www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.nl.html gnu/gnu-users-never-heard...


From: GNUN
Subject: www keepingup.nl.html gnu/gnu-users-never-heard...
Date: Mon, 18 Jul 2016 19:27:57 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/07/18 19:27:57

Modified files:
        .              : keepingup.nl.html 
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html 
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-en.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 
        help           : help.nl.html 
        help/po        : help.nl-en.html help.nl.po 
        philosophy     : can-you-trust.nl.html 
        philosophy/po  : can-you-trust.nl-en.html can-you-trust.nl.po 
        po             : keepingup.nl-en.html keepingup.nl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.nl.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.nl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.nl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.nl.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: keepingup.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.nl.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.nl.html   23 Jan 2016 05:29:17 -0000      1.7
+++ keepingup.nl.html   18 Jul 2016 19:27:56 -0000      1.8
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/po/keepingup.nl.po">
- http://www.gnu.org/po/keepingup.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/keepingup.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/po/keepingup.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-11-24" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -14,63 +9,63 @@
 
 <!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
 <h2>Laatste ontwikkelingen bij GNU en de FSF</h2>
 
 <p>
-Op deze pagina een lijst verwijzingen die je helpen de laatste
-ontwikkelingen te volgen van het GNU project en de Free Software Foundation.
+Op deze pagina vind je een lijst verwijzingen die je helpen de laatste
+ontwikkelingen te volgen van het GNU-project en de Free Software Foundation.
 </p>
 
 
 <h3 id="whatsnew">Nieuw</h3>
-<p>Zie <a href="http://planet.gnu.org/";>wat er nieuw is in het GNU 
project</a>.</p>
+<p>Zie <a href="http://planet.gnu.org/";>wat er nieuw is in het 
GNU-project</a>.</p>
 
-<h3 id="takeaction">Wat Doen</h3>
+<h3 id="takeaction">Onderneem actie</h3>
 <p>
-Hou je op de hoogte van wat <a href="/server/takeaction.html">jij kan
+Blijf op de hoogte van wat <a href="/server/takeaction.html">jij kan
 doen</a> om te zorgen dat software vrij blijft en de vrijheid van
 meningsuiting te verdedigen alsook vrije toegang tot het Internet.
 </p>
 
-<h3 id="comingevents">Aanstaande Evenementen</h3>
-<p>Kijk hier voor de <a href="/events.html">Aanstaande GNU en FSF
-Evenementen</a>.</p>
+<h3 id="comingevents">Aanstaande evenementen</h3>
+<p>Kijk hier voor de <a href="/events.html">Aanstaande GNU- en
+FSF-evenementen</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Persberichten</h3>
-<p>Lees de <a href="//fsf.org/news">Persberichten</a> van het GNU project en de
+<p>Lees de <a href="//fsf.org/news">persberichten</a> van het GNU-project en de
 FSF. <a href="/press/press.html#releases"> Oude persberichten</a> zijn ook
 beschikbaar.</p>
 
-<h3 id="fsdirectory">Free Software Directory</h3>
-<p>Er zijn continu verbeteringen en aanvullingen op de <a
-href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>. Kijk regelmatig
-naar de lijst met laatste wijzigingen om te zien wat er nieuw is (en
-overweeg bij te dragen).</p>
-
-<h3 id="maillist">Mailing Lijsten</h3>
-<p>Er zijn vele <a href="http://lists.gnu.org";>openbare mailing lijsten</a>
-over het GNU project en de FSF. Je kunt je hierop abonneren om op de hoogte
-te blijven van het laatste nieuws en ontwikkelingen van GNU
-projecten/pakketten en meer algemene informatie te verkrijgen over GNU/FSF.</p>
+<h3 id="fsdirectory">Overzicht vrije software</h3>
+<p>Er zijn continu verbeteringen en aanvullingen op het <a
+href="http://directory.fsf.org";>Overzicht vrije software</a>. Kijk
+regelmatig naar de lijst met laatste wijzigingen om te zien wat er nieuw is
+(en overweeg bij te dragen).</p>
+
+<h3 id="maillist">E-maillijsten</h3>
+<p>Er zijn vele <a href="http://lists.gnu.org";>openbare e-maillijsten</a> over
+het GNU-project en de FSF. Je kunt je hierop abonneren om op de hoogte te
+blijven van het laatste nieuws en ontwikkelingen van GNU-projecten/pakketten
+en meer algemene informatie te verkrijgen over GNU/FSF.</p>
 
 <p>Hier een paar goede verwijzingen voor meer algemene informatie:</p>
 <ul>
     <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/"> The Free Software
-Supporter</a>, een maandelijkse nieuwsbrief over GNU en Vrije Software. The
-Free Software Supporter is in het Engels, Spaans en Frans beschikbaar.</li>
+Supporter</a>, een maandelijkse nieuwsbrief met nieuws en evenementen over
+GNU en vrije software. The Free Software Supporter is in het Engels, Spaans
+en Frans beschikbaar.</li>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>info-gnu</a>:
-Mededelingen en verzoeken om hulp vanuit het GNU project en de Free Software
+Mededelingen en verzoeken om hulp vanuit het GNU-project en de Free Software
 Foundation.</li>
-    <li><a
-href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>info-gnu-events</a>:
-Mededelingen over GNU en FSF evenementen.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/events">FSF-evenementen</a>: Blijf op de hoogte 
van
+evenementen, toespraken en conferenties met Richard Stallman en
+FSF-personeel.</li>
     <li><a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>info-press</a>:
 GNU persberichten.</li>
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>Er zijn diverse gnu.* usenet nieuwsgroepen die een goede bron van informatie
+<p>Er zijn diverse gnu.* usenet-nieuwsgroepen die een goede bron van informatie
 zijn. Deze groep is nuttig om op de hoogte te blijven van wat er leeft
 binnen GNU:</p>
 <ul>
@@ -123,7 +118,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -137,11 +132,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl";>Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal 
licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -152,7 +148,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2016/01/23 05:29:17 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html    1 Aug 2015 12:27:25 -0000       
1.14
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html    18 Jul 2016 19:27:56 -0000      
1.15
@@ -1,71 +1,66 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" 
-->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben - GNU Project - Free
+<title>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben - GNU-project - Free
 Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
-<h2>GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben</h2>
+<h2>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben</h2>
 
