www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/gnu/po manifesto.nl.po
Date: Fri, 26 Aug 2016 19:00:18 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/08/26 19:00:18

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.nl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: manifesto.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- manifesto.nl.po     2 Jun 2015 18:00:34 -0000       1.10
+++ manifesto.nl.po     26 Aug 2016 19:00:18 -0000      1.11
@@ -10,23 +10,23 @@
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2005-06-15 19:35+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Het GNU Manifest - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Het GNU-manifest - GNU-project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
-msgstr "Het GNU Manifest"
+msgstr "Het GNU-manifest"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
 # | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
 # | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
@@ -35,13 +35,7 @@
 # | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
 # | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
 # | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
-#| "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
-#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
-#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -49,11 +43,12 @@
 "original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor ways "
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
-"Het GNU Manifest hieronder, is geschreven door <a href=\"http://www.stallman.";
-"org/\">Richard Stallman</a> aan het begin van het GNU Project, om deelnemers "
-"en steun te vragen. De eerste paar jaren werd dit document regelmatig "
-"bijgewerkt om het relevant te houden, maar nu lijkt het het beste om het "
-"daarbij te houden, de meesten kennen het nu wel."
+"Het GNU-manifest hieronder is in 1985 geschreven door <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> om ondersteuning te vragen bij de "
+"ontwikkeling van het GNU-besturingssysteem. Gedeelten van het manifest komen "
+"nog uit de originele aankondiging in 1983. Tot 1987 heeft het manifest "
+"kleine wijzigingen doorgemaakt om het relevant te houden; sindsdien lijkt "
+"het het beste om het daarbij te houden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,9 +56,9 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Sindsdien zijn we tegen een paar kleine, maar vaak voorkomende misverstanden "
-"aangelopen, veroorzaakt door onduidelijke bewoordingen. Na 1992 zijn daarom "
-"voetnoten toegevoegd op plaatsen waar dat nodig was."
+"Sindsdien zijn we tegen een paar vaak voorkomende misverstanden aangelopen, "
+"veroorzaakt door onduidelijke bewoordingen. Na 1993 zijn daarom voetnoten "
+"toegevoegd op plaatsen waar dat nodig was."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,6 +67,10 @@
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Als je het GNU/Linux-systeem wilt installeren, raden we &eacute;&eacute;n "
+"van de <a href=\"/distros\">GNU/Linux-distributies met 100% vrije software</"
+"a> aan. Mocht je willen helpen, kijk dan op <a href=\"/help/help.html"
+"\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,10 +81,18 @@
 "Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
+"GNU is een project van de vrije-softwarebeweging, een campagne voor de <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrijheid voor softwaregebruikers</a>. Het "
+"is niet juist om GNU te associ&euml;ren met &ldquo;open bron&rdquo; (&ldquo;"
+"open source&rdquo;)&mdash; die term is in 1998 geïntroduceerd door mensen "
+"die het niet eens zijn met de ethische waarden van de vrije-"
+"softwarebeweging. Zij gebruiken die term om een <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">amorele benadering</a> te promoten over "
+"hetzelfde onderwerp."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "Wat is GNU? Gnu is geen Unix!"
+msgstr "Wat is GNU? Gnu is niet Unix!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,7 +124,7 @@
 "everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
 msgstr ""
 "Tot nu toe hebben we een Emacs texteditor, met Lisp voor het schrijven van "
-"commando's, een broncode debugger, een parser-generator als yacc, een "
+"commando's, een broncode-debugger, een parser-generator als yacc, een "
 "linker, en ongeveer 35 hulpprogramma's. Een shell (commando-interpreter)  is "
 "bijna klaar. Een nieuwe, optimaliserende C-compiler heeft zichzelf al "
 "gecompileerd, en zal misschien dit jaar uitkomen. Het begin van een kernel "
@@ -150,10 +157,10 @@
 "langere bestandsnamen, bestandsversies, een bestandssysteem dat een kapotte "
 "schijf kan overleven, automatisch aanvullen van bestandsnamen, hardware-"
 "onafhankelijke beeldschermondersteuning, en misschien uiteindelijk een op "
-"Lisp gebaseerd window systeem waardoor meerdere Lisp-programma's en gewone "
+"Lisp gebaseerd venstersysteem waardoor meerdere Lisp-programma's en gewone "
 "Unix-programma's &eacute;&eacute;n scherm kunnen delen.  C en Lisp zullen "
 "allebei gebruikt kunnen worden als systeemprogrammeertaal.  We zullen "
-"proberen om UUCP, MIT Chaosnet en de Internet protocollen voor communicatie "
+"proberen om UUCP, MIT Chaosnet en de Internet-protocollen voor communicatie "
 "te ondersteunen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -178,7 +185,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
-msgstr "Waarom Ik GNU Moet Schrijven"
+msgstr "Waarom ik GNU moet schrijven"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,7 +207,7 @@
 "onmogelijk voor mij om in eer en geweten een geheimhoudingsverklaring of een "
 "licentieovereenkomst te tekenen. Jarenlang heb ik in het laboratorium voor "
 "kunstmatige intelligentie gevochten om deze en andere ongastvrijheden tegen "
-"te gaan, maar uiteindelijk gingen ze te ver: Ik kon niet in een instelling "
+"te gaan, maar uiteindelijk gingen ze te ver: ik kon niet in een instelling "
 "aanblijven waar zulke dingen tegen mijn wil gedaan werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -219,7 +226,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
-msgstr "Waarom GNU Uitwisselbaar Zal Zijn Met Unix"
+msgstr "Waarom GNU uitwisselbaar zal zijn met Unix"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,7 +243,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
-msgstr "Hoe GNU Gepubliceerd Zal Worden"
+msgstr "Hoe GNU gepubliceerd zal worden"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,7 +253,7 @@
 "html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
 "allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
 msgstr ""
-"GNU is geen &ldquo;public domain&rdquo;. Iedereen mag het aanpassen en "
+"GNU zit niet in het publieke domein. Iedereen mag het aanpassen en "
 "verspreiden, maar niemand mag de voorwaarden waaronder het verspreid wordt "
 "beperken.  Daarmee bedoel ik dat <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">private</a> wijzigingen niet zijn toegestaan.  Ik "
@@ -254,7 +261,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
-msgstr "Waarom Veel Programmeurs Mee Willen Helpen."
