www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/can-you-trust.fr.po proprieta...


From: Therese Godefroy
Subject: www philosophy/po/can-you-trust.fr.po proprieta...
Date: Fri, 28 Oct 2016 17:15:30 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/10/28 17:15:29

Modified files:
        philosophy/po  : can-you-trust.fr.po 
        proprietary/po : proprietary-insecurity.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67

Patches:
Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po   27 Oct 2016 23:58:20 -0000      1.60
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po   28 Oct 2016 17:15:29 -0000      1.61
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-11 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-28 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-10-27 23:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -96,9 +95,9 @@
 "operation may require explicit permission."
 msgstr ""
 "Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. « L'informatique de "
-"confiance » les rendrait dominants. « L'informatique déloyale » <em>"
-"[Treacherous Computing]</em> est un nom plus approprié, parce que le projet "
-"est conçu pour s'assurer que votre ordinateur vous désobéira "
+"confiance » les rendrait dominants. « L'informatique déloyale » "
+"<em>[Treacherous Computing]</em> est un nom plus approprié, parce que le "
+"projet est conçu pour s'assurer que votre ordinateur vous désobéira "
 "systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre ordinateur ne puisse 
"
 "plus fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque opération pourra exiger 
"
 "une permission explicite."
@@ -483,26 +482,6 @@
 "quelque peu absurde dans le contexte de Palladium."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-# | The presentation made frequent use of other terms that we frequently
-# | associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;,
-# | &ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as
-# | &ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means. 
-# | &ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you
-# | trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed
-# | by you to do what someone else doesn't want your machine to do. 
-# | &ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means
-# | [-your-] {+you're+} fooling Palladium.  And so on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
-#| "&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-#| "trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-#| "Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-#| "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
-#| "Palladium.  And so on."
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -675,11 +654,8 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po 27 Oct 2016 22:57:51 -0000      
1.66
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.fr.po 28 Oct 2016 17:15:29 -0000      
1.67
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-27 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-28 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-10-27 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -85,6 +84,11 @@
 "every_lte_call_text_can_be_intercepted_blacked_out_hacker_finds/\"> taken "
 "over by third parties and used for man-in-the-middle attacks</a>."
 msgstr ""
+"Les réseaux 4G LTE sont extrêmement mal sécurisés. <a href=\"https://web.";
+"archive.org/web/20161027223907/http://www.theregister.co.uk/2016/10/23/";
+"every_lte_call_text_can_be_intercepted_blacked_out_hacker_finds/\">Des tiers "
+"peuvent en prendre le contrôle et les utiliser pour des attaques de "
+"« l'homme du milieu »</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]