www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-non-gnu-distros.nl.po distr...


From: GNUN
Subject: www distros/po/free-non-gnu-distros.nl.po distr...
Date: Mon, 18 Apr 2016 18:27:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/04/18 18:27:58

Modified files:
        distros/po     : free-non-gnu-distros.nl.po 
                         free-non-gnu-distros.translist 
        doc/po         : doc.nl.po doc.translist 
        education/po   : edu-contents.nl.po edu-contents.translist 
        licenses       : licenses.nl.html 
        licenses/po    : licenses.nl-en.html licenses.nl.po 
        links/po       : companies.nl.po companies.translist 
        philosophy/po  : latest-articles.nl.po 
        server/gnun/compendia: compendium.nl.po 
Added files:
        distros        : free-non-gnu-distros.nl.html 
        distros/po     : free-non-gnu-distros.nl-en.html 
        doc            : doc.nl.html 
        doc/po         : doc.nl-en.html 
        education      : edu-contents.nl.html 
        education/po   : edu-contents.nl-en.html 
        links          : companies.nl.html 
        links/po       : companies.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-non-gnu-distros.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-contents.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.translist?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.nl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: distros/po/free-non-gnu-distros.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/free-non-gnu-distros.translist   31 May 2015 21:02:24 -0000      
1.11
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.translist   18 Apr 2016 18:27:56 -0000      
1.12
@@ -8,6 +8,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
@@ -20,6 +21,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.uk.html" title="українська" />

Index: doc/po/doc.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- doc/po/doc.nl.po    18 Apr 2016 18:02:52 -0000      1.1
+++ doc/po/doc.nl.po    18 Apr 2016 18:27:56 -0000      1.2
@@ -11,9 +11,9 @@
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -191,9 +191,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: doc/po/doc.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.translist,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/doc.translist        12 Apr 2016 15:42:10 -0000      1.17
+++ doc/po/doc.translist        18 Apr 2016 18:27:56 -0000      1.18
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/doc/doc.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/doc/doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/doc/doc.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/doc/doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/doc/doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/doc/doc.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/doc/doc.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
@@ -32,6 +33,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/doc/doc.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/doc/doc.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/doc/doc.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/doc/doc.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/doc/doc.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/doc/doc.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/doc/doc.ro.html" title="română" />

Index: education/po/edu-contents.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-contents.nl.po     18 Apr 2016 18:07:08 -0000      1.1
+++ education/po/edu-contents.nl.po     18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.2
@@ -231,9 +231,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: education/po/edu-contents.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.translist,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-contents.translist 31 Jan 2016 11:01:13 -0000      1.15
+++ education/po/edu-contents.translist 18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.16
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-contents.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-contents.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-contents.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-contents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-contents.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
@@ -20,5 +21,6 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-contents.hr.html" title="hrvatski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-contents.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-contents.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-contents.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-contents.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: licenses/licenses.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.nl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/licenses.nl.html   18 Feb 2015 19:27:13 -0000      1.18
+++ licenses/licenses.nl.html   18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.19
@@ -1,88 +1,88 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/licenses.nl.po">
- http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/licenses.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-12-06" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Licenties - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<title>Licenties - GNU-project - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
 <h2>Licenties</h2>
 
 <p>
 Uitgebrachte software zou <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije
 software</a> moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen
-onder een vrije software licentie. We gebruiken hier meestal de <a
+onder een vrije-software-licentie. We gebruiken hier meestal de <a
 href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL) voor, maar soms
 gebruiken we ook wel <a href=
-"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere vrije software
-licenties</a>.  We gebruiken alleen licenties die niet in strijd zijn met de
-GNU GPL voor GNU software.
+"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere
+vrije-software-licenties</a>.  We gebruiken alleen licenties die verenigbaar
+zijn met de GNU GPL voor GNU-software.
 </p>
 