 <p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a></strong></p>
 
 <div class="announcement">
   <blockquote><p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a> lezen, of
-ons artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> of <a
-href= "/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU Project</a>.
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a> lezen, of
+ons artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> en <a
+href= "/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a>.
 </p></blockquote>
 </div>
 
-<p>De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU
-gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en
-bedrijven die hen aanleren het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen. Desalniettemin
-heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze de naam
-horen. GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije software
-beweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor het
-ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid.</p>
-
-<p>Het verband tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale
-solidariteit zit reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux
-gebruikers die w&eacute;l weet hebben van GNU. Het staat in Wikipedia. En
-het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU, komen ze
-automatisch uit bij <a href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>, waar het
-gaat over vrije software en vrijheid.</p>
-
-<p>Iemand die voor het eerst de naam &ldquo;GNU&rdquo; ziet in
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; zal deze associatie niet onmiddellijk
-hebben. Wanneer mensen echter leren dat het systeem voornamelijk GNU is,
-brengt ze dat een stuk dichter bij de kennismaking met onze idealen. Ze
-zouden bijvoorbeeld nieuwsgierig kunnen worden en aanvullende informatie
-over GNU op kunnen gaan zoeken.</p>
-
-<p>Wanneer ze het niet zoeken zouden ze het toch tegen kunnen komen. De
-verhalen over &ldquo;open bron&rdquo; leiden nogal eens af van onderwerpen
-als de vrijheid van gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds
-gediscussieerd over GNU en vrije software en daar zouden mensen mee in
-aanraking kunnen komen. Wanneer dat gebeurd zal een gebruiker meer aandacht
-hebben voor het verhaal van GNU (over hun campagne voor vrijheid en
-gemeenschapszin) wanneer hij weet dat hij een GNU-gebruiker is.</p>
-
-<p>Verwijzen naar het systeem als &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zal op de lange
-termijn mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het
-ontwikkelen van GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor
-mensen binnen onze gemeenschap die onze idealen kennen, in een wereld waar
-vrije software alleen op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt
-beoordeeld. Wanneer we je vragen het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te
-noemen doen we dit om een bewustwording op gang te brengen over GNU, vrije
-software idealen en gemeenschapszin.</p>
+<p>De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs de meesten die GNU
+gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord, omdat mensen en bedrijven hen
+aanleren het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen. GNU-gebruikers zeggen inderdaad
+vaak dat zij &ldquo;Linux draaien&rdquo;, wat te vergelijken is met praten
+over &ldquo;je verbrandingsmotor rijden&rdquo; of &ldquo;je versnellingsbak
+rijden&rdquo;.</p>
+
+<p>Desalniettemin heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze
+de naam horen: GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de
+vrije-softwarebeweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie
+voor het ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle
+vrijheid.</p>
+
+<p>Iemand die voor het eerst de naam &ldquo;GNU&rdquo; in
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; ziet, zal niet meteen weten waar het voor staat,
+maar is &eacute;&eacute;n stap dichter bij het antwoord gekomen. Het verband
+tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale solidariteit zit
+reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux gebruikers die w&eacute;l
+weet hebben van GNU. Het staat op <a href="http://www.gnu.org";>gnu.org</a>
+en op Wikipedia. Het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op
+GNU, zullen ze uitvinden voor welke idee&euml;n GNU staat.</p>
+
+<p>Wanneer ze het niet zoeken zouden ze deze idee&euml;n toch tegen kunnen
+komen. De verhalen over <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
+bron&rdquo;</a> leiden nogal eens af van onderwerpen als de vrijheid van
+gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds gediscussieerd over GNU
+en vrije software en daar zouden mensen mee in aanraking kunnen
+komen. Wanneer dat gebeurt zullen zij meer aandacht hebben voor het verhaal
+van GNU (over onze campagne voor vrijheid en gemeenschapszin) wanneer ze
+weten dat ze gebruikers zijn van het GNU-systeem.</p>
+
+<p>Verwijzen naar het systeem als &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zal op lange termijn
+mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het ontwikkelen van
+GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor mensen binnen onze
+gemeenschap die de idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen
+op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je
+vragen het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen, doen we dit om een
+bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -109,7 +104,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -123,11 +118,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl";>Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal 
licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -138,7 +133,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2015/08/01 12:27:25 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-en.html      5 Jul 2014 04:58:27 
-0000       1.7
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-en.html      18 Jul 2016 19:27:56 
-0000      1.8
@@ -16,45 +16,45 @@
 </p></blockquote>
 </div>
 
-<p>Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use
-the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
-companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless,
-the name GNU has certain associations, which people will discover once
-they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the
-free software movement.  That association is no accident; the motive for
-developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
-and have freedom.</p>
-
-<p>The association between the name GNU and our goals of freedom and
-social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
-GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it
-exists around the web; if these users search for GNU, they will find <a
-href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>, which talks about free
-software and freedom.</p>
+<p>Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who
+use the GNU system have never heard of GNU, since so many people and
+companies teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU
+users often say they are &ldquo;running Linux&rdquo;, which is like
+saying you are &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or
+&ldquo;driving your transmission&rdquo;.</p>
+
+<p>Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals
+of freedom of the free software movement.  That association is no
+accident; the motive for developing GNU was specifically to make it
+possible to use a computer and have freedom.</p>
 
 <p>A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.
-However, when people know that the system is basically GNU, that brings
-them a step closer to learning about our ideals.  For instance, they
-might become curious and look for more information about GNU.</p>
-
-<p>If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The
-&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away
-from issues of users' freedom, but not totally; there is still
-discussion of GNU and free software, and people have some chance of
-coming across it.  When that happens, the reader is more likely to pay
-attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+come one step closer to finding out.  The association between the name
+GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds
+of hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.
+It exists in <a href="http://www.gnu.org";>gnu.org</a> and in
+Wikipedia.  It exists around the web; if these users search for GNU,
+they will find the ideas GNU stands for.</p>
+
+<p>If they don't search, they may encounter them anyway.  The
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
+source&rdquo;</a> rhetoric tends to lead people's attention away from
+issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion
+of GNU and free software, and people have some chance of coming across
+it.  When that happens, they are more likely to pay attention to
+information about GNU (such as that it's the work of a campaign for
+freedom and community) if they know they are users of the GNU
 system.</p>
 
