www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translatio...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translatio...
Date: Tue, 28 Jun 2016 03:50:25 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   16/06/28 03:50:25

Modified files:
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.2-translations.ja.po 
        licenses/po    : fdl-howto-opt.ja.po gpl-faq.ja.po 
                         license-list.ja.po licenses.ja.po 
        philosophy/po  : basic-freedoms.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ja.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 2 May 2016 15:31:55 
-0000       1.18
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 28 Jun 2016 03:50:21 
-0000      1.19
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 11:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:32+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-02 11:01+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -286,16 +285,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po     26 May 2016 16:28:35 -0000      1.9
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po     28 Jun 2016 03:50:24 -0000      1.10
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-26 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:34+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-26 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -55,14 +54,6 @@
 "は、以下のようになります:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
-#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
@@ -74,7 +65,7 @@
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
 "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
 "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 
@@ -320,10 +311,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   26 May 2016 18:58:55 -0000      1.67
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   28 Jun 2016 03:50:24 -0000      1.68
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-26 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 09:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:58+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-26 15:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -167,16 +166,12 @@
 "のない不自由なプログラム
を同じコンピュータに置いても問題ありませんか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-"
-#| "covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
 "program, can I demand they give me a copy?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\">GPLの及ぶプログラム
のコピーを誰かが持っていると"
-"知っているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はかれにコピーを下さいと要求できますか?</a>"
+"知っているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はその人にコピーを下さいと要求できますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -936,18 +931,13 @@
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered "
-#| "program to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the "
-#| "copy to him?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
 "to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to that "
 "coworker?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">GPLv3の及ぶプログラム
のコピーを会社の同僚に"
-"あげたå 
´åˆã€ãã®ã‚³ãƒ”ーをかれに「運搬」したことになりますか?</a>"
+"あげたå 
´åˆã€ãã®ã‚³ãƒ”ーをその人に「運搬」したことになりますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1663,34 +1653,24 @@
 msgstr "その通りです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I know someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he "
-#| "give me a copy? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 msgid ""
 "If I know someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand they "
 "give me a copy? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 msgstr ""
-"GPLの及ぶプログラム
のコピーを誰かが持っていると知っているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はかれに"
+"GPLの及ぶプログラム
のコピーを誰かが持っていると知っているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—はその人に"
 "コピーを下さいと要求できますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
-#| "program <em>if and when he chooses to do so</em>.  He also has the right "
-#| "not to redistribute the program, when that is what he chooses."
 msgid ""
 "No.  The GPL gives a person permission to make and redistribute copies of "
 "the program <em>if and when that person chooses to do so</em>.  That person "
 "also has the right not to choose to redistribute the program."
 msgstr ""
-"いいえ。GPLは、かれに<em>かれがそれを選んだå 
´åˆã€ãã®æ™‚に</em>、プログラムの"
-"コピーを作成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。それをかれが選ぶとき、かれは、プロ"
-"グラムを再配布しない権利も持つのです。"
+"いいえ。GPLは、ある人に<em>もし、その人がそうすることを選んã
 å ´åˆã€ãã®æ™‚に</em>、プログラムの"
+"コピーを作成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è¨±å¯ã‚’与えます。その人は、プロ"
+"グラムを再配布する選択をしない権利も持つのです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2125,10 +2105,6 @@
 ">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Including a copy of the license with the work is vital so that everyone "
-#| "who gets a copy of the program can know what his rights are."
 msgid ""
 "Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
 "gets a copy of the program can know what their rights are."
@@ -3215,14 +3191,6 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general this is legally impossible; copyright law does not give you "
-#| "any say in the use of the output people make from their data using your "
-#| "program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
-#| "the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, "
-#| "when a program translates its input into some other form, the copyright "
-#| "status of the output inherits that of the input it was generated from."
 msgid ""
 "In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
 "say in the use of the output people make from their data using your "
@@ -3233,8 +3201,8 @@
 msgstr ""
 
"一般的に言って、それは法的に不可能です。著作権法は人ã€
…があなたのプログラムと"
 
"かれらのデータを使って作った出力結果の利用に関して、あなたに何の発言権も与え"
-"ていません。ユーザがあなたのプログラム
を使ってかれ自身のデータを入力ないし変"
-"換したå 
´åˆã€å‡ºåŠ›çµæžœã®è‘—作権はかれに属すのであって、あなたにではありません。"
+"ていません。ユーザがあなたのプログラム
を使ってその人自身のデータを入力ないし変"
+"換したå 
´åˆã€å‡ºåŠ›çµæžœã®è‘—作権はその人に属すのであって、あなたにではありません。"
 "もっと一般的に言えば、あるプログラムがå…
¥åŠ›ã‚’他の形式に変換する場合、出力結果"
 "の著作権の状態は、生成の元となったå…
¥åŠ›ã®ãã‚Œã‚’継承するのです。"
 