 <p>
-Documentatie voor vrije software zou ook<a href="/philosophy/free-doc.html">
-vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen kopi&euml;ren en
-verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om documentatie
-vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije documentatie
-licentie. Wij gebruiken meestal de <a href="#FDL">GNU Free Documentation
-License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a
-href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere vrije
-documentatie licenties</a>.
+Documentatie voor vrije software zou ook<a
+href="/philosophy/free-doc.html">vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat
+mensen het kunnen kopi&euml;ren en verbeteren, tegelijk met de software die
+het beschrijft. Om documentatie vrij te maken moet je het uitbrengen onder
+een vrije-documentatie-licentie. Wij gebruiken meestal de <a href="#FDL">GNU
+Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere
+vrije-documentatie-licenties</a>.
 </p>
 
 <p>Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke
 licentie je moet gebruiken, kan <a
 href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;Hoe kies ik een
-licentie voor mijn eigen werk&rdquo;</a> uitkomst bieden met een eenvoudige
-handleiding met daarin omnze aanbevelingen.  Wanneer je alleen maar een
-snelle referntielijst zoekt, hebben we hier de pagina met onze <a
-href="/licenses/recommended-copylefts.html">aanbevolen
-auteursplicht-licenties</a>.</p>
+licentie voor mijn eigen werk&rdquo;</a> uitkomst bieden door middel van een
+eenvoudige handleiding met daarin onze aanbevelingen.  Wanneer je alleen
+maar een snelle referentielijst zoekt, hebben we hier de pagina met onze <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">aanbevolen licenties met
+auteursplicht</a>.</p>
+
+<p>Ook bespreken we <a href="/philosophy/bsd.html">het
+BSD-licentie-probleem</a>.</p>
+
+<h3>Licenties evalueren</h3>
+
+<p>Als je een licentie tegenkomt die niet is opgenomen in onze <a
+href="/licenses/license-list.html">licentielijst</a>, kan je ons vragen om
+te controleren of het een vrije licentie is. Stuur ons dan een kopie van de
+licentie (en de URL waar je het hebt gevonden) via <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Onze licentie-experts
+in het personeel en de directieleden zullen het controleren. Als de licentie
+ongebruikelijke voorwaarden heeft, kunnen deze misschien moeilijke
+filosofische problemen opleveren. Daarom kunnen we niet beloven dat we snel
+een beslissing nemen.</p>
 
-<p>Ook bespreken we <a href="/philosophy/bsd.html">het probleem met de BSD
-Licentie</a>.</p>
-
-<p>
-Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment ge&euml;valueerd en
-we nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a
-href="http://gplv3.fsf.org";> licentie onderhoudssite</a> om de eerste
-aanzetten te lezen en mee te draaien in het proces.
-</p>
-
-<h3>Hulpmiddelen voor onze Software Licenties</h3>
+<h3>Hulpmiddelen voor onze softwarelicenties</h3>
 
 <p>We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de
 diverse licenties inhouden:</p>
 
 <ul>
 
-  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Veelgestelde Vragen over de GNU
-licenties</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Hoe pas je GNU licenties toe op je 
eigen
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Veelgestelde vragen over de
+GNU-licenties</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Hoe pas je GNU-licenties toe op je 
eigen
 software</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Wat te doen als je een overtreding
-van de GNU licentie constateert.</a></li>
-  <li><a href="/licenses/license-list.html">Lijst van Vrije Software 
Licenties</a></li>
+van een GNU-licentie constateert</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">Licentie-compatibiliteit 
en
+wisselen van licentie</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">Lijst van 
vrije-software-licenties</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.html">Vrije software uitbrengen wanneer 
je
 op een universiteit werkt</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Waarom het auteursrecht van bijdragen
 overdragen aan de FSF?</a></li>
-  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU licentie logo's</a> die je 
kunt
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU-licentielogo's</a> die je kunt
 gebruiken voor je project</li>
-  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>Het FSF Licensing &amp; Compliance
-Lab</a></li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>Het team &ldquo;licentie &amp;
+compliance&rdquo; van de FSF</a></li>
   <li><a
 
href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
-voor hulp met licenties
+voor algemene hulp met licenties
   </li>
 
