[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/about-gnu.it.po gnu/po/about-gnu.tra...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/po/about-gnu.it.po gnu/po/about-gnu.tra... |
Date: |
Sun, 8 May 2016 07:00:09 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 16/05/08 07:00:09
Modified files:
gnu/po : about-gnu.it.po about-gnu.translist
licenses/po : why-affero-gpl.it.po why-affero-gpl.translist
philosophy/po : applying-free-sw-criteria.it.po
Added files:
gnu : about-gnu.it.html
gnu/po : about-gnu.it-en.html
licenses : why-affero-gpl.it.html
licenses/po : why-affero-gpl.it-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-affero-gpl.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: gnu/po/about-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/about-gnu.it.po 8 May 2016 06:40:13 -0000 1.1
+++ gnu/po/about-gnu.it.po 8 May 2016 07:00:08 -0000 1.2
@@ -10,11 +10,11 @@
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: it_IT\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -169,9 +169,6 @@
"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: gnu/po/about-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/about-gnu.translist 12 Apr 2016 15:42:09 -0000 1.19
+++ gnu/po/about-gnu.translist 8 May 2016 07:00:08 -0000 1.20
@@ -8,6 +8,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/gnu/about-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/about-gnu.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/about-gnu.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/about-gnu.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/gnu/about-gnu.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/gnu/about-gnu.pl.html">polski</a> [pl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/about-gnu.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
@@ -22,6 +23,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/gnu/about-gnu.de.html" title="Deutsch" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/about-gnu.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/about-gnu.hr.html" title="hrvatski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/about-gnu.it.html" title="italiano" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/gnu/about-gnu.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/gnu/about-gnu.pl.html" title="polski" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/about-gnu.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
Index: licenses/po/why-affero-gpl.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-affero-gpl.it.po 8 May 2016 06:40:14 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-affero-gpl.it.po 8 May 2016 07:00:08 -0000 1.2
@@ -10,11 +10,11 @@
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: it_IT\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -202,9 +202,6 @@
"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: licenses/po/why-affero-gpl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/po/why-affero-gpl.translist 2 Jun 2015 02:35:09 -0000
1.17
+++ licenses/po/why-affero-gpl.translist 8 May 2016 07:00:08 -0000
1.18
@@ -8,6 +8,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/licenses/why-affero-gpl.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/licenses/why-affero-gpl.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/licenses/why-affero-gpl.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/licenses/why-affero-gpl.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/licenses/why-affero-gpl.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/why-affero-gpl.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
@@ -20,6 +21,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa"
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html" title="ÙارسÛ" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/licenses/why-affero-gpl.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr"
href="/licenses/why-affero-gpl.hr.html" title="hrvatski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/licenses/why-affero-gpl.it.html" title="italiano" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/licenses/why-affero-gpl.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko"
href="/licenses/why-affero-gpl.ko.html" title="íêµì´" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/why-affero-gpl.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
Index: philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po 8 May 2016 06:40:14
-0000 1.1
+++ philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po 8 May 2016 07:00:08
-0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applying-free-sw-criteria.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-11 12:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:39+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-01-01 05:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -126,12 +127,28 @@
"con programmi non liberi sono accettabili dal punto di vista etico?"
#. type: Content of: <p>
+# | We developed GNU so that there would be a free operating system, because
+# | in 1983 none existed. As we developed the initial components of GNU, in
+# | the 1980s, it was inevitable that each component depended on nonfree
+# | software. For instance, no C program could run without a nonfree C
+# | compiler until GCC was working, and none could run without Unix libc until
+# | [-G-]{+g+}libc was working. Each component could run only on nonfree
+# | systems, because all systems were nonfree.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We developed GNU so that there would be a free operating system, because "
+#| "in 1983 none existed. As we developed the initial components of GNU, in "
+#| "the 1980s, it was inevitable that each component depended on nonfree "
+#| "software. For instance, no C program could run without a nonfree C "
+#| "compiler until GCC was working, and none could run without Unix libc "
+#| "until Glibc was working. Each component could run only on nonfree "
+#| "systems, because all systems were nonfree."
msgid ""
"We developed GNU so that there would be a free operating system, because in "
"1983 none existed. As we developed the initial components of GNU, in the "
"1980s, it was inevitable that each component depended on nonfree software. "
"For instance, no C program could run without a nonfree C compiler until GCC "
-"was working, and none could run without Unix libc until Glibc was working. "
+"was working, and none could run without Unix libc until glibc was working. "
"Each component could run only on nonfree systems, because all systems were "
"nonfree."
msgstr ""
@@ -189,6 +206,28 @@
"programma libero."