@@ -4037,14 +4005,6 @@
 ">#AssignCopyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
-#| "html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, "
-#| "we should keep the copyright status of the program as simple as "
-#| "possible.  We do this by asking each contributor to either assign the "
-#| "copyright on his contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and "
-#| "thus put it in the public domain."
 msgid ""
 "Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
 "html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
@@ -4055,8 +4015,8 @@
 "わたしたちの弁護士は、侵害者に対して法廷で<a 
href=\"/licenses/why-assign.html"
 "\">GPLを強制する上で最良の立å 
´</a>に立つには、プログラムの著作権の状態を可能"
 "な限り単純に保つべきだ
と述べています。このため、わたしたちは貢献者
のみなさん"
-"に対し、FSFに対するご自分の貢献に関する著作権を譲渡するか、著作権を主張せずパ"
-"ブリックドメインに置くことをお願いしています。"
+"に対し、FSFに対するご自分の貢献に関する著作権を譲渡するか、貢献に関して著作権を主張"
+"しないことをお願いしています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4922,36 +4882,25 @@
 "は、配布です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If someone steals a CD containing a version of a GPL-covered program, "
-#| "does the GPL give him the right to redistribute that version? <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 msgid ""
 "If someone steals a CD containing a version of a GPL-covered program, does "
 "the GPL give the theif the right to redistribute that version? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 msgstr ""
-"誰かがGPLの及ぶプログラムのバージョンがå…
¥ã£ãŸCDを盗みました。GPLは、かれに、"
+"誰かがGPLの及ぶプログラムのバージョンがå…
¥ã£ãŸCDを盗みました。GPLは、その盗人に、"
 "このバージョンを再配布する権利を与えますか? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
-#| "have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if "
-#| "he is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his "
-#| "release before doing so."
 msgid ""
 "If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
 "have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if "
 "the theif is imprisoned for stealing the CD, they may have to wait until "
 "their release before doing so."
 msgstr ""
-"そのバージョンが(盗み以前に)既にどこかにリリースされているのであれば、盗んã
 "
+"そのバージョンが(盗み以前に)既にどこかにリリースされているのであれば、盗"
 "人はおそらくコピーを作成し、再é…
å¸ƒã™ã‚‹æ¨©åˆ©ã‚’GPLのもとで有するでしょう。しか"
-"し、CDを盗んだことで刑務所にå…
¥ã‚‹ã®ãªã‚‰ã°ã€ã‹ã‚Œã¯ãã†ã™ã‚‹å‰ã«è§£æ”¾ã•ã‚Œã‚‹ã¾ã§å¾…"
+"し、CDを盗んだことで刑務所にå…
¥ã‚‹ã®ãªã‚‰ã°ã€ç›—人はそうする前に解放されるまで待"
 "つ必要があるかもしれません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6268,14 +6217,6 @@
 "\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
-#| "DRM technology you like.  However, if you do this, section 3 says that "
-#| "the system will not count as an effective technological &ldquo;"
-#| "protection&rdquo; measure, which means that if someone breaks the DRM, he "
-#| "will be free to distribute his software too, unhindered by the DMCA and "
-#| "similar laws."
 msgid ""
 "It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
 "DRM technology you like.  However, if you do this, section 3 says that the "
@@ -6286,7 +6227,7 @@
 
"禁止しません。GPLv3でリリースされたコードを使って、あなたの望むあらゆる種類の"
 "DRM技術を開発することが可能です。しかし、こうするå 
´åˆã€ç¬¬3節は、そのシステム"
 
"は効果的な技術的「保護」手段とはみなされないことになる、と述べています。これ"
-"は、だれかがDRMを破ったå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã¯ã‹ã‚Œã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’配布することが自由にで"
+"は、だれかがDRMを破ったå 
´åˆã€ãã®äººã¯ã‹ã‚Œã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とが自由にで"
 
"き、DMCAや同様な法律によって妨げられることはないということです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6344,16 +6285,6 @@
 "a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No.  The only time you would be required to release signing keys is if "
-#| "you conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware "
-#| "checked the software for a valid cryptographic signature before it would "
-#| "function. In that specific case, you would be required to provide anyone "
-#| "who owned the device, on demand, with the key to sign and install "
-#| "modified software on his device so that it will run.  If each instance of "
-#| "the device uses a different key, then you need only give each purchaser "
-#| "the key for his instance."
 msgid ""
 "No.  The only time you would be required to release signing keys is if you "
 "conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
@@ -6366,9 +6297,9 @@
 "いいえ。署名鍵をリリースする必
要があるかもしれないただ一つのケースは、GPLのソ"
 "フトウェアをUser 
Productの中に運搬し、そのハードウェアが、そのソフトウェアを"
 "動作させる前に有効な暗号署名を確認するå 
´åˆã§ã™ã€‚この特定のケースでは、そのデ"
-"バイスを所有する誰もに対して、要求があれば、署名し、かれのデバイスに改変した"
+"バイスを所有する誰もに対して、要求があれば、署名し、そのデバイスに改変した"
 