 </ul>
@@ -90,15 +90,15 @@
 <h3 id="GPL">De GNU General Public License</h3>
 
 <p>
-De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt
-gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle
-vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3.
+De &ldquo;GNU General Public License&rdquo; kort men vaak af tot GNU GPL;
+het wordt gebruikt door de meeste GNU-programma's en door meer dan de helft
+van alle vrije-softwarepakketten. De nieuwste versie is versie 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a
-href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">tekst</a>,
-<a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
+  <li>De tekst van de &ldquo;GNU General Public License&rdquo; is te 
verkrijgen in
+de volgende bestandsformaten:  <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/gpl.txt">tekst</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
 href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>, <a
 href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> en <a
 href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande
@@ -112,15 +112,15 @@
 
 <p>
 De &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; wordt gebruikt door een
-aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan
+aantal (lang niet alle) GNU-programmabibliotheken. De laatste versie hiervan
 is versie 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>De tekst van de &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; kun je
-verkrijgen in de volgende opmaak: <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">tekst</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> en <a
+  <li>De tekst van de &ldquo;GNU Lesser General Public License&rdquo; is te
+verkrijgen in de volgende bestandsformaten: <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">tekst</a>,
+<a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> en <a
 href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande
 teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
   <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Waarom je de &ldquo;Lesser 
GPL&rdquo;
@@ -132,60 +132,62 @@
 <h3 id="AGPL">De GNU Affero General Public License</h3>
 
 <p>
-De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL,
-maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het
-netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We
-raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over
-een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3.
+De &ldquo;GNU Affero General Public License&rdquo; is gebaseerd op de GNU
+GPL, maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via
+het netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te
+ontvangen. We raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je
+meestal over een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de 
volgende
-opmaak: <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">tekst</a>, <a
-href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+  <li>De tekst van de &ldquo;GNU Affero General Public License&rdquo; is te
+verkrijgen in de volgende bestandsformaten: <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">tekst</a>,
+<a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
 href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> en <a
 href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.  Dit zijn geen op zichzelf staande
 teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
-  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Het Waarom van de Affero 
GPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Waarom de Affero GPL?</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="FDL">De GNU Free Documentation License</h3>
 
 <p>
-De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik
-bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat
-iedereen de vrijheid heeft het te kopi&euml;ren en te verspreiden, met of
-zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan
-is 1.3.
+De &ldquo;GNU Free Documentation License&rdquo; is een vorm van
+auteursplicht voor gebruik bij een handleiding, tekst of ander document om
+zeker te stellen dat iedereen de vrijheid heeft het te kopi&euml;ren en te
+verspreiden, met of zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De
+laatste versie hiervan is 1.3.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de volgende
-opmaak: <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/fdl.txt">tekst</a>, <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
-<a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> en <a
+  <li>De tekst van de &ldquo;GNU Free Documentation License&rdquo; is te
+verkrijgen in de volgende bestandsformaten:  <a
+href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">tekst</a>,
+<a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> en <a
 href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande
 teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten.</li>
   <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden 
moeten
 gebruiken</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw
 documentatie</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips over het gebruik van de GNU 
FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips bij het gebruik van de GNU 
FDL</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Hoe de diverse mogelijkheden in de
 GNU FDL te gebruiken</a></li>
-      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Ouder versies 
van de
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Oudere 
versies van de
 GNU FDL</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="Exceptions">Uitzonderingen op GNU licenties</h3>
+<h3 id="Exceptions">Uitzonderingen op GNU-licenties</h3>
 
