www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po network-services-arent-free-o...


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po network-services-arent-free-o...
Date: Wed, 6 Jul 2016 19:14:29 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/07/06 19:14:29

Added files:
        philosophy/po  : network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po 

Log message:
        Initial dutch translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po
===================================================================
RCS file: network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po
diff -N network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ network-services-arent-free-or-nonfree.nl.po        6 Jul 2016 19:14:29 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Dutch translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; hier spelen andere problemen - "
+"GNU-project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues"
+msgstr ""
+"Netwerkdiensten zijn niet vrij of niet-vrij; hier spelen andere problemen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "door <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Programs and services are different kinds of entities. A program is "
+"a work that you can execute; a service is an activity that you might "
+"interact with.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Programma's en diensten zijn verschillende dingen. Een programma is "
+"een werk dat je kan uitvoeren; een dienst is een activiteit waarmee je een "
+"interactie kunt hebben.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs, we make a distinction between free and nonfree (proprietary). "
+"More precisely, this distinction applies to a program that you have a copy "
+"of: either you <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> have the four freedoms "
+"for your copy</a> or you don't."
+msgstr ""
+"Bij programma's maken we onderscheid tussen vrij en niet-vrij (privaat). Om "
+"precies te zijn heeft dit onderscheid betrekking op een programma waarvan je "
+"een kopie hebt: je <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> hebt de vier "
+"vrijheden voor jouw kopie</a> of niet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An activity (such as a service) doesn't exist in the form of copies, so it's "
+"not possible for a user to have a copy of it, let alone make more copies.  "
+"As a result, the four freedoms that define free software don't make sense "
+"for services."
+msgstr ""
+"Een activiteit (zoals een dienst) bestaat niet in de vorm van kopie&euml;n, "
+"dus is het voor een gebruiker niet mogelijk om er een kopie van te hebben, "
+"laat staan om meer kopie&euml;n te maken. Daarom zijn de vier vrijheden die "
+"vrije software defini&euml;ren niet van toepassing op diensten. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use a culinary analogy, my cooking can't be a copy of your cooking, not "
+"even if I learned to cook by watching you. I might have and use a copy of "
+"the <em>recipe</em> you use to do your cooking, because a recipe, like a "
+"program, is a work and exists in copies, but the recipe is not the same as "
+"the cooking. (And neither of those is the same as the food produced by the "
+"cooking.)"
+msgstr ""
+"Om een culinaire vergelijking te maken: mijn kookkunsten kunnen geen kopie "
+"zijn van jouw kookkunsten, zelfs niet als ik leerde koken door naar jou te "
+"kijken. Ik zou een kopie van jouw <em>recept</em> kunnen hebben en "
+"gebruiken, omdat een recept, zoals een programma, een werk is en bestaat in "
+"de vorm van kopie&euml;n, maar het recept is niet hetzelfde als het koken "
+"zelf. (En geen van beide is hetzelfde als het voedsel dat voortkomt uit het "
+"koken.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With today's technology, services are often implemented by running programs "
+"on computers, but that is not the only way to implement them.  (In fact, "
+"there are network services that are implemented by asking human beings to "
+"enter responses to questions.) In any case, the implementation is not "
+"visible to users of the service, so it has no direct effect on them."
+msgstr ""
+"Met de technologie van vandaag worden diensten vaak ge&iuml;mplementeerd "
+"door het uitvoeren van programma's op computers, maar dat is niet de enige "
+"manier om het te doen. (Er zijn netwerkdiensten die ge&iuml;mplementeerd "
+"zijn door mensen die antwoord geven op vragen.) De implementatie is hoe dan "
+"ook niet zichtbaar voor de gebruikers van de dienst, dus heeft het geen "
+"directe invloed op hen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A network service can raise issues of free vs nonfree software for its users "
+"through the client software needed to use it. If the service requires using "
+"a nonfree client program, use of the service requires ceding your freedom to "
+"that program. With many web services, the nonfree software is <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\"> JavaScript code</a> silently installed in "
+"the user's browser. The <a href=\"/software/librejs\">GNU LibreJS</a> "
+"program makes it easier to refuse to run this nonfree JavaScript code. But "
+"the issue of the client software is logically separate from the service as "
+"such."
