www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/sitemap.uk.po gnu/po/rms-lisp.uk.po


From: Andriy Bandura
Subject: www server/po/sitemap.uk.po gnu/po/rms-lisp.uk.po
Date: Sun, 10 Jul 2016 05:48:44 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       16/07/10 05:48:44

Modified files:
        server/po      : sitemap.uk.po 
        gnu/po         : rms-lisp.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.267&r2=1.268
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.267
retrieving revision 1.268
diff -u -b -r1.267 -r1.268
--- server/po/sitemap.uk.po     9 Jul 2016 17:18:05 -0000       1.267
+++ server/po/sitemap.uk.po     10 Jul 2016 05:48:44 -0000      1.268
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-09 17:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-10 07:44+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-07-09 17:02+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -5642,10 +5642,9 @@
 "html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "Proprietary Tyrants"
 msgid "Proprietary Harassment"
-msgstr "Невільні програми-тирани"
+msgstr "Власницьке домагання"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""

Index: gnu/po/rms-lisp.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/rms-lisp.uk.po       6 Jul 2016 09:29:49 -0000       1.2
+++ gnu/po/rms-lisp.uk.po       10 Jul 2016 05:48:44 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-10 08:20+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -340,6 +340,19 @@
 "improvements&rdquo; so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
 "that, but as far as I know people did cooperate."
 msgstr ""
+"Доречі це був не перший Emacs, написаний на 
Сі і працював в Unix. "
+"Перший був написаний Джеймсом Гослінгом, 
його називали GosMacs. З них вийшла "
+"дивна історія. Спочатку він, здавалося, 
перебував під впливом тієї ж самої "
+"атмосфери обміну і співробітництва 
початкового Emacs. Я спочатку випускав "
+"початковий Emacs для людей в 
Массачусетському технологічному 
інституті. Дехто "
+"захотів перенести його на Twenex&nbsp;&nbsp; 
спочатку редактор працював "
+"тільки у Несумісній системі поділу часу, 
якою ми користувалися в "
+"інституті. Вони перенесли його на Twenex, це 
означало, що в світі було "
+"кілька сотень обчислювальних систем, в 
яких потенційно можна було його "
+"застосовувати. Ми почали поширення серед 
них із правилом &ldquo; "
+"ви повинні надсилати назад свої 
поліпшення&rdquo;, щоб ми всі могли "
+"отримувати з цього користь. Ніхто ніколи 
не намагався стежити за дотриманням "
+"цього, але наскільки я знаю, люди дійсно 
співпрацювали."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,6 +363,14 @@
 "program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
 "to a company."
 msgstr ""
+"І Гослінг, на перших порах, здавалося, брав 
у цьому участь. Він написав "
+"підручник, в якому він називав цю програму 
Emacs, сподіваючися, що інші "
+"члени співтовариства будуть покращувати 
її, поки вона не заслугожить цієї"
+" назви. Це "
+"був правильний підхід до спільноти&nbsp;&nbsp; 
просити їх приєднатися і "
+"поліпшувати програму. Але після цього 
його ставлення, здається, змінилося, і"
+" він "
+"продав програму одній компанії."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,6 +386,18 @@
 "elements of Lisp were missing.  Its data structures were strings, numbers "
 "and a few other specialized things."
