www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po proprietary-tethers.ru.po pr...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/proprietary/po proprietary-tethers.ru.po pr...
Date: Fri, 9 Sep 2016 09:19:47 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/09/09 09:19:47

Added files:
        proprietary/po : proprietary-tethers.ru.po 
                         proprietary-subscriptions.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tethers.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: proprietary-tethers.ru.po
===================================================================
RCS file: proprietary-tethers.ru.po
diff -N proprietary-tethers.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-tethers.ru.po   9 Sep 2016 09:19:47 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-tethers.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2016
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-tethers.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 09:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Tethers - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Привязка в несвободных программах - 
Проект GNU - Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "Proprietary Tyrants"
+msgid "Proprietary Tethers"
+msgstr "Привязка в несвободных программах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Другие примеры 
вредоносных "
+"несвободных программ</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"Несвободные программы очень часто 
вредоносны (спроектированы несправедливо "
+"по отношению к пользователю). Несвободные 
программы контролируются своими "
+"разработчиками, что дает им власть над 
пользователями; <a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">это в корне 
несправедливо</a>. "
+"Разработчики часто пользуются этой 
властью в ущерб пользователям, которых "
+"они должны обслуживать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This document reports instances where proprietary software is tethered to a "
+"server."
+msgstr ""
+"В этом документе приведены примеры того, 
как несвободные программы привязываются "
+"к серверу."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A half-blind security critique of a tracking app: it found that <a href="
+"\"http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-";
+"exposed-women-to-privacy-threats/\"> blatant flaws allowed anyone to snoop "
+"on a user's personal data</a>.  The critique fails entirely to express "
+"concern that the app sends the personal data to a server, where the "
+"<em>developer</em> gets it all.  This &ldquo;service&rdquo; is for suckers!"
+msgstr ""
+"Недальновидная критика следящего 
приложения обнаружила, что <a href=\"http://";
+"www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-"
+"women-to-privacy-threats/\"> вопиющие просчеты в 
безопасности позволяли "
+"любому подсматривать в персональные 
данные пользователя</a>. Критика не "
+"говорит ни слова о том, что приложение 
отправляет персональные данные на "
+"сервер, где их полностью получает 
<em>разработчик</em>. Эта &ldquo;"
+"служба&rdquo;&nbsp;&mdash; для простофиль!"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The server surely has a &ldquo;privacy policy,&rdquo; and surely it is "
+"worthless since nearly all of them are."
+msgstr ""
+"У сервера, разумеется, есть &ldquo;политика 
конфиденциальности&rdquo;, и "
+"разумеется, она ничего не стоит, как почти 
все такие &ldquo;политики&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Google/Alphabet <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-";
+"customers-ownership-isnt-what-it-used-be\"> intentionally shut off home "
+"automatic control products that depend on a server</a> to function.  The "
+"lesson is, don't stand for that! Insist on self-contained computers that run "
+"free software!"
+msgstr ""
+"Google/Alphabet <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-";
+"customers-ownership-isnt-what-it-used-be\"> преднамеренно 
отключили продукты "
+"автоматического управления домом, работа 
которых зависит от сервера</a>. "
+"Мораль: не терпите такого! Настаивайте на 
самостоятельных компьютерах, "
+"которые работают под управлением 
свободных программ!"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: proprietary-subscriptions.ru.po
===================================================================
RCS file: proprietary-subscriptions.ru.po
diff -N proprietary-subscriptions.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-subscriptions.ru.po     9 Sep 2016 09:19:47 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-subscriptions.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2016
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-subscriptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 09:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid "Proprietary Deception - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Proprietary Subscriptions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Работа несвободных программ по подписке - 
Проект GNU - Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Subscriptions"
+msgstr "Работа несвободных программ по 
подписке"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Другие примеры 
вредоносных "
+"несвободных программ</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"Несвободные программы очень часто 
вредоносны (спроектированы несправедливо "
+"по отношению к пользователю). Несвободные 
программы контролируются своими "
+"разработчиками, что дает им власть над 
пользователями; <a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">это в корне 
несправедливо</a>. "
+"Разработчики часто пользуются этой 
властью в ущерб пользователям, которых "
+"они должны обслуживать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It sounds simple to say that a certain program &ldquo;requires a "
+"subscription.&rdquo; What that means concretely is that it contains a time "
+"bomb, so that it will refuse to operate after that date.  Or else it is "
+"tethered to a server, and that server checks the date.  Either one is a "
+"malicious functionality."
+msgstr ""
+"Легко сказать, что определенная программа 
&ldquo;требует подписки&rdquo;. "
+"А конкретно-то это значит, что она 
содержит мину замедленного действия "
+"и отказывается работать после 
определенного момента. Или она привязана к "
+"серверу, а сервер проверяет дату. И то, и 
другое является вредоносной "
+"функцией."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\"> Adobe tools require "
+"a subscription</a>.  Adobe also tried to <a href=\"http://chocolateandvodka.";
+"com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/\"> rip people off "
+"by making the subscriptions annual</a>, but that is a secondary issue "
+"compared with the basic wrong of the time bomb.  When a program proprietary, "
+"and even malware, don't get distracted by the secondary issues like price."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\"> 
Инструменты Adobe "
+"требуют подписки</a>. Компания Adobe пыталась 
также <a href=\"http://";
+"chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/"
+"\"> обобрать людей, сделав подписку 
ежегодной</a>, но это второстепенный "
+"вопрос по сравнению с главной 
несправедливостью: миной замедленного "
+"действия. Когда программа несвободна и 
даже вредоносна, не отвлекайтесь на "
+"такие второстепенные вопросы, как цена."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Please don't repeat the marketing term &ldquo;Creative Cloud&rdquo; except "
+"to express revulsion for it.  The <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#CloudComputing\"> term &ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' "
+"minds</a>."
+msgstr ""
+"Не повторяйте, пожалуйста, рекламное 
выражение &ldquo;креативное "
+"облако&rdquo;, разве что для того, чтобы 
выразить возмущение им. <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing\"> Выражение &ldquo;"
+"облако&rdquo; придумано для того, чтобы 
напустить тумана в мысли "
+"пользователей</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]