+msgstr ""
+"Een netwerkdienst kan voor de gebruikers kwesties oproepen in de zin van "
+"vrije/niet-vrije software door middel van de software die de gebruiker nodig "
+"heeft om de dienst te gebruiken. Als een dienst een niet-vrij programma aan "
+"de zijde van de gebruiker vereist, betekent het gebruiken van die dienst het "
+"opgeven van jouw vrijheid aan dat programma. Met veel webdiensten is de niet-"
+"vrije software <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> JavaScript-"
+"code</a> die stilletjes ge&iuml;nstalleerd wordt in de browser van de "
+"gebruiker. De add-on <a href=\"/software/librejs\">GNU LibreJS</a> maakt het "
+"gemakkelijker om deze niet-vrije JavaScript-code uit te voeren. Maar deze "
+"kwestie van de software aan de kant van de gebruiker is logischerwijs "
+"gescheiden van een dienst op zich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is one case where a service is directly comparable to a program: when "
+"using the service is equivalent to having a copy of a hypothetical program "
+"and running it yourself. In this case, we call it Software as a Service "
+"(<acronym title=\"Software as a Service\">SaaS</acronym>), or Service as a "
+"Software Substitute (<acronym title=\"Service as a Software Substitute"
+"\">SaaSS</acronym> &mdash; this term explains more clearly what the issue "
+"is), and such a service is always a bad thing.  The job it does is the "
+"users' own computing, and the users ought to have full control over that.  "
+"The way for users to have control over their own computing is to do it by "
+"running their own copies of a free program.  Using someone else's server to "
+"do that computing implies losing control of it."
+msgstr ""
+"Er is één geval waarbij een dienst direct vergelijkbaar is met een "
+"programma: wanneer de dienst in principe gelijk staat aan het hebben van een "
+"kopie van een hypothetisch programma dat je zelf uitvoert. In dit geval "
+"noemen we het Service als Softwarevervanging (<acronym title=\"Service as a "
+"Software Substitute\">SaaSS</acronym>), en een dergelijke dienst is altijd "
+"slecht. De taak die het uitvoert is de eigen computeractiviteit van de "
+"gebruiker, en de gebruiker zou daar volledige zeggenschap over moeten "
+"hebben. De manier waarop gebruikers zeggenschap over hun eigen "
+"computeractiviteiten kunnen hebben is door een kopie van een vrij programma "
+"te gebruiken. Het gebruikmaken van andermans server om je eigen "
+"computeractiviteiten uit te voeren betekent verlies van zeggenschap."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS is equivalent to using a nonfree program with surveillance features "
+"and a universal back door, so <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">you should reject it and replace it with a free program</"
+"a> that does the same job."
+msgstr ""
+"SaaSS is vergelijkbaar met een niet-vrij programma met spionagefuncties en "
+"een universele achterdeur, dus <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">moet je het afwijzen en vervangen door een vrij "
+"programma</a> dat dezelfde taak doet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, most services' principal functions are communicating or publishing "
+"information; they are nothing like running any program yourself, so they are "
+"not SaaSS. They could not be replaced by your copy of a program, either; a "
+"program running in your own computers, used solely by you, is not enough by "
+"itself to communicate with other people."
+msgstr ""
+"Het hoofddoel van de meeste diensten is echter communicatie of informatie "
+"publiceren; dat is onvergelijkbaar met het zelf uitvoeren van een programma, "
+"dus zijn zij geen SaaSS. Zij kunnen ook niet worden vervangen door jouw "
+"kopie van een programma; een programma dat wordt uitgevoerd op jouw "
+"computers, die alleen door jou gebruikt worden, is op zich niet genoeg om te "
+"communiceren met andere mensen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-SaaSS services can mistreat their users in other ways. Issues about a "
+"service can include whether it misuses the data you send it, and whether it "
+"collects other data (surveillance). The <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/";
+"\">Franklin Street Statement</a> made a stab at addressing these issues, but "
+"we don't have a firm position on them as yet. What's clear is that the "
+"issues about a service are <em>different</em> from the issues about a "
+"program. Thus, for clarity's sake, it is better not to apply the terms "
+"&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service."
+msgstr ""
+"Diensten die geen SaaSS zijn kunnen hun gebruikers wel op andere manieren "
+"misbruiken. Dingen om op letten zijn onder meer of het de gegevens die jij "
+"verstuurt misbruikt, en of het andere gegevens verzamelt. De <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/";
+"franklin-street-statement/\">Franklin Street Statement</a> heeft geprobeerd "
+"om deze kwesties aan te kaarten, maar we hebben nog geen positie hierover "
+"ingenomen. Wat in ieder geval wel duidelijk is, is dat de kwesties die komen "
+"kijken bij een dienst <em>verschillen</em> van die van een programma. Daarom "
+"zijn we duidelijk en noemen we een dienst niet &ldquo;vrij&rdquo; of &ldquo;"
+"niet-vrij&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let's suppose a service is implemented using software: the server operator "
+"has copies of many programs, and runs them to implement the service. These "
+"copies may be free software or not. If the operator developed them and uses "
+"them without distributing copies, they are free in a trivial sense since "
+"every user (there's only one) has the four freedoms."
+msgstr ""
+"Neem bijvoorbeeld een dienst die is gemaakt met behulp van software: de "
+"serverbeheerder heeft kopie&euml;n van veel programma's, en voert deze uit "
+"om de dienst te leveren. Deze kopie&euml;n zijn vrije software of niet. Als "
+"de beheerder die software zelf ontwikkeld heeft en gebruikt zonder deze te "
+"verspreiden, is deze software vrij, omdat elke gebruiker (er is &eacute;"
+"&eacute;n gebruiker) de vier vrijheden heeft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some of them are nonfree, that usually doesn't directly affect users of "
+"the service. They are not running those programs; the service operator is "
+"running them. In a special situation, these programs can indirectly affect "
+"the users of the service: if the service holds private information, users "
+"might be concerned that nonfree programs on the server might have back doors "
+"allowing someone else to see their data. In effect, nonfree programs on the "
+"server require users to trust those programs' developers as well as the "
+"service operator. How significant this is in practice depends on the "
+"details, including what jobs the nonfree programs do."