 msgstr ""
+"В цей час я працював над системою GNU 
(вільною операційною системою типу "
+"Unix, яку багато хто помилково називає 
&ldquo;Linux&rdquo;). Вільного "
+"редактора Emacs, який працював би в Unix, не 
існувало. Проте був у мене "
+"знайомий, який брав участь у розробці Emacs 
Гослінга. Гослінг передав "
+"йому, по електронній пошті, дозвіл 
поширювати його власну версію. "
+"Він запропонував мені скористатися цією 
версією. Тоді я виявив, що в "
+"Emacs Гослінга не було справжнього Ліспа. В 
ньому була мова програмування, "
+"відома як &ldquo;mocklisp&rdquo;, він синтаксично 
виглядає як Лисп, але "
+"у ньому немає структур даних Лиспа. Тому 
програми не були даними і не "
+"вистачало життєво важливих елементів 
Ліспа. Його структурами даних були"
+" рядки, "
+"числа і деякі інші спеціалізовані об'єкти."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -374,6 +407,12 @@
 "data structures, making the data structures of the internals of the editor "
 "exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
 msgstr ""
+"Я прийшов до висновку, що не можу 
скористатися цим, і був змушений замінити "
+"це все. Першим кроком було написання 
справжнього інтерпретатора Ліспа. Я "
+"поступово перебазував кожну частину 
редактора на справжні структури "
+"даних Ліспа замість написаних так-собі 
структур даних, створивши можливість "
+"виведення внутрішніх структур даних 
редактора і маніпуляцій ними у "
+"користувацьких програмах на Ліспі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,6 +423,14 @@
 "programs during that. We've changed that since &mdash; it's now possible to "
 "run Lisp code during redisplay. It's quite a convenient thing."
 msgstr ""
+"Єдиним винятком було відображення на 
дисплеї. Довгий час оновлення на дисплеї"
+" було "
+"іншим світом. Редактор вступав у світ 
перемальовування, і все починало "
+"проводитися над абсолютно особливими 
структурами даних, для яких не було "
+"безпечного збору сміття, не було безпечних
 переривань, і в цей час "
+"не можна було виконувати ніяких програм 
на Ліспі. З тих пір ми це "
+"змінили&nbsp;&nbsp; зараз можна виконувати 
програми на Ліспі під час "
+"перемальовування. Це дуже зручно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,6 +444,17 @@
 "working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
 "further using and further disseminating human knowledge."
 msgstr ""
+"Ця друга програма Emacs була &ldquo;вільною 
програмою&rdquo; "
+"сучасному розумінні цього слова&nbsp;&mdash; 
вона була частиною відкритої "
+"політичної кампанії за звільнення 
програм. Сутність цієї кампанії "
+"полягала в тому, що кожен має право вільно 
робити те, що ми у старі "
+"часи робили в Массачусетському тех
нологічному інституті, працюючи разом над "
+"програмами і працюючи з усіма, хто тільки 
бажав працювати з нами. Це стало  "
+"основою руху за вільне програмне 
забезпечення&nbsp;&nbsp; на основі досвіду"
+" мого "
+"життя в Лабораторії штучного 
інтелекту&nbsp;&nbsp; працюйте над "
+"людським знанням і не стовбичте ні в кого 
на шляху до подальшого застосування "
+"та подальшого поширення людського знання."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -409,6 +467,15 @@
 "tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
 "point."
 msgstr ""
+"В цей час можна було зробити комп'ютер, 
який коштував приблизно стільки ж, "
+"скільки інші комп'ютери, не призначені для 
Ліспа, але він виконував би "
+"Лісп набагато швидше, ніж вони, і при цьому 
з повною перевіркою типів на"
+" кожній "
+"операції. Звичайні комп'ютери, як правило, 
змушували вибирати між "
+"швидкістю виконання і хорошою перевіркою 
типів. Отож, звичайно, можна було "
+"отримати компілятор Ліспа і швидко 
виконувати програми, але коли вони "
+"намагалися взяти <code>car</code> від числа, це 
призводило до безглуздих "
+"результатів і врешті-решт коли-небудь 
призводило до збою."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -421,6 +488,14 @@
 "became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
 "company."
 msgstr ""
+"Машина Ліспа була в змозі виконувати 
команди майже так само швидко, як ті "
+"інші машини, але кожна команда... команда 
<code>car</code> виконувала "
+"перевірку типів&nbsp;&mdash; тому коли ви 
намагалися взяти <code>car</code> "
+"від числа у скомпілованій програмі, це 
негайно давало помилку. Ми "
+"побудували машину і у нас була для неї 
операційна система Ліспа. Вона майже "
+"повністю була написана на Ліспі, за 
винятком частин, записаних в "
+"мікрокоді. Виник інтерес до виробництва 
машин, а це означало, що потрібно "
+"створити компанію."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,6 +508,16 @@
 "doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
 "outside investment wouldn't work."
