57:59 -0000 1.6
+++ licenses/po/copyleft.it.po 3 Nov 2016 19:44:27 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-10 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italian\n"
@@ -34,12 +34,11 @@
msgstr "Cos'è il copyleft?"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Copyleft is a general method for making a program (or other work)
# | [-free,-] {+free (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of
# | freedom, not “zero price”</a>),+} and requiring all modified
# | and extended versions of the program to be free as well.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, "
#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
@@ -82,7 +81,6 @@
"l'intermediario l'avrà rimossa."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
# | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
# | software. If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+}
@@ -93,7 +91,7 @@
# | the software, with or without changes, must pass along the freedom to
# | further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
# | freedom.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -116,11 +114,12 @@
"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
"
"modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà , "
-"potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà . Così,
invece "
-"di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il "
-"copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o "
-"senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o "
-"modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
+"il nostro codice potrebbe forse essere \"usato da molti utenti\", ma non "
+"renderebbe liberi questi ultimi. Così, invece di rilasciare il software GNU
"
+"come dominio pubblico, utilizziamo il copyleft. Il copyleft significa che "
+"chiunque distribuisca il software, con o senza modifiche, deve accompagnarlo "
+"con la libertà di ulteriori copie o modifiche. Il copyleft garantisce che "
+"ogni utente sia libero."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -193,13 +192,12 @@
"copyright" in "copyleft"."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't
# | mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
# | impossible. The “left” in “copyleft” is not a
# | reference to the verb “to leave”—only to the direction
# | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of “right”.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't "
#| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
@@ -217,8 +215,8 @@
"significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe "
"impossibile il copyleft. La parola “left” in “"
"copyleft” non si riferisce al verbo “to leave” (lasciare), "
-"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a "right" "
-"(destra)."
+"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) speculare a ""
+"right" (destra)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -445,11 +443,10 @@
"traduzioni</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software
# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -458,7 +455,7 @@
"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/can-you-trust.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/can-you-trust.it.po 27 Oct 2016 23:58:20 -0000 1.23
+++ philosophy/po/can-you-trust.it.po 3 Nov 2016 19:44:27 -0000 1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -472,7 +472,6 @@
"dell'utente” sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò è "
"qualcosa di assurdo nel contesto di Palladium."
-#. type: Content of: <ol><li><p>
# | The presentation made frequent use of other terms that we frequently
# | associate with the context of security, such as “attack”,
# | “malicious code”, “spoofing”, as well as
@@ -482,7 +481,7 @@
# | by you to do what someone else doesn't want your machine to do.
# | “Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means
# | [-your-] {+you're+} fooling Palladium. And so on.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#| msgid ""
#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
#| "associate with the context of security, such as “attack”, "
@@ -650,12 +649,11 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
"traduzioni</a>."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2002, 2007, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: proprietary/po/proprietary.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.it.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- proprietary/po/proprietary.it.po 2 Nov 2016 22:27:44 -0000 1.28
+++ proprietary/po/proprietary.it.po 3 Nov 2016 19:44:27 -0000 1.29
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-08 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -41,7 +41,6 @@
msgid "Proprietary Software Is Often Malware"
msgstr "Il software proprietario spesso è malware"
-#. type: Content of: <p>
# | Proprietary software, also called nonfree software, means software that
# | doesn't <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">respect users' freedom and
# | community</a>. [-This means that <a
@@ -49,7 +48,7 @@
# | proprietary program puts+} its developer or owner [-has-] {+<a
# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> in a position
# | of+} power over its users.</a> This power is {+in+} itself an injustice.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Proprietary software, also called nonfree software, means software that "
#| "doesn't <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">respect users' freedom and "
@@ -64,10 +63,10 @@
"over its users.</a> This power is in itself an injustice."
msgstr ""
"Il software proprietario, conosciuto anche come software non libero, è "
-"software che non <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">rispetta la libertà "
-"dei propri utenti e la loro comunità </a>. Questo significa che <a href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">il suo sviluppatore o "
-"titolare può esercitare del potere sui suoi utenti</a>. Questo potere "
+"software che <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">non rispetta la libertà </"
+"a> dei propri utenti e la loro comunità . Un programma proprietario dà al
suo "
+"sviluppatore o titolare <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">una posizione di potere sui suoi utenti</a>. Questo potere "
"rappresenta già di per sé un'ingiustizia."
