www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/screenshot.fr.po philosophy/po/f...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/po/screenshot.fr.po philosophy/po/f...
Date: Thu, 14 Jul 2016 14:40:27 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/07/14 14:40:27

Modified files:
        distros/po     : screenshot.fr.po 
        philosophy/po  : floss-and-foss.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: distros/po/screenshot.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/screenshot.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- distros/po/screenshot.fr.po 13 Jul 2016 17:58:28 -0000      1.25
+++ distros/po/screenshot.fr.po 14 Jul 2016 14:40:26 -0000      1.26
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-14 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-13 17:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -38,26 +37,16 @@
 "navigateur ]"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running GNOME, a
-# | free {+GNU+} desktop environment; LibreOffice, a free office suite; GIMP,
-# | a free {+GNU+} image manipulation program; [-GNU-] {+and+} IceCat, a free
-# | {+GNU+} web browser based on Mozilla Firefox.</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running GNOME, a "
-#| "free desktop environment; LibreOffice, a free office suite; GIMP, a free "
-#| "image manipulation program; GNU IceCat, a free web browser based on "
-#| "Mozilla Firefox.</small>"
 msgid ""
 "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running GNOME, a "
 "free GNU desktop environment; LibreOffice, a free office suite; GIMP, a free "
 "GNU image manipulation program; and IceCat, a free GNU web browser based on "
 "Mozilla Firefox.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Capture d'écran de la distribution Trisquel GNU/Linux avec GNOME "
-"comme environnement de bureau, montrant les fenêtres de LibreOffice (suite "
-"bureautique libre), GIMP (logiciel libre de traitement d'image) et IceCat "
-"(navigateur libre basé sur Firefox).</small>"
+"<small>Capture d'écran de la distribution Trisquel GNU/Linux avec "
+"l'environnement de bureau GNOME (logiciel GNU), montrant les fenêtres de "
+"LibreOffice (suite bureautique libre), GIMP (logiciel libre de traitement "
+"d'image) et IceCat (navigateur libre basé sur Firefox).</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>"

Index: philosophy/po/floss-and-foss.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/floss-and-foss.fr.po  13 Jul 2016 14:57:57 -0000      1.16
+++ philosophy/po/floss-and-foss.fr.po  14 Jul 2016 14:40:27 -0000      1.17
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-09 15:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-14 13:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-13 14:55+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -53,18 +52,6 @@
 "pratiques</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not to
-# | price, we sometimes write or say [-&ldquo;free/libre-] {+&ldquo;free
-# | (libre)+}  software,&rdquo; adding the French or Spanish word that means
-# | free in the sense of freedom.  In some contexts, it works to use just
-# | &ldquo;libre software.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not "
-#| "to price, we sometimes write or say &ldquo;free/libre software,&rdquo; "
-#| "adding the French or Spanish word that means free in the sense of "
-#| "freedom.  In some contexts, it works to use just &ldquo;libre software."
-#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not to "
 "price, we sometimes write or say &ldquo;free (libre)  software,&rdquo; "
@@ -74,7 +61,7 @@
 "Pour souligner le fait que le logiciel libre <cite>[free software]</cite> se "
 "réfère à la liberté et non au prix,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> nous écrivons ou nous disons  quelquefois "
-"<cite>free/libre software</cite>, en ajoutant le mot français ou espagnol "
+"<cite>free (libre) software</cite>, en ajoutant le mot français ou espagnol "
 "qui signifie « libre » au sens de liberté. Dans certains contextes, on 
peut "
 "même se contenter de dire <cite>libre software</cite>."
 
@@ -142,17 +129,6 @@
 "« FLOSS » et non « FOSS »."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We in the free software movement don't use either of these terms, because
-# | we don't want to be neutral on the political question.  We stand for
-# | freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and
-# | [-&ldquo;libre&rdquo;.-] {+&ldquo;libre&rdquo;&mdash; or &ldquo;free
-# | (libre)&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't use either of these terms, because "
-#| "we don't want to be neutral on the political question.  We stand for "
-#| "freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and "
-#| "&ldquo;libre&rdquo;."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't use either of these terms, because we "
 "don't want to be neutral on the political question.  We stand for freedom, "
@@ -162,7 +138,8 @@
 "Nous qui appartenons au mouvement du logiciel libre, nous n'utilisons aucune "
 "de ces expressions car nous ne voulons pas rester neutres sur cette question "
 "politique. Nous défendons l'idée de liberté et le faisons savoir en toute "
-"occasion, en disant <cite>free</cite> et <cite>libre</cite>."
+"occasion, en disant <cite>free</cite>, <cite>libre</cite> ou <cite>free "
+"(libre)</cite>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -221,11 +198,8 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2013, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]