www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy fs-translations.es.html words-to...


From: GNUN
Subject: www/philosophy fs-translations.es.html words-to...
Date: Wed, 20 Jul 2016 09:00:10 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/07/20 09:00:09

Modified files:
        philosophy     : fs-translations.es.html words-to-avoid.es.html 
        philosophy/po  : fs-translations.es-en.html 
                         fs-translations.es.po words-to-avoid.es-en.html 
                         words-to-avoid.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.225&r2=1.226

Patches:
Index: fs-translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.es.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- fs-translations.es.html     17 Jul 2016 09:58:33 -0000      1.56
+++ fs-translations.es.html     20 Jul 2016 09:00:09 -0000      1.57
@@ -91,6 +91,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="de" xml:lang="de">
 Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -175,6 +181,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="ca" xml:lang="ca">
 programari gratuït</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -309,6 +321,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="es" xml:lang="es">
 software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -385,6 +403,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="fr" xml:lang="fr">
 logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -563,6 +587,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="it" xml:lang="it">
 software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -579,6 +609,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="ja" xml:lang="ja">
 無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na 
sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -672,6 +708,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="nl" xml:lang="nl">
 gratis software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;e software</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -715,6 +757,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="pl" xml:lang="pl">
 darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -744,6 +792,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="ro" xml:lang="ro">
 programe gratuite</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -760,6 +814,12 @@
 <tr><th><cite>Gratis Software</cite></th>
 <td lang="ru" xml:lang="ru">
 бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
 </table>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -1014,7 +1074,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2016/07/17 09:58:33 $
+$Date: 2016/07/20 09:00:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -u -b -r1.130 -r1.131
--- words-to-avoid.es.html      17 Jul 2016 16:58:26 -0000      1.130
+++ words-to-avoid.es.html      20 Jul 2016 09:00:09 -0000      1.131
@@ -4,12 +4,13 @@
 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Palabras y frases confusas a evitar o usar con cautela - Proyecto GNU - 
Free
-Software Foundation</title>
+<title>Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas o
+inducen a confusión - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Palabras y frases confusas a evitar o usar con cautela</h2>
+<h2>Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas o
+inducen a confusión</h2>
 
 <p>
 Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, al menos en
@@ -19,9 +20,8 @@
 
 <div class="announcement">
 <blockquote><p>Véase también <a 
href="/philosophy/categories.html">Categorías de software
-libre</a>,  <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">¿Por qué lo
-llamamos «el Swindle»?</a> y <a href="/philosophy/philosophy.html">otros
-artículos para leer</a>.</p></blockquote>
+libre</a> y <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">¿Por qué lo
+llamamos «el Swindle»?</a>.</p></blockquote>
 </div>
 
 <p> <!-- GNUN-SORT-START -->
@@ -81,7 +81,7 @@
  -->
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 «<a href="#BSD-style">Tipo BSD</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
-«<a href="#Vendor">Vendedor</a>»
+«<a href="#Vendor">Vendedor</a>» |
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 «<a href="#SellSoftware">Vender software</a>» | <!-- GNUN-SORT-STOP -->
 </p>
@@ -408,9 +408,9 @@
 El término «consumidor», cuando se emplea para referirse a quienes realizan
 tareas de computación, conlleva suposiciones que debemos rechazar. Algunas
 proceden de la idea de que al utilizar un programa, este se «consume» (véase
-<a href="#Consume">la entrada anterior</a>), lo que lleva a la gente a
-aplicar a las obras digitales, que pueden copiarse, las conclusiones
-económicas que se refieren a productos materiales, que no pueden copiarse.</p>
+<a href="#Consume">«Consumir»</a>), lo que lleva a la gente a aplicar a las
+obras digitales, que pueden copiarse, las conclusiones económicas que se
+refieren a productos materiales, que no pueden copiarse.</p>
 <p>
 Además, describir a los usuarios de software como «consumidores» remite a un
 marco en el que la gente queda limitada a escoger entre los «productos» que
@@ -484,7 +484,7 @@
 artística o una obra que presenta un determinado punto de vista, y que se
 «utiliza» una obra práctica.</p>
 
-<p>Véase también la siguiente entrada.</p>
+<p>Véase también <a href="#Consumer">«Consumidor»</a>.</p>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -1268,7 +1268,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2016/07/17 16:58:26 $
+$Date: 2016/07/20 09:00:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/fs-translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/fs-translations.es-en.html       17 Jul 2016 09:58:34 -0000      1.34
+++ po/fs-translations.es-en.html       20 Jul 2016 09:00:09 -0000      1.35
@@ -145,6 +145,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ca" xml:lang="ca">
 programari gratuït</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -228,6 +234,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="nl" xml:lang="nl">
 gratis software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;e software</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -280,6 +292,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="fr" xml:lang="fr">
 logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -308,6 +326,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="de" xml:lang="de">
 Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -437,6 +461,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="it" xml:lang="it">
 software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -451,6 +481,13 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ja" xml:lang="ja">
 無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア 
+(puropuraietari na sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -568,6 +605,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="pl" xml:lang="pl">
 darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -593,6 +636,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ro" xml:lang="ro">
 programe gratuite</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -607,6 +656,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ru" xml:lang="ru">
 бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -680,6 +735,12 @@
 <tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="es" xml:lang="es">
 software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
 </table>
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -874,7 +935,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/07/17 09:58:34 $
+$Date: 2016/07/20 09:00:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/fs-translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85

Index: po/words-to-avoid.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-en.html,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- po/words-to-avoid.es-en.html        17 Jul 2016 16:58:27 -0000      1.78
+++ po/words-to-avoid.es-en.html        20 Jul 2016 09:00:09 -0000      1.79
@@ -16,8 +16,7 @@
 <blockquote><p>Also note <a href="/philosophy/categories.html">Categories of 
Free
 Software</a>,
 <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Why Call It The
-Swindle?</a>, and
-<a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a>.</p></blockquote>
+Swindle?</a></p></blockquote>
 </div>
 
 <p><span class="gnun-split"></span><!-- GNUN-SORT-START --> &ldquo;<a
@@ -1238,7 +1237,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/07/17 16:58:27 $
+$Date: 2016/07/20 09:00:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.225
retrieving revision 1.226
diff -u -b -r1.225 -r1.226
--- po/words-to-avoid.es.po     20 Jul 2016 08:29:42 -0000      1.225
+++ po/words-to-avoid.es.po     20 Jul 2016 09:00:09 -0000      1.226
@@ -32,14 +32,15 @@
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas "
-"o inducen a confusión - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+"Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas o "
+"inducen a confusión - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
-msgstr "Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas "
-"o inducen a confusión"
+msgstr ""
+"Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas o "
+"inducen a confusión"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -902,9 +903,9 @@
 "El término «consumidor», cuando se emplea para referirse a quienes 
realizan "
 "tareas de computación, conlleva suposiciones que debemos rechazar. Algunas "
 "proceden de la idea de que al utilizar un programa, este se «consume» 
(véase "
-"<a href=\"#Consume\">«Consumir»</a>), lo que lleva a la gente a "
-"aplicar a las obras digitales, que pueden copiarse, las conclusiones "
-"económicas que se refieren a productos materiales, que no pueden copiarse."
+"<a href=\"#Consume\">«Consumir»</a>), lo que lleva a la gente a aplicar a "
+"las obras digitales, que pueden copiarse, las conclusiones económicas que se 
"
+"refieren a productos materiales, que no pueden copiarse."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]