"ソフトウェアをインストールし実行できるよう、鍵を提供するå¿
…要があるでしょう。"
-"デバイスの個々が異なる鍵を使っているå 
´åˆã€ãã‚Œãžã‚Œã®è³¼å…¥è€…には、かれのデバイ"
+"デバイスの個々が異なる鍵を使っているå 
´åˆã€ãã‚Œãžã‚Œã®è³¼å…¥è€…には、そのデバイ"
 "スの鍵だけを与える必要があります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -6625,19 +6556,13 @@
 "う。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I give a copy of a GPLv3-covered program to a coworker at my company, "
-#| "have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</"
-#| "a>)</span>"
 msgid ""
 "If I give a copy of a GPLv3-covered program to a coworker at my company, "
 "have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to that coworker? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" "
 ">#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
 msgstr ""
-"GPLv3の及ぶプログラムのコピーを会社の同僚にあげたå 
´åˆã€ãã®ã‚³ãƒ”ーをかれに「運"
+"GPLv3の及ぶプログラムのコピーを会社の同僚にあげたå 
´åˆã€ãã®ã‚³ãƒ”ーをその人に「運"
 "搬」したことになりますか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
 "\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
 
@@ -7234,14 +7159,6 @@
 ">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This should not be required in any typical server-client relationship.  "
-#| "AGPLv3 requires a program to offer source code to &ldquo;all users "
-#| "interacting with it remotely through a computer network.&rdquo; In most "
-#| "server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue "
-#| "that the server operator is a &ldquo;user&rdquo; interacting with the "
-#| "client in any meaningful sense."
 msgid ""
 "AGPLv3 requires a program to offer source code to &ldquo;all users "
 "interacting with it remotely through a computer network.&rdquo; It doesn't "
@@ -7250,12 +7167,10 @@
 "expectation that a person will be interacting with the program remotely over "
 "a network."
 msgstr ""
-"どのようなå…
¸åž‹çš„なサーバ=クライアントの関係においても、それは要求されるべきで"
-"はありません。AGPLv3は「コンピュータネットワークを通じてé
 éš”でそれとやりとり"
+"AGPLv3は「コンピュータネットワークを通じて遠
隔でそれとやりとり"
 "するすべてのユーザ」に対し、あるプログラム
がソースコードを提供することを要求"
-"します。ほとんどのサーバ=クライアントのアーキテクチャでは、そのクライアントと"
-"やりとりするそのサーバ・オペレータが「ユーザ」であると議論するのは単に不合理"
-"で、何の意味を持たないでしょう。"
+"します。そのプログラム
を「クライアント」もしくは「サーバ」と呼ぶかどうかは関係しません。"
+"問うべき問題は、ある人がネットワークを通じて遠
隔でそのプログラムでやりとりするかどうかです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- licenses/po/license-list.ja.po      24 Jun 2016 06:29:54 -0000      1.138
+++ licenses/po/license-list.ja.po      28 Jun 2016 03:50:24 -0000      1.139
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-24 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-28 12:45+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-06-23 19:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -2703,14 +2702,6 @@
 "\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them "
-#| "being the license of SSLeay.  You must follow both.  The combination "
-#| "results in a copyleft free software license that is incompatible with the "
-#| "GNU GPL.  It also has an advertising clause like the <a href="
-#| "\"#OriginalBSD\">original BSD license</a> and the <a href="
-#| "\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "
@@ -2719,7 +2710,8 @@
 "like the <a href=\"#OriginalBSD\">original BSD license</a> and the <a href="
 "\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
 msgstr ""
-"OpenSSLのライセンスは2種類のライセンスが連結されたものです。そのうち一つは"
+"OpenSSLのライセンスは2種類のライセンスが連結されたものです。一つは"
+"&ldquo;OpenSSL License&rdquo;と呼ばれ、もう一つは"
 
"SSLeayのライセンスです。あなたは両方に従わなければなりません。この二è€
…の結合"
 
"は、コピーレフトの自由ソフトウェアライセンスとなっており、これはGNU
 GPLと両立"
 "しません。また、このライセンスは <a 
href=\"#OriginalBSD\">オリジナルBSDライセ"