#. type: Content of: <p>
+# | However, a nonfree program that runs on top of a free program is a
+# | completely different issue, because it leads users to take a step away
+# | from freedom. In some cases we disallow this: for instance, <a
+# | href=\"https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html\">GCC prohibits
+# | nonfree plug-ins</a>. When a program permits nonfree add-ons, it should
+# | at least not steer people towards using them. For instance, we choose
+# | LibreOffice over OpenOffice because OpenOffice suggests use {+of+} nonfree
+# | add-ons, while LibreOffice shuns them. We developed <a
+# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/IceCat\">IceCat</a> initially to
+# | avoid proposing the nonfree add-ons suggested by Firefox.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, a nonfree program that runs on top of a free program is a "
+#| "completely different issue, because it leads users to take a step away "
+#| "from freedom. In some cases we disallow this: for instance, <a href="
+#| "\"https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html\">GCC prohibits "
+#| "nonfree plug-ins</a>. When a program permits nonfree add-ons, it should "
+#| "at least not steer people towards using them. For instance, we choose "
+#| "LibreOffice over OpenOffice because OpenOffice suggests use nonfree add-"
+#| "ons, while LibreOffice shuns them. We developed <a href=\"http://"
+#| "directory.fsf.org/wiki/IceCat\">IceCat</a> initially to avoid proposing "
+#| "the nonfree add-ons suggested by Firefox."
msgid ""
"However, a nonfree program that runs on top of a free program is a "
"completely different issue, because it leads users to take a step away from "
@@ -196,7 +235,7 @@
"gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html\">GCC prohibits nonfree plug-ins</"
"a>. When a program permits nonfree add-ons, it should at least not steer "
"people towards using them. For instance, we choose LibreOffice over "
-"OpenOffice because OpenOffice suggests use nonfree add-ons, while "
+"OpenOffice because OpenOffice suggests use of nonfree add-ons, while "
"LibreOffice shuns them. We developed <a href=\"http://directory.fsf.org/"
"wiki/IceCat\">IceCat</a> initially to avoid proposing the nonfree add-ons "
"suggested by Firefox."
@@ -431,11 +470,25 @@
msgstr "Periferiche"
#. type: Content of: <p>
+# | A computer peripheral needs software in the computer—perhaps a
+# | driver, perhaps firmware to be loaded by the system into the peripheral to
+# | make it run. Thus, a peripheral is acceptable to use and recommend if it
+# | can be used from a computer that has no nonfree software [-installed: if
+# | the-] {+installed—the+} peripheral's driver, and any firmware that
+# | the system needs to load into it, are free.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A computer peripheral needs software in the computer—perhaps a "
+#| "driver, perhaps firmware to be loaded by the system into the peripheral "
+#| "to make it run. Thus, a peripheral is acceptable to use and recommend if "
+#| "it can be used from a computer that has no nonfree software installed: if "
+#| "the peripheral's driver, and any firmware that the system needs to load "
+#| "into it, are free."
msgid ""
"A computer peripheral needs software in the computer—perhaps a driver, "
"perhaps firmware to be loaded by the system into the peripheral to make it "
"run. Thus, a peripheral is acceptable to use and recommend if it can be "
-"used from a computer that has no nonfree software installed: if the "
+"used from a computer that has no nonfree software installed—the "
"peripheral's driver, and any firmware that the system needs to load into it, "
"are free."
msgstr ""
@@ -447,11 +500,26 @@
"firmware che il sistema deve caricare nella periferica siano liberi."