 msgstr ""
+"Було два різних уявлення про те, якою 
повинна бути ця компанія. "
+"Грінблет хотів створити те, що він називав 
&ldquo;хакерською&rdquo; "
+"компанією. Це означало, що це була б 
компанія під управлінням хакерів і "
+"працює сприятливо для хакерів. Іншою 
метою була підтримка "
+"культури Лабораторії штучного 
інтелекту&nbsp;<a href=\"#foot-3\">(3)</"
+"a>. На жаль, у Грінблета не було ніякого 
ділового досвіду, тому "
+"інші люди з групи машини Ліспа говорили, 
що вони сумніваються в його"
+" спроможності "
+" це зробити. Вони думали, що уникнути 
зовнішніх капіталовкладень, "
+"як він планував, не вдасться."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -441,6 +526,10 @@
 "scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
 "the manager."
 msgstr ""
+"Але чому він хотів уникнути зовнішніх 
капіталовкладень? Тому що коли у "
+"компанії є зовнішні вкладники, вони 
беруть контроль в свої руки і не "
+"дозволяють вам бути педантичним; а якщо ви 
скільки-небудь педантичні, то вони "
+"врешті-решт поставлять на керівну посаду 
кого-небудь іншого."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,6 +540,12 @@
 "machines, and so on. The other people in the group thought that this "
 "couldn't possibly work."
 msgstr ""
+"Отож, у Грінблета була думка, що він знайде 
клієнта, який заплатить за "
+"комплектуючі вперед. Вони зібрали б 
машини і поставили їх йому; отримуючи "
+"таким чином дохід з цих комплектуючих, 
вони змогли б купити "
+"комплектуючі ще для декількох машин, 
продати їх, а потім купити "
+"комплектуючі для більшого числа машин і 
так далі. Інші люди з групи "
+"думали, що так працювати не вийде."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -463,6 +558,15 @@
 "would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
 "not have scruples, and do everything possible to win."
 msgstr ""
+"Гринблэтт залучив Расела Нофтскера, 
людину, яка найняла мене, а в "
+"згодом пішла з Лабораторії штучного 
інтелекту і створила "
+"прибуткову компанію. Вважалося, що у Р
асела є ділова хватка. Він "
+"продемонстрував цю ділову хватку, 
сказавши людям в групі: &ldquo;Давайте "
+"кинемо Грінблета і забудемо про його ідеї; 
а ми створимо іншу "
+"компанію&rdquo;. Вдарив у спину, зовсім як 
справжній підприємець. Ці "
+"люди вирішили сформувати компанію під 
назвою &ldquo;Symbolics&rdquo;, "
+"залучати зовнішній капітал, не бути 
педантичними і робити все можливе, "
+"щоб перемогти."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,6 +580,15 @@
 "that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
 "ways to destroy it."
 msgstr ""
+"Але Грінблет не відступив. Він і деякі 
лояльні по відношенню до нього люди "
+"вирішили все одно утворити Lisp Machines Inc. і 
працювати за своїм планом. І "
+"що б ви думали? Їм це вдалося! У них 
з'явився перший клієнт, і їм "
+"заплатили наперед. Вони збирали машини, 
продавали їх і збирали ще і ще. "
+"Врешті-решт вони стали на ноги, незважаючи 
на те, що більшість людей в "
+"групі їм не допомагали. Компанія Symbolics 
також почала успішну "
+"діяльність, тому було дві конкуруючі 
компанії, що виробляють машини-"
+"Ліспи. Коли в Symbolics зрозуміли, що LMI не 
думає вилітати в трубу, вони "
+"стали шукати способи зруйнувати її."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -492,6 +605,20 @@
 "machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
 "the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
 msgstr ""
+"Таким чином, за відходом з нашої 
лабораторії настала &ldquo;"
+"війна&rdquo; в нашій лабораторії. Відхід 
стався, коли компанія Symbolics "
+"переманила всіх хакерів, крім мене і тих, х
то за сумісництвом "
+"працював у LMI. Потім вони встановили 
правило і виключили тих, хто за "
+"сумісництвом працював в інституті, тому 
їм довелося піти повністю, і "
+"я залишився один. Тепер Лабораторія 
штучного інтелекту була "
+"безпорадна. А інститут уклав з цими двома 
компаніями одну дуже дурну "
+"угоду. Це був тристоронній договір, у 
