[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po |
Date: |
Mon, 18 Jul 2016 19:00:15 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 16/07/18 19:00:15
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
Log message:
Update to last changes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000 1.9
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 18 Jul 2016 19:00:15 -0000 1.10
@@ -3,31 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben - GNU Project - Free "
+"GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben - GNU-project - Free "
"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
-msgstr "GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben"
+msgstr "GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -44,11 +46,10 @@
"\">Linux and the GNU Project</a>."
msgstr ""
"Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a> lezen, of ons artikel "
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Waarom GNU/Linux?</a> of <a href= \"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU Project</a>."
+"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux veelgestelde vragen</a> lezen, of ons artikel "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Waarom GNU/Linux?</a> en <a href= \"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU-project</a>."
-#. type: Content of: <p>
# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
@@ -60,16 +61,7 @@
# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
# | “driving your carburettor” or “driving your
# | transmission”.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -77,15 +69,13 @@
"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
-"De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU "
-"gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en "
-"bedrijven die hen aanleren het “Linux” te noemen. Desalniettemin "
-"heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze de naam horen. "
-"GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije software beweging. "
-"Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor het ontwikkelen van "
-"GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
+"De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs de meesten die GNU "
+"gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord, omdat mensen en bedrijven hen "
+"aanleren het “Linux” te noemen. GNU-gebruikers zeggen inderdaad "
+"vaak dat zij “Linux draaien”, wat te vergelijken is met praten "
+"over “je verbrandingsmotor rijden” of “je versnellingsbak "
+"rijden”."
-#. type: Content of: <p>
# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
@@ -95,31 +85,18 @@
# | software movement. That association is no accident; the motive for
# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
# | have freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
"computer and have freedom."
msgstr ""
-"De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU "
-"gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en "
-"bedrijven die hen aanleren het “Linux” te noemen. Desalniettemin "
-"heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze de naam horen. "
-"GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije software beweging. "
-"Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor het ontwikkelen van "
-"GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
+"Desalniettemin heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze "
+"de naam horen: GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije-"
+"softwarebeweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor "
+"het ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
-#. type: Content of: <p>
# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
@@ -129,14 +106,7 @@
# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
-#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
-#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-#| "and freedom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
@@ -146,14 +116,15 @@
"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"Het verband tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale "
-"solidariteit zit reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux "
-"gebruikers die wél weet hebben van GNU. Het staat in Wikipedia. En "
-"het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU, komen ze "
-"automatisch uit bij <a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, waar het "
-"gaat over vrije software en vrijheid."
+"Iemand die voor het eerst de naam “GNU” in “GNU/"
+"Linux” ziet, zal niet meteen weten waar het voor staat, maar is "
+"één stap dichter bij het antwoord gekomen. Het verband tussen "
+"de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale solidariteit zit reeds in de "
+"hoofden van honderdduizenden GNU/Linux gebruikers die wél weet hebben "
+"van GNU. Het staat op <a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> en op "
+"Wikipedia. Het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU, "
+"zullen ze uitvinden voor welke ideeën GNU staat."
-#. type: Content of: <p>
# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
@@ -164,15 +135,7 @@
# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
# | know they are users+} of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
-#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
-#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
-#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
-#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
-#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
@@ -183,15 +146,15 @@
"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
-"Wanneer ze het niet zoeken zouden ze het toch tegen kunnen komen. De "
-"verhalen over “open bron” leiden nogal eens af van onderwerpen "
-"als de vrijheid van gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds "
+"Wanneer ze het niet zoeken zouden ze deze ideeën toch tegen kunnen "
+"komen. De verhalen over <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">“open bron”</a> leiden nogal eens af van onderwerpen als "
+"de vrijheid van gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds "
"gediscussieerd over GNU en vrije software en daar zouden mensen mee in "
-"aanraking kunnen komen. Wanneer dat gebeurd zal een gebruiker meer aandacht "
-"hebben voor het verhaal van GNU (over hun campagne voor vrijheid en "
-"gemeenschapszin) wanneer hij weet dat hij een GNU-gebruiker is."
+"aanraking kunnen komen. Wanneer dat gebeurt zullen zij meer aandacht hebben "
+"voor het verhaal van GNU (over onze campagne voor vrijheid en "
+"gemeenschapszin) wanneer ze weten dat ze gebruikers zijn van het GNU-systeem."
-#. type: Content of: <p>
# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
# | useful as a reminder for people in our community who know about these
@@ -201,16 +164,7 @@
# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
# | community.-] {+ideals.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
-#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
-#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
-#| "freedom and community."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
@@ -220,14 +174,13 @@
"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
"aware of the free software ideals."
msgstr ""
-"Verwijzen naar het systeem als “GNU/Linux” zal op de lange "
-"termijn mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het "
-"ontwikkelen van GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor "
-"mensen binnen onze gemeenschap die onze idealen kennen, in een wereld waar "
-"vrije software alleen op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt "
-"beoordeeld. Wanneer we je vragen het systeem “GNU/Linux” te "
-"noemen doen we dit om een bewustwording op gang te brengen over GNU, vrije "
-"software idealen en gemeenschapszin."
+"Verwijzen naar het systeem als “GNU/Linux” zal op lange termijn "
+"mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het ontwikkelen van "
+"GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor mensen binnen onze "
+"gemeenschap die de idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen "
+"op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je "
+"vragen het systeem “GNU/Linux” te noemen, doen we dit om een "
+"bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -271,35 +224,28 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#. type: Content of: <div><p>
# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,
Tom Uijldert <=