#. type: Content of: <p>
+# | It is simple to check this: connect the peripheral to a computer running a
+# | totally free GNU/Linux distro and see if it works. But most users would
+# | like to know <em>before</em> they buy the peripheral, so we list
+# | information about many peripherals in <a
+# | [-href=\"https://www.h-node.org/\">h-node.org</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.h-node.org/\">h-node.org</a>, a hardware database for
+# | fully free operating systems.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is simple to check this: connect the peripheral to a computer running "
+#| "a totally free GNU/Linux distro and see if it works. But most users "
+#| "would like to know <em>before</em> they buy the peripheral, so we list "
+#| "information about many peripherals in <a href=\"https://www.h-node.org/"
+#| "\">h-node.org</a>."
msgid ""
"It is simple to check this: connect the peripheral to a computer running a "
"totally free GNU/Linux distro and see if it works. But most users would "
"like to know <em>before</em> they buy the peripheral, so we list information "
-"about many peripherals in <a href=\"https://www.h-node.org/\">h-node.org</a>."
+"about many peripherals in <a href=\"https://www.h-node.org/\">h-node.org</"
+"a>, a hardware database for fully free operating systems."
msgstr ""
"Accertarsi di ciò è molto semplice: basta connettere l'unità periferica ad
"
"un computer con una distro GNU/Linux completamente libera e vedere se "
@@ -529,14 +597,33 @@
"libero pure a questi livelli."
#. type: Content of: <p>
+# | Since certifying a product is active promotion of it, we insist that the
+# | seller support us in return, by talking about <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free
+# | software</a> rather than <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and
+# | referring to the combination of GNU and Linux as <a
+# | [-href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>.-]
+# | {+href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“GNU/Linux”</a>.+} We have
+# | no obligation to actively promote projects that won't recognize our work
+# | and support our movement.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since certifying a product is active promotion of it, we insist that the "
+#| "seller support us in return, by talking about <a href=\"/philosophy/free-"
+#| "software-even-more-important.html\">free software</a> rather than <a href="
+#| "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and "
+#| "referring to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-"
+#| "gnu.html\">GNU/Linux</a>. We have no obligation to actively promote "
+#| "projects that won't recognize our work and support our movement."
msgid ""
"Since certifying a product is active promotion of it, we insist that the "
"seller support us in return, by talking about <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">free software</a> rather than <a href=\"/"
"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open source</a> and referring "
"to the combination of GNU and Linux as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a>. We have no obligation to actively promote projects that "
-"won't recognize our work and support our movement."
+"\">“GNU/Linux”</a>. We have no obligation to actively promote "
+"projects that won't recognize our work and support our movement."
msgstr ""
"Considerando che la certificazione di un prodotto è anche una forma di "
"pubblicizzazione del prodotto stesso, noi insistiamo affinchè il venditore, "
@@ -669,9 +756,6 @@
"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -700,7 +784,10 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2015 Richard Stallman"
+# | Copyright © [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2015 Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 2015, 2016 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2015 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/about-gnu.it.html
===================================================================
RCS file: gnu/about-gnu.it.html
diff -N gnu/about-gnu.it.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/about-gnu.it.html 8 May 2016 07:00:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Informazioni sul sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Informazioni sul sistema operativo GNU </h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.it.html">Altri articoli generici e storici sul sistema
+GNU.</a>]</p>
+
+<p>GNU venne fondato da Richard Stallman (rms) nel 1983 come sistema operativo
+risultante della collaborazione di molti sviluppatori orientati a garantire
+la libertà e il controllo della computazione di tutti gli utenti di
+software. RMS rimane al giorno d'oggi il Magister MaGNUs del progetto GNU.</p>
+
+<p>Lo scopo principale del progetto GNU è di fornire un sistema operativo
+compatibile con Unix che sia al 100% composto da <a
+href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>. Non libero al 95% o
+99.5%, bensì al 100%. Il nome del sistema, GNU, è un acronimo ricorsivo e
+significa GNU's Not Unix (GNU Non è Unix)—un modo per rendere tributo
+alle idee tecniche di Unix e, al contempo, sottolineare la differenza dallo
+stesso. Tecnicamente GNU è simile a Unix, ma a differenza di Unix GNU
+conferisce libertà ai propri utenti. </p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.it.html">Distribuzioni di GNU completamente