 <p>Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads
 awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
-system.  It is also useful as a reminder for people in our community who
-know about these ideals, in a world where much of discussion of free
-software takes a totally practical (and thus amoral) approach.  When we
-ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because
-awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
-software ideals of freedom and community.</p>
+system.  It is also useful as a reminder for people in our community
+who know about these ideals, in a world where much of discussion of
+free software takes a totally practical (and thus amoral) approach.
+When we ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are
+asking you to help in making the public aware of the free software
+ideals.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -88,7 +88,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -103,17 +103,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/05 04:58:27 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   18 Jul 2016 19:00:15 -0000      
1.10
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   18 Jul 2016 19:27:56 -0000      
1.11
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -50,17 +49,6 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Waarom GNU/Linux?</a> en <a href= \"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU-project</a>."
 
-# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
-# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
-# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.
-# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
-# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
-# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
-# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
-# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
-# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
-# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
-# | transmission&rdquo;.+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
@@ -76,15 +64,6 @@
 "over &ldquo;je verbrandingsmotor rijden&rdquo; of &ldquo;je versnellingsbak "
 "rijden&rdquo;."
 
-# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
-# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
-# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
-# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
-# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
-# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
-# | software movement.  That association is no accident; the motive for
-# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
-# | have freedom.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
@@ -97,15 +76,6 @@
 "softwarebeweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor "
 "het ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
 
-# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
-# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
-# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
-# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
-# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
-# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
-# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
-# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
-# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
@@ -125,16 +95,6 @@
 "Wikipedia. Het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU, "
 "zullen ze uitvinden voor welke idee&euml;n GNU staat."
 
-# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
-# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
-# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
-# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
-# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
-# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
-# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
-# | know they are users+} of the GNU system.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
@@ -155,15 +115,6 @@
 "voor het verhaal van GNU (over onze campagne voor vrijheid en "
 "gemeenschapszin) wanneer ze weten dat ze gebruikers zijn van het GNU-systeem."
 
-# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
-# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
-# | useful as a reminder for people in our community who know about these
-# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
-# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
-# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
-# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
-# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
-# | community.-] {+ideals.+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
@@ -224,19 +175,12 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";

Index: help/help.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.nl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/help.nl.html   3 Jul 2016 11:00:33 -0000       1.9
+++ help/help.nl.html   18 Jul 2016 19:27:56 -0000      1.10
@@ -1,33 +1,29 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/help/po/help.nl.po">
- http://www.gnu.org/help/po/help.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/help.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/help.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-05-04" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Hoe kun je het GNU-project en de Vrije-Software-beweging helpen -
+<title>Hoe je het GNU-project en de vrije-softwarebeweging kunt helpen -
 GNU-Project - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
-<h2>Hoe kun je het GNU-project en de Vrije-Software-beweging helpen</h2>
+<h2>Hoe je het GNU-project en de vrije-softwarebeweging kunt helpen</h2>
 
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Inhoudsopgave</h3>
 <ul>
   <li><a href="#develop">Help met de ontwikkeling van het
 GNU-besturingssysteem</a></li>
-  <li><a href="#fsf">Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation</a></li>
+  <li><a href="#fsf">Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation en
+doneer</a></li>
   <li><a href="#awareness">Maak mensen bewust van GNU en de
 Vrije-Software-beweging</a></li>
-  <li><a href="#movement">Werk voor de Vrije-Software-beweging</a></li>
   <li><a href="#helpgnu">Help bij het ontwikkelen en gebruiken van GNU</a></li>
-  <li><a href="#funds">Help de FSF fondsen te werven</a></li>
-  <li><a href="#graphics">Draag bij met grafische ontwerpen</a></li>
 </ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
 
 <p>Voor algemene vragen over het GNU-project, mail naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Voor vragen en 
suggesties
@@ -44,8 +40,8 @@
 href="http://fsf.org/campaigns/priority.html";>vrije-software-projecten met
 hoge prioriteit</a>.</li>
 
-    <li>De lijst <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help
-Wanted</a> is een algemene takenlijst voor GNU-softwarepakketten. Wellicht
+    <li>De lijst <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Hulp
+gevraagd</a> is een algemene takenlijst voor GNU-softwarepakketten. Wellicht
 kun je zelfs &eacute;&eacute;n van de <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">niet-onderhouden GNU pakketten</a>
 overnemen.</li>
@@ -95,39 +91,48 @@
 een taak hebt uitgekozen van onze lijst, laat hen dan alsjeblieft weten dat
 je hieraan wilt werken.</p>
 
-<h3 id="fsf">Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation</h3>
-<p>
-De Free Software Foundation is de hoofdsponsor van het
+<h3 id="fsf">Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation en doneer</h3>
+
+<p>De Free Software Foundation is de hoofdsponsor van het
 GNU-besturingssysteem. De FSF helpt ook bij het verspreiden van de ethische
 en politieke kwesties die komen kijken bij softwarevrijheid.
 </p>
-<p>
-Net zoals GNU krijgt de FSF een groot deel van zijn sterkte van
+
+<p>Net als GNU krijgt de FSF een groot deel van zijn kracht van
 vrijwilligers. Het is een geweldige plaats om vrijwilligerswerk te doen en
 een geweldige gemeenschap om lid van te worden, vooral als je niet de
 technische achtergrond hebt om direct bij te dragen aan de ontwikkeling van
 vrije software. Kijk eens op de <a
 href="http://fsf.org/volunteer";>vrijwilligerspagina</a> van de FSF om te
 beginnen of op de <a href="http://www.fsf.org";>thuispagina</a> om meer over
-de organisatie te weten te komen.
-</p>
+de organisatie te weten te komen.</p>
+
+<p>Ondersteun de FSF en het GNU-project financieel door <a
+href="https://my.fsf.org/join";>lid</a> te worden van de FSF, door te <a
+href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/";>doneren</a> aan de FSF,
+door het <a href="https://shop.fsf.org";>kopen</a> van handleidingen,
+t-shirts, stickers, en spullen van de FSF, of door <a
+href="/philosophy/selling.html">vrije software te verkopen</a> en een deel
+van de opbrengst aan de FSF of een andere vrije-softwareorganisatie te
+doneren. Door ontwikkeling te ondersteunen help je de wereld van vrije
+software verder.</p>
 
