[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/help/po evaluation.es.po
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/help/po evaluation.es.po |
Date: |
Thu, 20 Oct 2016 11:52:18 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 16/10/20 11:52:18
Modified files:
help/po : evaluation.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: evaluation.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- evaluation.es.po 18 Oct 2016 06:58:39 -0000 1.13
+++ evaluation.es.po 20 Oct 2016 11:52:18 -0000 1.14
@@ -1,23 +1,22 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/help/evaluation.html
-# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# victorhck, <address@hidden> 2014.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2014, 2015.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2014, 2015, 2016.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evaluation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-18 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-12 12:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-20 13:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-20 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-10-17 20:55+0000\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -153,22 +152,15 @@
msgstr "¿Qué significa que un programa es un paquete de GNU?"
#. type: Content of: <p>
-# | Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a
-# | GNU package, which also explains [-at a general level-] the
-# | responsibilities of a GNU {+package+} maintainer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a "
-#| "GNU package, which also explains at a general level the responsibilities "
-#| "of a GNU maintainer."
msgid ""
"Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a GNU "
"package, which also explains the responsibilities of a GNU package "
"maintainer."
msgstr ""
-"A continuación Richard Stallman explica qué significa que un paquete «es
de "
-"GNU», lo que también describe en general cuáles son las responsabilidades
de "
-"los encargados del mantenimiento de GNU."
+"A continuación, la explicación de Richard Stallman de lo que significa que "
+"un paquete «es de GNU», lo cual también describe de manera general cuáles
"
+"son las responsabilidades de los encargados del mantenimiento de un paquete "
+"de GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -190,6 +182,12 @@
"program remains a GNU package unless/until the GNU project decides to "
"decommission it."
msgstr ""
+"El Proyecto GNU designa a los mantenedores del paquete (inicialmente los "
+"desarrolladores principales o aquellos de ellos que asà lo deseen) para que "
+"se responsabilicen de él en nombre del proyecto GNU. Esperamos que no "
+"suceda, pero si ellos abandonan, buscamos otros mantenedores. El programa "
+"continúa siendo un paquete de GNU a menos o hasta que el proyecto GNU decida
"
+"retirarlo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -197,6 +195,10 @@
"org</code> (although we can instead refer to your choice of ftp site, as "
"long as it allows connections from anyone anywhere)."
msgstr ""
+"Los paquetes de GNU, en cuanto tales, se encuentran generalmente en "
+"<code>ftp.gnu.org</code> (si bien podemos remitir en su lugar al sitio ftp "
+"de su elección (siempre que este permita conexiones de cualquiera en "
+"cualquier parte)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -265,42 +267,19 @@
"automática a Textinfo dé buenos resultados. "
#. type: Content of: <p>
-# | If a GNU program wants to be extensible, it should use <a
-# | [-href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a>-]
-# | {+href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a>+} as the programming
-# | language for [-extensibility—that is the GNU standard extensibility
-# | package.-] {+extensibility, if possible.+} For some programs there's a
-# | reason to do things differently, but please use [-GUILE-] {+Guile+} if
-# | that is feasible.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a GNU program wants to be extensible, it should use <a href=\"/"
-#| "software/guile/guile.html\">GUILE</a> as the programming language for "
-#| "extensibility—that is the GNU standard extensibility package. For "
-#| "some programs there's a reason to do things differently, but please use "
-#| "GUILE if that is feasible."
msgid ""
"If a GNU program wants to be extensible, it should use <a href=\"/software/"
"guile/guile.html\">Guile</a> as the programming language for extensibility, "
"if possible. For some programs there's a reason to do things differently, "
"but please use Guile if that is feasible."
msgstr ""
-"Si se quiere que un programa de GNU sea extensible, es necesario usar <a "
-"href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> como lenguaje de programación,
"
-"que es el paquete estándar de GNU para extensiones. Para algunos programas "
-"se justifica hacerlo de manera diferente, pero le pedimos que utilice GUILE "
-"siempre que sea posible."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | A GNU program should use the latest version of the license that the GNU
-# | Project recommends—not just any free software license. For most
-# | packages, this means using the GNU [-GPL.-] {+GPL, “version 3 or
-# | later.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A GNU program should use the latest version of the license that the GNU "
-#| "Project recommends—not just any free software license. For most "
-#| "packages, this means using the GNU GPL."
+"Si se quiere que un programa de GNU sea extensible, se debe usar <a href=\"/"
+"software/guile/guile.html\">Guile</a> como lenguaje de programación para "
+"extensiones, siempre que sea posible. Para algunos programas está "
+"justificado hacerlo de manera diferente, pero le pedimos que si es posible "
+"utilice Guile."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A GNU program should use the latest version of the license that the GNU "
"Project recommends—not just any free software license. For most "
@@ -309,7 +288,7 @@
"Un programa de GNU debe usar la última versión de la licencia que el "
"Proyecto GNU recomiende, no simplemente cualquier licencia de software "
"libre. Para la mayorÃa de los paquetes, esto significa usar la licencia GPL "
-"de GNU."
+"de GNU en su versión 3 o posterior."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -679,9 +658,6 @@
"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/help/po evaluation.es.po,
Javier Fdez. Retenaga <=