+libere</a> (“distros”) che raggiungono lo scopo prefissato sono
+già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
+Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">relazione tra GNU
+il kernel Linux</a> è decritta approfonditamente in altra sede). I <a
+href="/software/software.html">pacchetti GNU </a> sono stati progettati per
+lavorare assieme e creare così un sistema GNU funzionante. Di fatto il caso
+ha voluto che essi servissero anche da comun “denominatore” per
+molte distribuzioni, motivo per cui i contibuti ai pacchetti GNU aiutano la
+comunità del software libero nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è
+naturalmente un lavoro in corso, il cui scopo è la creazione di un sistema
+che conferisca agli utenti la maggior libertà possibile. I pacchetti GNU
+includono applicazioni orientate all'utente, programmi di utilità ,
+strumenti, librerie e persino videogiochi —tutti i programmi che un
+sistema operativo può utilmente offrire ai propri utenti. <a
+href="/help/evaluation.it.html">Pacchetti nuovi sono ben accetti.</a> </p>
+
+<p>Migliaia di persone si sono unite volontariamente per fare di GNU il
+successo che è oggi, e ci sono <a href="/help/help.it.html">molti modi in
+cui si può contribuire</a>, sia tecnicamente che non. Gli sviluppatori di
+GNU si riuniscono di quando in quando negli <a href="/ghm/ghm.html">incontri
+per Hacker GNU</a>, qualche volta come parte delle conferenze di <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> della più ampia comunità di
+software libero. </p>
+
+<p>GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, l'organizzazione
+non-profit fondata sempre da rms per sostenere gli ideali del software
+libero. Tra le altre cose, la FSF accetta incarichi e rinunzie di copyright,
+per cui può rappresentare in tribunale i programmi GNU (Per motivi di
+trasparenza specifichiamo che il contributo di un programma al progetto GNU
+<em>non</em> richiede il trasferimento del copyright alla FSF). Qualora il
+copyright venga ceduto alla FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del
+programma ceduto, qualora fosse violata. Se invece il copyright non fosse
+ceduto, l'onere di assicurarne il rispetto spetterà a voi.)</p>
+
+<p>Il fine ultimo è quello di fornire software libero che svolga tutti i
+compiti che un utente possa richiedere—facendo così del software
+proprietario uno spettro del passato.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati uniti</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2016/05/08 07:00:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/about-gnu.it-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/about-gnu.it-en.html
diff -N gnu/po/about-gnu.it-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/about-gnu.it-en.html 8 May 2016 07:00:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>About the GNU Operating System
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>About the GNU Operating System</h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Other historical and general articles about
+GNU.</a>]</p>
+
+<p>GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an
+operating system which would be put together by people working
+together for the freedom of all software users to control their
+computing. rms remains the Chief GNUisance today.</p>
+
+<p>The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
+system that would be 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the
+system, GNU, is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way
+of paying tribute to the technical ideas of Unix, while at the same time
+saying that GNU is something different. Technically, GNU is like Unix.
+But unlike Unix, GNU gives its users freedom.</p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Completely free system
+distributions</a> (“distros”) meeting this goal are
+available today, many using the <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre
kernel</a> (the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">relationship between GNU and the Linux
+kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
+href="/software/software.html">GNU packages</a> have been designed to
+work together so we could have a functioning GNU system. It has turned
+out that they also serve as a common “upstream” for many
+distros, so contributions to GNU packages help the free software
+community as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal
+to create a system that gives the greatest freedom to computer users.
+GNU packages include user-oriented applications, utilities, tools,
+libraries, even games—all the programs that an operating system
+can usefully offer to its users. <a href="/help/evaluation.html">New
+packages are welcome.</a> </p>
+
+<p>Thousands of people have joined in to make GNU the success it is
+today, and there are <a href="/help/help.html">many ways to
+contribute</a>, both technical and non-technical. GNU developers gather
+from time to time in <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>,
+sometimes as part of the larger free software community <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> conferences.</p>
+
+<p>GNU has been supported in several ways by the <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
+organization also founded by rms to advocate free software ideals.