-<h3 id="awareness">Informeer anderen over het GNU-project en de 
Vrije-Software-beweging</h3>
+<h3 id="awareness">Vertel anderen over het GNU-project en de 
Vrije-Software-beweging</h3>
 <ul>
   <li>Licht je vrienden in over de GNU-<a
 href="/philosophy/philosophy.html">beginselen</a> en -<a
 href="/software/software.html">software</a>.</li>
 
-  <li>Wanneer je het hebt over het besturingssysteem dat is gestart als GNU en 
dat
-Linux (de kernel) heeft als toevoeging, noem het <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, en volg niet diegenen die het
+  <li>Wanneer je het hebt over het besturingssysteem dat is gestart als GNU en
+Linux (de kernel) heeft als toevoeging, noem het dan <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en volg niet diegenen die het
 over &ldquo;Linux&rdquo; hebben. Wanneer mensen door hebben wat we allemaal
 hebben gedaan, in plaats van ons werk toe te schrijven aan anderen, zou dit
 ons <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">al een stuk helpen en zullen ze ons in
 de toekomst meer steunen</a>, terwijl het een kleine moeite is het jezelf
 aan te leren om het te hebben over GNU/Linux.</li>
 
-  <li>Laat je steun zien voor de Vrije-Software-beweging en voor onze <a
+  <li>Laat je steun zien voor de vrije-softwarebeweging en voor onze <a
 href="/philosophy/free-sw.html">idee&euml;n van vrijheid voor
 computergebruikers</a>, door het te hebben over &ldquo;vrije
 software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; of &ldquo;vrije/libre
@@ -142,40 +147,10 @@
   <li>Moedig anderen aan ditzelfde te doen.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="movement">Werk voor de vrije-software-beweging</h3>
-<p>
-Deze lijst is op prioriteit gesorteerd. Let wel dat veel onderwerpen op deze
-lijst verwijzen naar weer andere lijsten.
-</p>
-<ul>
-    <li>Start een nieuwe lobbygroep in je land, regio of stad voor de promotie 
van
-het gebruik van vrije software. Start door je groep op de lijst van <a
-href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>
-libreplanet.org</a> te krijgen.</li>
-  
-    <li><a 
href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>
-Help met het bijwerken van het Overzicht Vrije Software</a>.</li>
-
-    <li>Meldt je aan als &ldquo;controleur van vrijheid&rdquo; om te 
controleren of
-een distributie uitsluitend vrije software bevat, zodat we het op kunnen
-nemen in de <a href="/distros/free-distros.html">lijst van vrije
-distributies</a>.</li>
-
-    <li>Help bij  het plaatsen van toespraken op audio-video.gnu.org. Als je 
hieraan
-wilt meehelpen, schrijf alsjeblieft naar <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
-    <li>Geef het goede voorbeeld door <em>alleen</em> nog besturingssystemen 
gemaakt
-van <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> te gebruiken. De
-makkelijkste manier is om &eacute;&eacute;n van de <a
-href="/distros/free-distros.html">vrije GNU/Linux-distributies</a> te
-gebruiken.</li>
-</ul>
-
 <h3 id="helpgnu">Help bij het ontwikkelen en gebruiken van GNU</h3>
 <p>
-Deze lijst is op prioriteit gesorteerd. Let wel dat veel onderwerpen op deze
-lijst verwijzen naar weer andere lijsten.
+Deze lijst is min of meer op prioriteit gesorteerd. Let wel dat veel
+onderwerpen op deze lijst verwijzen naar weer andere lijsten.
 </p>
 <ul>
     <li>Help met <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. We zoeken 
vooral
@@ -196,7 +171,7 @@
 
     <li id="helptranslations">Vertaal de GNU-website naar andere talen. Meer 
informatie kun je vinden op
 <a href="/server/standards/README.translations.html">Richtlijnen voor het
-vertalen van www.gnu.org webpagina's</a>. Schrijf naar <a
+vertalen van www.gnu.org-webpagina's</a>. Schrijf naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 wanneer je wilt helpen.</li>
 
@@ -244,61 +219,6 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="funds">Help de FSF fondsen te werven</h3>
-<p>
-Deze lijst is op prioriteit gesorteerd. Let wel dat veel onderwerpen op deze
-lijst verwijzen naar weer andere lijsten.
-</p>
-<ul>
-    <li>
-    Word <a href="http://member.fsf.org/";>Associate Member</a> van de FSF.
-    </li>
-
-    <li>
-     Doneer, <a href="http://donate.fsf.org/";>direct aan de FSF</a> of <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via Flattr</a>.
-    </li>
-
-    <li>
-    <a href="http://order.fsf.org/";>Bestel</a> handleidingen, t-shirts, 
stickers
-en andere producten van de FSF.
-    </li>
-
-    <li>
-    Overtuig je baas om handleidingen en t-shirts bij de FSF te <a
-href="http://order.fsf.org/";>bestellen</a>.
-    </li>
-
-    <li>
-    <a href="/philosophy/selling.html">Verkoop vrije software</a> en sta een
-deel van de opbrengsten af aan de <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
-Foundation</a> of een ander project voor vrije software. Door ontwikkeling
-van vrije software te bekostigen kun je ze vooruit helpen.
-    <p>
-    <strong>Het uitgeven van vrije software is een kans om geld in te zamelen
-voor vrije software. Laat die kans niet lopen!</strong>
-    </p></li>
-</ul>
-
-<h3 id="graphics">Draag bij met grafische ontwerpen</h3>
-
-<p>
-We zoeken nieuwe grafische ontwerpen voor t-shirts en andere dingen in onze
-winkel die aan GNU en de FSF gerelateerd zijn. Wanneer je
-ge&iuml;nteresseerd bent om bij te dragen in de vorm van goed uitziende
-kunst om de bekendheid van vrije software te vergroten, neem dan alsjeblieft
-contact op met <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Stuur ons geen
-bestanden groter dan 2 megabyte: upload het bestand en stuur ons de
-koppeling.
-</p>
-
-<p>
-Hier zijn enkele <a
-href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>idee&euml;n
-hoe we ontwerpen kunnen gebruiken</a>.
-</p>
-
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -371,7 +291,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2016/07/03 11:00:33 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/help.nl-en.html     27 Mar 2016 17:28:48 -0000      1.1
+++ help/po/help.nl-en.html     18 Jul 2016 19:27:56 -0000      1.2
@@ -1,20 +1,21 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
 <title>Helping the GNU Project and the Free Software Movement
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Helping the GNU Project and the Free Software Movement</h2>
 