Index: licenses/po/licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- licenses/po/licenses.ja.po  4 May 2016 13:31:32 -0000       1.59
+++ licenses/po/licenses.ja.po  28 Jun 2016 03:50:24 -0000      1.60
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-04 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-13 15:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 18:13+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-04 13:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -31,80 +30,58 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Evaluation\">ライセンスの評価</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "わたしたちのソフトウェア・ライセンスのå…
±é€šã®ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"#CommonResources\">わたしたちのソフトウェア・ライセンスのå
…±é€šã®ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "GNU一般公衆ライセンス"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">GNU一般公衆ライセンス</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "GNU劣等一般公衆ライセンス"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">GNU劣等一般公衆ライセンス</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "GNUアフェロ一般公衆ライセンス"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">GNUアフェロ一般公衆ライセンス</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "GNU自由文書ライセンス"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">GNU自由文書ライセンス</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "GNUライセンスの例外"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">GNUライセンスの例外</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">ライセンスのURL</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">非å…
¬å¼ãªç¿»è¨³ã®ä¸€è¦§</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">非公式な翻訳</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "そのままの複製と配布について"
+msgstr "<a href=\"#VerbatimCopying\">そのままの複製とé…
å¸ƒã«ã¤ã„て</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">自由ソフトウェアのライセンス一覧</a>"
+"<a href=\"#FSLicenses\">自由ソフトウェアのライセンス一覧</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">コピーレフトとはなにか?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "その他の作品のためのライセンス"
+msgstr "<a 
href=\"#OtherWorks\">その他の作品のためのライセンス</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -602,41 +579,32 @@
 msgstr "そのままの複製と配布について"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
 "still is):"
 msgstr ""
-"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
+"GNUウェブページのための標準の著作権の条項は、現在、<a 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>です。かつては(そして現在もいくつかのページは)、"
+"こうでした:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"この記事全体のそのままのコピーと配布はå…
¨ä¸–界的に許諾されます。ロイヤリティなしで、"
+"いかなる媒体でも、この告知が保存される限りにおいて。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
+"この「そのままのライセンス」についてエバン・モグレンの以下のコメントに注意くã
 ã•ã„:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -648,7 +616,7 @@
 "ヘッダやフッタその他の文書整形に関する状æ…
‹ã¯ä¿æŒã—なくても構わないということ"
 "です。ただ
し、ハイパーリンクの使えるメディアもそうでないメディアでも、ウェブ"
 
"リンクの(脚注や、非HTMLのメディアではその他の形式のURL表示による)保持は要求さ"
-"れます」"
+"れます。」"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/basic-freedoms.ja.po  2 May 2016 15:32:02 -0000       1.19
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ja.po  28 Jun 2016 03:50:25 -0000      1.20
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 18:23+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-02 11:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -38,13 +37,6 @@
 "の自由を支持します。以下をご覧ください:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
-#| "material published on the Internet, the Communications Decency Act, which "
-#| "the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.  Their "
-#| "site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
 "\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> at the Wayback Machine "
@@ -53,7 +45,8 @@
 "which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their "
 "site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"<a href= 
\"http://www.ciec.org/\";>市民のインターネット強化連合</a>は議会のイ"
+"アーカイブされた(1999年4月24日)Wayback Machineで"
+"<a href= 
\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\";>市民のインターネット強化連合</a>は議会のイ"
 "ンターネットにå…
¬é–‹ã•ã‚Œã‚‹è³‡æ–™ã‚’規制しようとする最初の試み、通信品位法(CDA)、に"
 
"反対するよう連帯しましたが、アメリカ合衆国最高裁は1997年6月26日、これを違憲と"
 
"判断しました。このサイトはCDAのケースのランドマークのリソースとして、保存され"
@@ -66,6 +59,10 @@
 "\">Voters Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July "
 "09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
 msgstr ""
+"アーカイブされた(1998年7月9日)Wayback Machineで"
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+"\">選挙民テレコミュニケーションウォッチ</a>"
+"と彼らの優れた声明の電子メーリングリスト。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -107,6 +104,11 @@
 "will agree or disagree; then Congress gets a chance to look for another "
 "method of censorship."
 msgstr ""
+"アーカイブされたWayback Machine で(2001年12月1日)、<a 
href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.";
+"vtw.org/speech/\">1996年6月の控訴審の判断</a>でインターネットの検閲が否定されたことを"
+"読むことができます。"
+"しかし、忘れないでくだ
さい。この判断は最終では<em>ありません</em>! 
第一に、最高裁"
+"は同意もしくは否定するでしょう。そして、議会は別の検閲の方法を探す機会を狙っています。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -166,16 +168,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]