+Among other things, the FSF accepts copyright assignments and
+disclaimers, so it can act in court on behalf of GNU programs. (To be
+clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> require
+transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the FSF
+will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep
+the copyright, enforcement will be up to you.)</p>
+
+<p>The ultimate goal is to provide free software to do all of the
+jobs computer users want to do—and thus make proprietary software
+a thing of the past.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/05/08 07:00:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/why-affero-gpl.it.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-affero-gpl.it.html
diff -N licenses/why-affero-gpl.it.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-affero-gpl.it.html 8 May 2016 07:00:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/why-affero-gpl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>I motivi della GNU Affero GPL - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>I motivi della GNU Affero GPL</h2>
+
+<p>La GNU Affero General Public License è una versione modificata della
normale
+licenza GNU GPL versione 3. Tale licenza contiene un requisito aggiuntivo:
+se in un server viene eseguito un programma modificato e si permette che gli
+utenti comunichino con esso, il server deve anche consentire agli utenti di
+scaricare il codice sorgente della versione modificata in questione.</p>
+
+<p>Lo scopo della GNU Affero GPL è di prevenire un tipico problema che
affligge
+gli sviluppatori di programmi liberi utilizzati nei server.</p>
+
+<p>Supponiamo che voi sviluppiate e rilasciate un programma libero sotto
+normale licenza GNU GPL. Se lo sviluppatore D modifica il programma e lo
+rilascia, la GPL lo obbliga a distribuire sotto la medesima licenza GPL
+anche la sua versione modificata. In tal modo, se vi procurate una copia
+della sua versione, siete liberi di implementare alcune o tutte le sue
+modifiche nella vostra versione personale.</p>
+
+<p>Supponiamo però per un attimo che il programma in questione sia utile
+principalmente nei server. Quando D modifica il programma, egli potrebbe con
+tutta probabilità eseguirlo nel suo server personale senza mai rilasciarne
+una copia. In tal caso voi non otterreste mai il codice sorgente della sua
+versione, motivo per cui non avreste mai la possibilità di includere le sue
+modifiche nella vostra versione. L'esito derivante da tale circostanza
+potrebbe non piacervi affatto. </p>
+
+<p>L'utilizzo della GNU Affero GPL previene tale situazione spiacevole. Se D
+esegue la sua versione del programma in un server che tutti possono
+utilizzare, anche voi avete il permesso di usarlo. Ammettendo per ipotesi
+che D abbia seguito i requisiti della licenza che permettono agli utenti del
+server di scaricare il codice sorgente della sua versione, voi potete
+benissimo ottenerne una copia ed implementare quindi le sue modifiche nella
+vostra versione personale (Se invece D non avesse seguito i detti requisiti
+potrete avvalervi della rappresentanza di un avvocato.)</p>
+
+<p>Sia la GNU GPL, versione 3, che la GNU Affero GPL contengono clausole che
+garantiscono la legalità dell'unione di due moduli sotto entrambe le licenze
+all'interno di un unico programma.</p>
+
+<p>La GNU Affero GPL non affronta il problema del <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html.it"> servizio
+sostitutivo del software (SaaSS)</a>.</p>
+
+<p>SaaSS significa che gli utenti utilizzano il web server di qualcun altro per
+svolgere la propria attività informatica. Ciò richiede che gli utenti
+inviino i propri dati al server, il quale li elabora in loro vece, e infine
+ne restituisce i risultati. SaaSS è un ingiustizia poiché gli utenti non
+hanno il controllo della propria attività informatica quando questa viene
+svolta in tale maniera.</p>
+
+<p>Se un programma di questo server viene rilasciato sotto la GNU Affero GPL,
+il server è costretto a fornire agli utenti la sorgente corrispondente di
+tale programma. Questo è un bene, ma il libero accesso al codice sorgente
+non garantisce agli utenti il controllo sull'elaborazione dei dati eseguita
+dal relativo server. Allo stesso modo gli utenti non possono sapere quale
+altro software è in esecuzione sul server e non possono esaminare o
+modificare i loro dati in altro modo.</p>
+
+<p>Noi non crediamo vi sia alcuna maniera ragionevole di affrontare il problema
+del SaaSS con clausole contenute in particolari programmi. Persino la
+stesura di una clausola legale che faccia distinzione tra l'utilizzo o meno
+del SaaSS sarebbe una sfida notevole e, anche se avessimo una tale clausola,
+crediamo che nessun requisito aggiunto alla licenza di un programma possa