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Table of Contents</h3>
 <ul>
   <li><a href="#develop">Help develop the GNU operating system</a></li>
-  <li><a href="#fsf">Volunteer with the Free Software Foundation</a></li>
+  <li><a href="#fsf">Volunteer with and donate to the Free Software 
Foundation</a></li>
   <li><a href="#awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</a></li>
-  <li><a href="#movement">Work for the Free Software Movement</a></li>
   <li><a href="#helpgnu">Help support GNU development and use</a></li>
-  <li><a href="#funds">Help the FSF raise funds</a></li>
-  <li><a href="#graphics">Contribute graphic designs</a></li>
 </ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
 
 <p>For general questions about the GNU project,
 mail <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for
@@ -88,14 +89,31 @@
 on similar projects. When you have selected a task from our task
 lists, please let them know you're interested in working on it.</p>
 
-<h3 id="fsf">Volunteer with the Free Software Foundation</h3>
-<p>
-The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the 
GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical and 
political issues of software freedom.
-</p>
-<p>
-Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a 
great place to volunteer and a great community to join, especially if you don't 
have the technical background to contribute directly to free software 
development. Check out the FSF's <a 
href="http://fsf.org/volunteer";>volunteering page</a> to get started or the <a 
href="http://www.fsf.org";>homepage</a> to learn more about the organization.
+<h3 id="fsf">Volunteer with and donate to the Free Software Foundation</h3>
+
+<p>The Free Software Foundation is the principal organizational
+sponsor of the GNU Operating System.  The FSF also helps to spread
+awareness of the ethical and political issues of software freedom.
 </p>
 
+<p>Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers.
+It's a great place to volunteer and a great community to join,
+especially if you don't have the technical background to contribute
+directly to free software development.  Check out the FSF's <a
+href="http://fsf.org/volunteer";>volunteering page</a> to get started
+or the <a href="http://www.fsf.org";>homepage</a> to learn more about
+the organization.</p>
+
+<p>Support the FSF and the GNU Project financially by becoming an FSF
+<a href="https://my.fsf.org/join";>associate member</a>, <a
+href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/";>donating</a> to the
+FSF, <a href="https://shop.fsf.org";>purchasing</a> manuals, t-shirts,
+stickers, and gear from the FSF, or by <a
+href="/philosophy/selling.html">selling free
+software</a> and donating some of the proceeds to the FSF or another
+free software organization.  By funding development, you can advance
+the world of free software.</p>
+
 <h3 id="awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</h3>
 <ul>
   <li>Inform your acquaintances about the GNU <a
@@ -126,39 +144,6 @@
   <li>Suggest that others do these things.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="movement">Work for the Free Software Movement</h3>
-<p>
-This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
-Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
-</p>
-<ul>
-    <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use of
-    free software in your country, region or city.  Get started by
-    listing your group
-    at <a href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>
-    libreplanet.org</a>.</li>
-  
-    <li><a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>
-    Help maintain the Free Software Directory</a>.</li>
-
-    <li>Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check
-    whether a given distribution contains only
-    free software, so it can be included on the
-    <a href="/distros/free-distros.html">list
-    of free distributions</a>.</li>
-
-    <li>Help post speech videos on audio-video.gnu.org.
-    If you want to volunteer to do this, please write to
-    <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
-    <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
-    href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> operating system.
-    The easiest way to do that is to install and use one of the <a
-    href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
-    distributions</a>.</li>
-</ul>
-
 <h3 id="helpgnu">Help support GNU development and use</h3>
 <p>
 This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
@@ -233,62 +218,6 @@
     href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="funds">Help the FSF raise funds</h3>
-<p>
-This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
-Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
-</p>
-<ul>
-    <li>
-    Become an <a href="http://member.fsf.org/";>Associate Member</a>
-    of the FSF.
-    </li>
-
-    <li>
-     Make a donation,
-     either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly to the FSF</a>
-or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
-Flattr</a>.
-    </li>
-
-    <li>
-    <a href="http://order.fsf.org/";>Order</a> manuals,
-    t-shirts, stickers and gear from the FSF.
-    </li>
-
-    <li>
-    Convince your office to <a href="http://order.fsf.org/";>order</a>
-    manuals and t-shirts from the FSF.
-    </li>
-
-    <li>
-    <a href="/philosophy/selling.html">Sell free
-    software</a> and donate a part of the proceeds to
-    the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
-    Foundation</a> or some other free software development
-    project. By funding development, you can advance the
-    world of free software.
-    <p>
-    <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
-    funds for development.  Don't waste it!</strong>
-    </p></li>
-</ul>
-
-<h3 id="graphics">Contribute graphic designs</h3>
-
-<p>
-We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
-FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
-some good-quality art to help raise free software awareness, please
-contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
-send us a link.
-</p>
-
-<p>
-Here are some <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ideas
 on how we can use artwork</a>.
-</p>
-
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -347,7 +276,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/03/27 17:28:48 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/help.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.nl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- help/po/help.nl.po  18 Jul 2016 19:01:35 -0000      1.13
+++ help/po/help.nl.po  18 Jul 2016 19:27:56 -0000      1.14
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-04 10:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 # vrije-softwarebeweging
@@ -32,7 +31,6 @@
 msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
 msgstr "Hoe je het GNU-project en de vrije-softwarebeweging kunt helpen"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Inhoudsopgave"
@@ -43,8 +41,6 @@
 "<a href=\"#develop\">Help met de ontwikkeling van het GNU-besturingssysteem</"
 "a>"
 
-# | <a href=\"#fsf\">Volunteer with {+and donate to+} the Free Software
-# | Foundation</a>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#fsf\">Volunteer with and donate to the Free Software Foundation</"
@@ -213,12 +209,10 @@
 "soort projecten (willen) werken. Wanneer je een taak hebt uitgekozen van "
 "onze lijst, laat hen dan alsjeblieft weten dat je hieraan wilt werken."
 