якому обидві компанії "
+"ліцензували вихідні тексти системи 
машини Ліспа. Ці компанії повинні були "
+"надавати свої зміни в користування 
інституту. Але в договорі не "
+"говорилося, що інститут має право 
розміщувати їх в системах своїх машин"
+" Ліспів, "
+"які ліцензували обидві компанії. Ніхто не 
передбачав, що групу хакерів "
+"Лабораторії штучного інтелекту 
розженуть, але так і сталося."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -501,6 +628,11 @@
 "system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
 "and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Отже, в Symbolics дозрів план&nbsp;<a 
href=\"#foot-4\">(4)</a>. Вони сказали "
+"лабораторії: &ldquo;Ми продовжимо надавати у 
ваше користування свої "
+"зміни в системі, але вам не можна 
розміщувати їх в системі машини Ліспа "
+"інституту. Замість цього ми надамо вам 
доступ до системи машини Ліспа "
+"Symbolics, і ви зможете працювати на ній, але це 
все, що ви можете робити."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,6 +645,15 @@
 "but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
 "helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
 msgstr ""
+"Це фактично означало, що вони зажадали від 
нас стати на ту чи іншу "
+"бік і користуватися або версією 
інституту, або версією Symbolics. Що "
+"б ми не вибрали, це визначало б, в яку 
систему підуть наші "
+"удосконалення. Якщо б ми працювали над 
версією Symbolics і "
+"вдосконалювали її, ми підтримували б 
тільки Symbolics. Якщо б ми "
+"користувалися версією інституту і 
вдосконалювали її, ми надавали б "
+"роботу в розпорядження обох компаній, але 
в Symbolics розуміли, що з нашого "
+"боку це було б підтримкою LMI, тому що ми 
допомагали б їм продовжувати "
+"існування. Отож, нам не дозволили 
залишатися нейтральними."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,6 +665,14 @@
 "machine system.  I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
 "code was my own)."
 msgstr ""
+"Аж до цього моменту я не приймав сторону 
жодної з компаній, хоча мені "
+"було боляче бачити, що сталося з нашим 
співтовариством і програмами. Але "
+"тепер компанія Symbolics примушувала мене до 
цього. Отже, намагаючись"
+" допомогти "
+"компанії Lisp Machines Inc. втриматися на 
плаву&nbsp;<a href=\"#foot-5\">(5)"
+"</a>, я почав дублювати всі поліпшення в 
системі машини Ліспа, які "
+"робили в Symbolics. Я писав еквівалентні 
поліпшення сам (тобто тексти "
+"програм були моїми власними)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,6 +681,12 @@
 "announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
 "and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
 msgstr ""
+"Через деякий час&nbsp;<a href=\"#foot-6\">(6)</a> я 
прийшов до "
+"висновку, що було б найкраще, якби я навіть 
не заглядав у їхні "
+"тексти. Коли вони робили оголошення про 
випуск попередньої версії, "
+"в якому був опис випуску, я бачив, які там 
були функції, а потім "
+"впроваджував їх. До того часу, як вони 
випускали остаточну версію, я "
+"теж випускав таку версію."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -543,6 +698,13 @@
 "(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
 "the one that their actions and others had wiped out."
 msgstr ""
+"Таким чином, протягом двох років я не 
давав їм покінчити з LMI, і ці дві "
+"компанії продовжували роботу. Але я не х
отів витрачати довгі роки на те, щоб "
+"покарати когось, просто заважаючи злій 
справі. Я побачив, що вони покарані "
+"досить ґрунтовно, тому що вони натрапили 
на конкуренцію, яка не "
+"йшла і не збиралася зникати&nbsp;<a 
href=\"#foot-7\">(7)</a>. Тим "
+"часом прийшла пора почати облаштування 
нового співтовариства замість того, "
+"яке було знищено їхніми діями та діями 
інших."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,6 +714,13 @@
 "events going on then. There were people giving up on cooperation, and "
 "together this wiped out the community and there wasn't much left."