+correggere il torto del servizio sostitutivo del software (SaaSS). Perciò la
+soluzione al SaaSS che noi proponiamo è semplice: rifiutatevi di utilizzare
+i servizi che si qualificano come SaaSS. </p>
+
+<p>Se un programma è specificatamente ed esclusivamente inteso come SaaSS, voi
+non dovreste svilupparlo. Molti programmi però sono utili per svariate
+tipologie di servizi, inclusi alcuni che sono SaaSS e altri che non lo
+sono. Scrivere e rilasciare questi programmi affinché la gente possa
+stabilire servizi non-SaaSS grazie ad essi è cosa utile, è quindi una buona
+pratica rilasciarli sotto licenza AGPL.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati uniti</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di mrtx. Revisione di Enrico Bella.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2016/05/08 07:00:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/why-affero-gpl.it-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-affero-gpl.it-en.html
diff -N licenses/po/why-affero-gpl.it-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-affero-gpl.it-en.html 8 May 2016 07:00:08 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why the GNU Affero GPL
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why the Affero GPL</h2>
+
+<p>The GNU Affero General Public License is a modified version of the
+ordinary GNU GPL version 3. It has one added requirement: if you run
+a modified program on a server and let other users communicate with it
+there, your server must also allow them to download the source code
+corresponding to the modified version running there.</p>
+
+<p>The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that
+affects developers of free programs that are often used on
+servers.</p>
+
+<p>Suppose you develop and release a free program under the ordinary
+GNU GPL. If developer D modifies the program and releases it, the GPL
+requires him to distribute his version under the GPL too. Thus, if
+you get a copy of his version, you are free to incorporate some or all
+of his changes into your own version.</p>
+
+<p>But suppose the program is mainly useful on servers. When D
+modifies the program, he might very likely run it on his own server
+and never release copies. Then you would never get a copy of the
+source code of his version, so you would never have the chance to
+include his changes in your version. You may not like that
+outcome.</p>
+
+<p>Using the GNU Affero GPL avoids that outcome. If D runs his
+version on a server that everyone can use, you too can use it.
+Assuming he has followed the license requirement to let the server's
+users download the source code of his version, you can do so, and then
+you can incorporate his changes into your version. (If he hasn't
+followed it, you have your lawyer complain to him.)</p>
+
+<p>Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have
+text allowing you to link together modules under these two licenses in
+one program.</p>
+
+<p>The GNU Affero GPL does not address the problem
+of <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+Service as a Software Substitute (SaaSS)</a>.</p>
+
+<p>SaaSS means that users use someone else's web server to do their
+own computing. This requires them to send their data to the server,
+which does their computing for them and sends the results back to
+them. SaaSS is an injustice because the users cannot control their
+computing when it's done that way.</p>
+
+<p>If some program on this server is released under the GNU Affero
+GPL, the server is required to offer the users the corresponding
+source of that program. That is good, but having this source code
+does not give them control over the computing done on that server. It
+also does not tell them what other software may be running on that
+server, examining or changing their data in other ways.</p>
+
+<p>We don't see any sensible way to address the SaaSS problem with
+license conditions on particular programs. Even to write a legal
+condition to distinguish between SaaSS use and non-SaaSS use would be
+a challenge, and if we had that, we don't see anything that the
+program's license might require in the SaaSS case that would correct
+the inherent wrong of SaaSS. Thus, our solution to the problem of
+SaaSS is simple: refuse to use services that are SaaSS.</p>
+
+<p>If a program is meant specifically and only for SaaSS, you
+shouldn't write it. But many programs are useful for a variety of
+kinds of services, including some that are SaaSS and some that are
+not. It's useful to write and release these programs so people can
+set up non-SaaSS services with them, and good to release them under
+the AGPL.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/05/08 07:00:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/about-gnu.it.po gnu/po/about-gnu.tra...,
GNUN <=