-# | Volunteer with {+and donate to+} the Free Software Foundation
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Volunteer with and donate to the Free Software Foundation"
 msgstr "Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation en doneer"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
@@ -229,7 +223,6 @@
 "besturingssysteem. De FSF helpt ook bij het verspreiden van de ethische en "
 "politieke kwesties die komen kijken bij softwarevrijheid."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers.  It's a "

Index: philosophy/can-you-trust.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.nl.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/can-you-trust.nl.html    11 Dec 2015 11:02:58 -0000      1.19
+++ philosophy/can-you-trust.nl.html    18 Jul 2016 19:27:57 -0000      1.20
@@ -1,22 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/can-you-trust.nl.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/can-you-trust.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/can-you-trust.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/can-you-trust.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-02-26" -->
-
- 
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/can-you-trust.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Kun je je Computer Vertrouwen? - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<title>Kun je je computer vertrouwen? - GNU-project - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
-<h2>Kun je je Computer Vertrouwen?</h2>
+<h2>Kun je je computer vertrouwen?</h2>
 
 <p>door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
@@ -45,7 +37,7 @@
 moeilijk te verwijderen omdat je de broncode niet hebt.</p>
 <p>
 Dit kwam sporadisch voor in het verleden. Met &ldquo;Trusted
-computing&rdquo; zou het gemeengoed worden. &ldquo;Treacherous
+computing&rdquo; zou het gemeengoed worden. De term &ldquo;Treacherous
 computing&rdquo; is hier meer op zijn plaats omdat dit plan er voor zorgt
 dat je systeem systematisch <em>niet</em> naar je zal luisteren. Het is
 feitelijk ontworpen om ervoor te zorgen dat je computer geen algemeen
@@ -63,18 +55,18 @@
 automatisch worden uitgeschakeld.</p>
 <p>
 Uiteraard zullen Hollywood en de muziekindustrie dit gaan gebruiken voor
-Digital Restrictions Management  (DRM - digitaal toegangsbeheer) zodat
-verstuurde video's en muziek maar op &eacute;&eacute;n bepaalde computer af
-kunnen worden gespeeld. Delen met anderen zal volledig onmogelijk worden
-gemaakt met de bestanden die je van die bedrijven betrekt. Jij, het publiek,
-zou de vrijheid en mogelijkheid moeten hebben om dit te delen met
-anderen. (Ik verwacht dat individuen ongetwijfeld een manier zullen vinden
-om dit te kraken om zo onbeveiligde versies te kunnen delen, waar DRM dus
-niet zal werken, maar dat is nog geen rechtvaardiging voor het systeem).</p>
+digitale beperking (DRM) zodat verstuurde video's en muziek maar op
+&eacute;&eacute;n bepaalde computer af kunnen worden gespeeld. Delen met
+anderen zal volledig onmogelijk worden gemaakt met de bestanden die je van
+die bedrijven betrekt. Jij, het publiek, zou de vrijheid en mogelijkheid
+moeten hebben om dit te delen met anderen. (Ik verwacht dat individuen
+ongetwijfeld een manier zullen vinden om dit te kraken om zo onbeveiligde
+versies te kunnen delen, waar DRM dus niet zal werken, maar dat is nog geen
+rechtvaardiging voor het systeem).</p>
 <p>
 Het onmogelijk maken dingen te delen is al erg genoeg maar het wordt nog
-erger.  Men wil ook email en documenten hieraan onderwerpen&mdash;met als
-resultaat emails die na twee weken verdwijnen, of documenten die alleen
+erger.  Men wil ook e-mail en documenten hieraan onderwerpen&mdash;met als
+resultaat e-mails die na twee weken verdwijnen, of documenten die alleen
 kunnen worden gelezen door computers in &eacute;&eacute;n bedrijf.</p>
 <p>
 Stel je voor dat je een email krijgt van je baas die je vraagt iets
@@ -83,7 +75,7 @@
 was, is verdwenen.  Iets &ldquo;zwart op wit&rdquo; krijgen is weinig waard
 wanneer het <em>verdwijninkt</em> is.</p>
 <p>
-Stel dat je een email krijgt van je baas waarin beleid wordt voorgeschreven
+Stel dat je een e-mail krijgt van je baas waarin beleid wordt voorgeschreven
 wat illegaal is of moreel verwerpelijk, bijvoorbeeld het vernietigen van
 boekhoudkundige gegevens of een oogje toeknijpen bij zaken die een
 bedreiging voor je land vormen. In de huidige situatie kun je dergelijk
@@ -100,12 +92,12 @@
 lezen. Op dit moment moeten we het formaat van deze documenten achterhalen
 via geduldig zoekwerk om ze te kunnen lezen in vrije
 tekstverwerkers. Wanneer Word voortaan via &ldquo;treacherous
-computing&rdquo; alles opslaat zal de vrije software gemeenschap helemaal
+computing&rdquo; alles opslaat zal de vrije-softwaregemeenschap helemaal
 geen kans meer hebben deze documenten via vrije tekstverwerkers in te
 lezen&mdash;en zelfs wanneer we dit wel zouden kunnen zou het verboden
 worden door de &ldquo;Digital Millennium Copyright Act&rdquo;.</p>
 <p>
-Programma;s die gebruikmaken van &ldquo;treacherous computing&rdquo; zullen
+Programma's die gebruikmaken van &ldquo;treacherous computing&rdquo; zullen
 voortdurend nieuwe regels inladen via Internet en deze automatisch toepassen
 op je werk. Wanneer het Microsoft, of de regering, niet aanstaat wat je
 schrijft in een document, kunnen ze nieuwe regels uitvaardigen die computers
@@ -143,7 +135,7 @@
 toepassingen op het besturingssysteem kunnen draaien die de toestemming
 hebben van de ontwikkelaar van het besturingssysteem. Je zou daar geen vrije
 toepassingen op kunnen draaien. En als je toch een manier vindt om dat te
-doen, en je dit anderen verteld, zou dat een misdaad zijn.</p>
+doen, en je dit anderen vertelt, zou dat een misdaad zijn.</p>
 <p>
 Er zijn al Amerikaanse wetsvoorstellen die vereisen dat alle computers
 &ldquo;treacherous computing&rdquo; ondersteunen en het verbieden oude
@@ -151,11 +143,11 @@
 &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;) is daar
 &eacute;&eacute;n van. Maar ook al zullen ze je niet dwingen om over te
 schakelen op &ldquo;treacherous computing&rdquo;, dan nog zal de druk enorm
-zijn. Tegenwoordig gebruiken veel mensen het Word formaat voor hun
+zijn. Tegenwoordig gebruiken veel mensen het Word-formaat voor hun
 communicatie ook al brengt dit allerlei problemen met zich mee (zie <a
 href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;We kunnen een einde maken
 aan Word bijlagen&rdquo;</a>). Als alleen een computer, uitgerust met
-&ldquo;treacherous computing&rdquo; nog Word documenten kan lezen zullen
+&ldquo;treacherous computing&rdquo; nog Word-documenten kan lezen zullen
 velen dit accepteren voor hun individuele behoeften (slikken of stikken). Om
 echte weerstand te geven aan &ldquo;treacherous computing&rdquo; zullen we
 ons met zijn allen sterk moeten maken en het probleem moeten benaderen als
@@ -165,9 +157,9 @@
 