 msgstr ""
+"У сімдесятих роках співтовариство Ліспа 
не обмежувалося Лабораторією "
+"штучного інтелекту Массачусетського тех
нологічного інституту, і не всі "
+"хакери були в цьому інституті. Війна, яку 
розпочала компанія Symbolics, "
+"спустошила Массачусетський тех
нологічний інститут, але в той час 
відбувалися"
+" і "
+"інші події. Були люди, які припиняли 
співпрацю, і все це "
+"разом спустошило наше співтовариство, і 
від нього майже нічого не залишилося."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -559,6 +728,10 @@
 "had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only way "
 "that people could work together and share was with a free operating system."
 msgstr ""
+"Коли я припинив карати Symbolics, мені 
довелося вигадувати, що робити "
+"далі. Мені потрібно було зробити вільну 
операційну систему, це було "
+"ясно&nbsp;&nbsp; єдиним способом дати людям 
спільно працювати і "
+"обмінюватися була вільна операційна 
система."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -574,6 +747,18 @@
 "good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
 "system like the Lisp machine."
 msgstr ""
+"Спершу я думав про створення системи на 
базі Ліспа, але усвідомив, що з "
+"технічної точки зору це не добре. Щоб 
отримати щось подібне "
+"до системи машини Ліспа, потрібен 
мікрокод спеціального призначення. Саме це 
"
+"дозволяло виконувати програми так само 
швидко, як інші комп'ютери виконували "
+"свої програми, і при цьому ще й 
користуватися перевіркою типів. Без цього 
усе "
+"звелося б до чогось на кшталт 
компіляторів Ліспа для інших машин. "
+"Програми були б швидшими, але водночас 
нестабільними. Так от, це "
+"припустимо, якщо виконувати одну програму 
на системі з поділом "
+"часу&nbsp;&mdash; якщо одна програма дає збій, 
це не катастрофа, це "
+"щось, що ваша програма час від часу робить. 
Але це робило її "
+"не досить гарною, щоб писати на ній 
операційну систему, тому я "
+"відмовився від думки про те, щоб зробити 
систему на взірець машини Ліспа."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -584,6 +769,13 @@
 "I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
 "of the programs was a tremendous concern."
 msgstr ""
+"Замість цього я вирішив зробити 
операційну систему типу Unix, в якій були "
+"б реалізації Лиспа для виконання 
користувальницьких програм. Ядро було "
+"б написаним не на Ліспі, але Лісп у нас був 
би. Тому сама розробка "
+"цієї операційної системи, операційної 
системи GNU, привела мене до "
+"написання GNU Emacs. В процесі цього я прагнув 
зробити абсолютно "
+"мінімально можливу реалізацію Ліспа. Р
озмір програм мав надзвичайне "
+"значення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -591,6 +783,10 @@
 "without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
 "I had to keep the program as small as possible."
 msgstr ""
+"В той час, в&nbsp;1985&nbsp;році, існували люди, 
які мали одномегабайтові "
+"машини без віртуальної пам'яті. Вони х
отіли бути в змозі використовувати GNU "
+"Emacs. Це означало, що мені потрібно 
обмежувати програму якнайменшим "
+"розміром."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -602,6 +798,14 @@
 "and so on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; was the spirit of "
 "GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
 msgstr ""
+"Наприклад, у той час єдиною циклічною 
конструкцією була &ldquo;"
+"while&rdquo;, яка є вкрай простою. Не було ніяких 
способів "
+"дострокового виходу з оператора 
&ldquo;while&rdquo;, доводилося просто "
+"користуватися механізмом виключень або 
перевіряти змінну в циклі. Це "
+"показує, як далеко я зайшов у обмеженнях 
на розмір. У нас не було "
+"&ldquo;caar&rdquo;, &ldquo;cadr&rdquo; і так далі; 
&ldquo;вичавити все "
+"можливе&rdquo;&nbsp;&nbsp; таким духом був 
просякнутий GNU Emacs і його Лісп "
+"з самого початку."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -868,3 +1072,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]