+msgstr ""
+"Als sommige programma's niet-vrij zijn, heeft dat normaal gesproken geen "
+"invloed op de gebruikers van de dienst. Zij voeren die programma's niet uit; "
+"alleen de serverbeheerder doet dat. Echter, in de volgende situatie kunnen "
+"deze programma's indirect invloed hebben op de gebruikers van de dienst: als "
+"de dienst privé-gegevens bewaart, kunnen gebruikers zich zorgen maken dat de 
"
+"niet-vrije programma's op de server een achterdeur kan hebben waarmee iemand "
+"anders hun gegevens kan inzien. Daarmee moeten gebruikers van een server met "
+"niet-vrije software niet alleen vertrouwen hebben in de serverbeheerder, "
+"maar ook in de ontwikkelaars van het programma. Hoe erg dit in de praktijk "
+"is, hangt af van details, zoals wat de taak van het niet-vrije programma is."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the one party that is <em>certainly</em> mistreated by the nonfree "
+"programs implementing the service is the server operator herself. We don't "
+"condemn the server operator for being at the mercy of nonfree software, and "
+"we certainly don't boycott her for this.  Rather, we are concerned for her "
+"freedom, as with any user of nonfree software. Given an opportunity, we try "
+"to explain how it curtails her freedom, hoping she will switch to free "
+"software."
+msgstr ""
+"De enige partij die <em>zeker weten</em> wordt misbruikt door de niet-vrije "
+"programma's waarmee de dienst is gemaakt, is de serverbeheerder zelf. We "
+"veroordelen de serverbeheerder niet omdat hij is overgeleverd aan niet-vrije "
+"software en we boycotten hem hier zeker niet voor. We zijn wel bezorgd over "
+"de vrijheid van de serverbeheerder, zoals bij elke gebruiker van niet-vrije "
+"software. Mocht de mogelijkheid zich voordoen, zullen we uitleggen waarom "
+"zijn vrijheid wordt afgenomen, waarbij we hopen dat hij overstapt naar vrije "
+"software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conversely, if the service operator runs GNU/Linux or other free software, "
+"that's not a virtue that affects you, but rather a benefit for her.  We "
+"don't praise or thank her for this; rather we felicitate her for making the "
+"wise choice."
+msgstr ""
+"Aan de andere kant, als de serverbeheerder GNU/Linux of andere vrije "
+"software gebruikt, is dat geen deugd die jou raakt, maar wel een voordeel "
+"voor hemzelf. We prijzen hem dan niet aan of bedanken hem, maar we "
+"feliciteren hem voor het maken van deze wijze keus."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If she has developed some software for the service, and released it as free "
+"software, that's the point at which we have a reason to thank her. We "
+"suggest releasing these programs under the <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">GNU Affero GPL</a>, since evidently they are useful "
+"on servers."
+msgstr ""
+"Als de serverbeheerder software voor de dienst heeft ontwikkeld, en dat "
+"heeft uitgebracht als vrije software, d&aacute;n hebben we een reden om hem "
+"te bedanken. We raden aan om deze programma's onder de <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\">GNU Affero GPL</a> uit te brengen, omdat die "
+"duidelijk nuttig zijn op servers."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL?</a></"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Waarom de Affero GPL?</a></"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, we don't have a rule that free systems shouldn't use (or shouldn't "
+"depend on) services (or sites) implemented with nonfree software. However, "
+"they should not depend on, suggest or encourage use of services which are "
+"SaaSS; use of SaaSS needs to be replaced by use of free software.  All else "
+"being equal, it is good to favor those service providers who contribute to "
+"the community by releasing useful free software, and good to favor peer-to-"
+"peer communication over server-based centralized communication, for "
+"activities that don't inherently require a central hub."
+msgstr ""
+"Kortom, we hebben geen regel dat vrije systemen niet gebruik mogen maken of "
+"afhankelijk mogen zijn van diensten (of websites) die gemaakt zijn met niet-"
+"vrije software. Vrije systemen zouden echter niet afhankelijk mogen zijn van "
+"diensten die SaaSS zijn, of het gebruik hiervan aanraden of aanmoedigen. "
+"SaaSS zou moeten worden vervangen door vrije software. Voor de rest is het "
+"goed om een voorkeur te hebben voor service-providers die een bijdrage "
+"leveren aan de gemeenschap door middel van nuttige vrije software, en een "
+"voorkeur te hebben voor peer-to-peer-communicatie in plaats van "
+"gecentraliseerde communicatie via één server, voor activiteiten die niet 
per "
+"se een centraal punt nodig hebben."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]