href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
 <p>
 We hebben veel mensen in georganiseerd verband nodig om de verspreiding van
-verraderlijke software tegen te gaan. We hebben je steun nodig! Steun de FSF
-campagne <a href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by Design</a>,
-tegen Digital Restrictions Management.</p>
+verraderlijke software tegen te gaan. We hebben je steun nodig! Steun de
+FSF- campagne <a href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by
+Design</a>, tegen digitaal beheer van beperkingen (DRM).</p>
 
 <h3>Naschrift</h3>
 
@@ -177,14 +169,14 @@
 iets anders&mdash;verwar beide betekenissen niet.</p></li>
 
 <li><p>
-Het GNU project distribueert het programma GNU Privacy Guard. Een
+<br />Het GNU-project distribueert het programma GNU Privacy Guard. Een
 programma dat kan versleutelen met publieke sleutels en digitale
 handtekeningen ondersteund, zodat je beveiligde en priv&eacute; email kunt
 versturen. Het is nuttig om te zien hoe dit programma verschilt van
 &ldquo;treacherous computing&rdquo; en wat het &eacute;&eacute;n nuttig
 maakt en het ander gevaarlijk.</p>
 <p>
-Wanneer iemand GPG gebruikt om je een versleuteld dokument te sturen en jij
+Wanneer iemand GPG gebruikt om je een versleuteld document te sturen en jij
 dit op je beurt gebruikt om het weer te decoderen dan heb je weer het
 originele document wat je kunt lezen, doorsturen, kopi&euml;ren of wederom
 versleutelen om het veilig naar iemand anders te versturen. Een
@@ -229,7 +221,7 @@
 &ldquo;gebruikersgeheimen&rdquo; maar dan tussen aanhalingstekens, hiermee
 aangevend dat dit een absurde gedachte was in de context van Palladium.</p>
 <p>
-De hele presentatie was doorspekt met beveiligings-termen die hier iets
+De hele presentatie was doorspekt met beveiligingstermen die hier iets
 anders betekenden dat het algemeen geaccepteerde. Woorden als
 &ldquo;aanval&rdquo;, niet bedoeld als iemand die je probeert pijn te doen
 maar iemand die probeert muziek te kopi&euml;ren. &ldquo;Kwaadaardige
@@ -249,9 +241,41 @@
 </ol>
 
 <hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is gepubliceerd in <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+
+<p>Anno 2015 is &ldquo;treacherous computing&rdquo; ingevoerd voor pc's in de
+vorm van een &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;; echter om praktische
+redenen was TPM een totale mislukking met betrekking tot het digitaal
+beheren van beperkingen (DRM) op afstand. Dus implementeren bedrijven DRM
+met andere methodes. &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; wordt momenteel
+helemaal niet voor DRM gebruikt en er zijn  redenen om aan te nemen dat het
+niet mogelijk is het voor DRM te gebruiken. Ironisch genoeg betekent dit dat
+het enige huidige gebruik van &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; de
+onschuldige secundaire toepassingen zijn&mdash;bijvoorbeeld om te
+controleren of niemand het systeem in een computer heeft gewijzigd.</p>
+
+<p>Daarom concluderen we dat de &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; die
+beschikbaar zijn voor pc's niet gevaarlijk zijn, en dat er geen reden is om
+het niet te gebruiken in een computer of het te ondersteunen in
+systeemsoftware.</p>
+
+<p>Dat betekent niet dat alles rozengeur en maneschijn is. Andere
+hardwaresystemen die de eigenaar van de computer ervan weerhouden om de
+software erin te veranderen worden gebruikt in sommige ARM pc's, alsmede in
+processors in mobiele telefoons, auto's, tv's en andere apparaten, en die
+zijn net zo slechts als we hadden verwacht.</p>
+
+<p>Dit betekent ook niet dat op afstand andermans machines controleren
+onschadelijk is. Als er ooit een apparaat komt die dat kan, zal dat een
+zware bedreiging zijn voor de vrijheid van gebruikers. De huidige
+&ldquo;Trusted Platform Module&rdquo; is alleen onschadelijk omdat het niet
+in staat was om controleren op afstand mogelijk te maken. We mogen er niet
+vanuit gaan dat alle toekomstige pogingen ook zullen mislukken.</p>
+
+<hr />
+
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit verhaal is gepubliceerd in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Vrije
+software, vrije maatschappij: geselecteerde artikelen van Richard
 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -294,11 +318,11 @@
 website.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman</p>
   