#. type: Content of: <p>
@@ -79,7 +78,6 @@
"iniziale del software proprietario spesso porti ad altre ingiustizie: le "
"funzionalità malevole."
-#. type: Content of: <p>
# | Power [-corrupts, so-] {+corrupts;+} the proprietary program's developer
# | is tempted to design the program to mistreat its [-users—that is, to
# | make it <em>malware</em>. (Malware means software-] {+users. (Software+}
@@ -88,7 +86,7 @@
# | out of malice, but rather to [-put the users-] {+profit more+} at [-a
# | disadvantage.-] {+the users' expense.+} That does not make it any less
# | nasty or more legitimate.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Power corrupts, so the proprietary program's developer is tempted to "
#| "design the program to mistreat its users—that is, to make it "
@@ -103,19 +101,17 @@
"do this out of malice, but rather to profit more at the users' expense. "
"That does not make it any less nasty or more legitimate."
msgstr ""
-"Il potere corrompe, e quindi lo sviluppatore del programma proprietario ha "
-"la tentazione di progettarlo in modo che non rispetti i propri utenti "
-"— ai fatti, rendendolo <em>malware</em>. (Malware significa software "
-"il cui funzionamento è nocivo ai propri utenti). Certo, lo sviluppatore di "
-"solito non lo fa per cattiveria bensì per limitare i propri utenti, ma "
-"questo non è abbastanza per giustificare il comportamento del programma e "
-"non lo rende meno abominevole."
+"Il potere corrompe, e lo sviluppatore del programma proprietario ha la "
+"tentazione di progettarlo in modo che non rispetti i propri utenti (il "
+"software il cui funzionamento è nocivo ai propri utenti è noto come "
+"<em>malware</em>). Certo, lo sviluppatore di solito non lo fa per cattiveria "
+"bensì per trarre profitto a spese dell'utente, ma questo non lo rende meno "
+"abominevole."
-#. type: Content of: <p>
# | Yielding to that temptation has become ever more frequent; nowadays it is
# | standard practice. Modern proprietary software is [-software for
# | suckers!-] {+typically a way to be had.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Yielding to that temptation has become ever more frequent; nowadays it is "
#| "standard practice. Modern proprietary software is software for suckers!"
@@ -124,7 +120,7 @@
"standard practice. Modern proprietary software is typically a way to be had."
msgstr ""
"Cedere a questa tentazione è sempre più frequente; di questi tempi è la "
-"norma. Il software proprietario moderno è software per fessi!"
+"norma. Il software proprietario moderno è tipicamente una fregatura."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<strong>Company or type of product</strong>"
Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.it.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.it.po 27 Oct 2016 22:57:51 -0000
1.75
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.it.po 3 Nov 2016 19:44:27 -0000
1.76
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-27 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-08 22:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -84,6 +84,12 @@
"every_lte_call_text_can_be_intercepted_blacked_out_hacker_finds/\"> taken "
"over by third parties and used for man-in-the-middle attacks</a>."
msgstr ""
+"Le reti telefoniche cellulari di tipo 4G LTE sono insicure. Possono essere "
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20161027223907/http://www.theregister."
+"co.uk/2016/10/23/"
+"every_lte_call_text_can_be_intercepted_blacked_out_hacker_finds/\"> "
+"controllate da terze parti</a> e usate per attacchi di tipo \"man in the "
+"middle\"."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/copyleft.it.po philosophy/po/ca...,
Andrea Pescetti <=