+msgstr "Waarom veel programmeurs mee willen helpen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,7 +312,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
-msgstr "Hoe Jij Kunt Helpen"
+msgstr "Hoe jij kunt helpen"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -317,10 +324,10 @@
 "a>.)"
 msgstr ""
 "(Kijk tegenwoordig eerst op de <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-";
-"projects\">lijst projecten met hoge prioritiet</a> en de <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Hulp Gevraagd lijst</a>, de "
-"algemene takenlijst voor GNU software pakketten. Voor andere mogelijkheden, "
-"zie de gids: <a href=\"/help/help.html\">helpen met het GNU "
+"projects\">lijst met projecten met hoge prioriteit</a> en de <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>lijst GNU hulp gevraagd</a>, "
+"de algemene takenlijst voor GNU-softwarepakketten. Voor andere "
+"mogelijkheden, zie de gids: <a href=\"/help/help.html\">helpen met het GNU-"
 "besturingssysteem</a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -389,7 +396,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
-msgstr "Waarom Dit Voordeel Oplevert Voor Alle Computergebruikers"
+msgstr "Waarom dit voordeel oplevert voor alle computergebruikers"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -487,7 +494,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr ""
-"Een Paar Bezwaren Tegen GNU's Doelstellingen Die Makkelijk Te Weerleggen Zijn"
+"Een paar bezwaren tegen de doelstellingen van GNU die makkelijk te "
+"weerleggen zijn"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1068,9 +1076,10 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "Mensen die nieuwe idee&euml;n hebben kunnen hun programma's verspreiden als "
 "<em>freeware</em><a href=\"#f7\">(9)</a>, en tevreden gebruikers om donaties "
@@ -1209,7 +1218,7 @@
 "with others in using it."
 msgstr ""
 "De verwoording was hier slordig. Bedoeld werd dat niemand hoefde te betalen "
-"voor <em>toestemming</em> om het GNU systeem te mogen gebruiken. Maar dat "
+"voor <em>toestemming</em> om het GNU-systeem te mogen gebruiken. Maar dat "
 "blijkt niet duidelijk uit de tekst, en dit wordt vaak ge&iuml;nterpreteerd "
 "als dat GNU altijd voor niks of voor een klein bedrag moet worden "
 "verspreid.  Dat was niet de bedoeling; verderop wordt de betaalde "
@@ -1231,9 +1240,9 @@
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
 "De term &ldquo;weggeven&rdquo; geeft aan dat ik nog geen duidelijk "
-"onderscheid had gemaakt tussen prijs en vrijheid. Tegenwoordig advisren we "
-"deze term nit te gebruiken wanneer het over vrije software gaat. Zie <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">de pagina over "
+"onderscheid had gemaakt tussen prijs en vrijheid. Tegenwoordig adviseren we "
+"deze term niet te gebruiken wanneer het over vrije software gaat. Zie <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">de pagina over "
 "verwarrende woorden en teksten</a> voor verdere uitleg."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1283,13 +1292,13 @@
 "less in a free software world."
 msgstr ""
 "Ik geloof dat ik fout zat met de bewering dat het meeste verdiend wordt met "
-"het maken van gesloten softwarepakketten. Met het maken van maatwerk-"
-"software blijkt meer verdiend te worden. Hiervoor kun je geen \"huur\" "
-"vragen zodat men in dit werk steeds weer zal moeten produceren om geld te "
-"verdienen. Het maakt voor dit soort werk niet uit of dat met gesloten of "
-"open software wordt gedaan. Ik verwacht dus niet langer dat programmeurs in "
-"een wereld van vrije software minder zullen verdienen dan in de huidige "
-"situatie."
+"het maken van niet-vrije softwarepakketten. Het maken van maatwerk-software "
+"blijkt nog vaker voor te komen als verdienmodel. Hiervoor kun je geen \"huur"
+"\" vragen, dus bedrijven moeten echt werk blijven uitvoeren om geld te "
+"blijven verdienen. Bedrijven die maatwerk-software maken zullen min of meer "
+"onveranderd blijven bestaan in een wereld met vrije software. Ik verwacht "
+"dus niet meer dat de meeste programmeurs in een wereld met vrije software "
+"minder zullen verdienen dan in de huidige situatie."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1371,19 +1380,15 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, [-2014-]
 # | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1393,8 +1398,10 @@
 "recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
 msgstr ""
 "Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op "
-"willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
-"meegenomen."
+"willekeurig welk medium onder de voorwaarden dat de copyright-mededeling en "
+"deze mededeling ook worden meegenomen, en dat de verspreider de ontvanger "
+"toestemming geeft voor verdere verspreiding zoals toegestaan door deze "
+"mededeling."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]