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl";>Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal 
licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -309,7 +333,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2015/12/11 11:02:58 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html      5 Jul 2014 04:58:44 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html      18 Jul 2016 19:27:57 -0000      
1.8
@@ -152,15 +152,17 @@
 <h3>Postscripts</h3>
 
 <ol>
-<li>The computer security field uses the term &ldquo;trusted
+<li><p>
+The computer security field uses the term &ldquo;trusted
 computing&rdquo; in a different way&mdash;beware of confusion
-between the two meanings.
-</li>
-<li>The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that
+between the two meanings.</p></li>
+
+<li><p>
+The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that
 implements public-key encryption and digital signatures, which you can
 use to send secure and private email.  It is useful to explore how GPG
 differs from treacherous computing, and see what makes one helpful and
-the other so dangerous.
+the other so dangerous.</p>
 <p>
 When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use
 GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can
@@ -172,10 +174,10 @@
 Treacherous computing is designed to impose restrictions on the users;
 <em>it</em> uses <em>them</em>.</p></li>
 
-<li>
+<li><p>
 The supporters of treacherous computing focus their discourse on its
 <a name="beneficial">beneficial uses</a>.  What they say is often
-correct, just not important.
+correct, just not important.</p>
 <p>
 Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for
 purposes which are not harmful.  But these features can be implemented in
@@ -188,12 +190,13 @@
 freedom, while offering minor benefits to distract us from what we
 would lose.</p></li>
 
-<li>Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that
+<li><p>
+Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that
 it will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A
 presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of
 the specifications of Palladium is that existing operating systems and
 applications will continue to run; therefore, viruses will continue to
-be able to do all the things that they can do today.
+be able to do all the things that they can do today.</p>
 <p>
 When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with
 Palladium, they do not mean what we normally mean by that word:
@@ -216,16 +219,50 @@
 do.  &ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means
 your fooling Palladium.  And so on.</p></li>
 
-<li>A previous statement by the Palladium developers stated the basic
+<li><p>
+A previous statement by the Palladium developers stated the basic
 premise that whoever developed or collected information should have
 total control of how you use it.  This would represent a revolutionary
 overturn of past ideas of ethics and of the legal system, and create
 an unprecedented system of control.  The specific problems of these
 systems are no accident; they result from the basic goal.  It is the
-goal we must reject.</li>
+goal we must reject.</p></li>
 </ol>
 
 <hr />
+
+<p>As of 2015, treacherous computing has been implemented for PCs in
+the form of the &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;; however, for
+practical reasons, the TPM has proved a total failure for the goal of
+providing a platform for remote attestation to verify Digital
+Restrictions Management.  Thus, companies implement DRM using other
+methods.  At present, &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; are not
+being used for DRM at all, and there are reasons to think that it will
+not be feasible to use them for DRM.  Ironically, this means that the
+only current uses of the &ldquo;Trusted Platform Modules&rdquo; are
+the innocent secondary uses&mdash;for instance, to verify that no one
+has surreptitiously changed the system in a computer.</p>
+
+<p>Therefore, we conclude that the &ldquo;Trusted Platform
+Modules&rdquo; available for PCs are not dangerous, and there is no
+reason not to include one in a computer or support it in system
+software.</p>
+
+<p>This does not mean that everything is rosy.  Other hardware systems
+for blocking the owner of a computer from changing the software in it
+are in use in some ARM PCs as well as processors in portable phones,
+cars, TVs and other devices, and these are fully as bad as we
+expected.</p>
+
+<p>This also does not mean that remote attestation is harmless.  If
+ever a device succeeds in implementing that, it will be a grave threat
+to users' freedom.  The current &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo;
+is harmless only because it failed in the attempt to make remote
+attestation feasible.  We must not presume that all future attempts
+will fail too.</p>
+
+<hr />
+
 <blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
 in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
@@ -260,17 +297,17 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman</p>
   
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/05 04:58:44 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/can-you-trust.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/can-you-trust.nl.po   18 Jul 2016 18:58:44 -0000      1.15
+++ philosophy/po/can-you-trust.nl.po   18 Jul 2016 19:27:57 -0000      1.16
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-26 15:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 # geen hoofdletters
@@ -622,16 +621,10 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-# | Copyright &copy; 2002, 2007, [-2014-] {+2014, 2015+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
 
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";

Index: po/keepingup.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/keepingup.nl-en.html     9 Feb 2015 21:03:08 -0000       1.1
+++ po/keepingup.nl-en.html     18 Jul 2016 19:27:57 -0000      1.2
@@ -49,14 +49,15 @@
 <ul>
     <li><a href="//www.fsf.org/free-software-supporter/">
         The Free Software Supporter</a> will keep you up-to-date each
-        month on news from the free software movement.  The Free
+        month on news and events from the free software movement.  The Free
         Software Supporter is published in English, Spanish, and
         French.</li>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
         info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU
         project and the Free Software Foundation.</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>
-        info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events.</li>
+    <li><a href="//www.fsf.org/events">FSF Events</a>: Keep
+        up-to-date with events, speeches and conferences featuring
+        Richard Stallman and the FSF staff.</li>
     <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
         info-press</a>: GNU press announcements.</li>
 </ul>    
@@ -104,7 +105,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -119,18 +120,18 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software
+<p>Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/09 21:03:08 $
+$Date: 2016/07/18 19:27:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/keepingup.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/keepingup.nl.po  18 Jul 2016 19:03:06 -0000      1.4
+++ po/keepingup.nl.po  18 Jul 2016 19:27:57 -0000      1.5
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-24 05:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -124,10 +123,6 @@
 msgstr "Hier een paar goede verwijzingen voor meer algemene informatie:"
 
 # TODO This string needs reviewing.
-# | <a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software
-# | Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news {+and events+}
-# | from the free software movement.  The Free Software Supporter is published
-# | in English, Spanish, and French.
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
@@ -240,8 +235,6 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-# | Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, [-2014-] {+2014, 2015+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
@@ -250,11 +243,6 @@
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]