-<p>Sommige GNU programma's hebben  aanvullende voorwaarden op onze
-belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen
-insprireren zijn we ze gaan verzamelen op onze <a
-href="/licenses/exceptions.html">aanvullende voorwaarden pagina</a>.</p>
+<p>Sommige GNU-programma's hebben aanvullende toestemmingen of speciale
+uitzonderingen voor specifieke voorwaarden in onze belangrijkste
+licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen inspireren zijn we ze
+gaan verzamelen op onze <a
+href="/licenses/exceptions.html">uitzonderingenpagina</a>.</p>
 
-<h3 id="LicenseURLs">Licentie verwijzingen</h3>
+<h3 id="LicenseURLs">Licentie-verwijzingen</h3>
 
 <p>Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de
 laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals
@@ -209,7 +211,7 @@
 <dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (De <a
 href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General Public License versie
-1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de GNU
+1</a> is geen GNU-licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de GNU
 AGPL.)</dd>
 
 <dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
@@ -227,15 +229,15 @@
 <p>Zie ook de <a href="old-licenses/">pagina met oude licenties</a>.</p>
 
 
-<h3>Onoffici&euml;le Vertalingen</h3>
+<h3>Onoffici&euml;le vertalingen</h3>
 
 <p>
-Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse licenties
-de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar
-om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij
-toestemming om onoffici&euml;le vertalingen naar andere talen uit te
-brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor
-onoffici&euml;le vertalingen.
+Juridisch gezien geeft de originele Engelstalige tekst van de diverse
+licenties de licentievoorwaarden waaronder de GNU-programma's worden
+uitgebracht. Maar om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te
+begrijpen geven wij toestemming om onoffici&euml;le vertalingen naar andere
+talen uit te brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels
+voor onoffici&euml;le vertalingen.
 </p>
 
 <ul>
@@ -247,29 +249,29 @@
 vertaling</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="VerbatimCopying">Letterlijk Kopi&euml;ren en Distribueren</h3>
+<h3 id="VerbatimCopying">Letterlijk kopi&euml;ren en distribueren</h3>
 
-<p>De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a
+<p>De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU-pagina's is nu de <a
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.  Dit was
-vroeger (en voor een aantal nog steeds): <em><span class="highlight">Het
-letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen.  </span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben
-Moglen:</p>
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten
+licentie</a>.  Dit was vroeger (en voor een aantal nog steeds): <em><span
+class="highlight">Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel
+is toegestaan op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling
+ook wordt meegenomen</span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van
+Eben Moglen:</p>
 
 <p>
 &ldquo;Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk
 overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop-
 en voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen
-letterlijk worden gehandhaafd&rdquo;.
+letterlijk worden gehandhaafd.&rdquo;.
 </p>
 
-<h3>Lijst van Vrije Software Licenties</h3>
+<h3>Lijst van vrije-software-licenties</h3>
 
 <ul>
   <li>
-    <a href="/licenses/license-list.html">Lijst van Vrije Software 
Licenties</a>
+    <a href="/licenses/license-list.html">Lijst van 
vrije-software-licenties</a>
 
 <p> Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan alsjeblieft
 eerst contact met ons op via <a
@@ -290,7 +292,7 @@
  </ul>
 
 
-<h3 id="WhatIsCopyleft">Wat Is Auteursplicht?</h3>
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Wat is auteursplicht?</h3>
 
 <p>
 <a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Auteursplicht</em></a> is de methode
@@ -300,25 +302,25 @@
 
 <p>
 De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a
-href= "/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>
+href= "/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">publieke domein</a>
 te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het
-programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze
-dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat
-het programma om te zetten naar <a
+programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanneer
+ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in
+staat het programma om te zetten naar <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private
 software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het
 resultaat her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie
 krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf;
-de middenman heeft die vrijheden verwijderd.
+de tussenpersoon heeft die vrijheden verwijderd.
 </p>
 
 <p>
-Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Project</a> hebben we het
-doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen
-veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou
+Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU-project</a> hebben we het
+doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU-programma's te mogen
+veranderen en her-uitgeven. Wanneer de tussenpersoon deze vrijheden weer zou
 kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden
 die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de
-software in de public domain, leggen we er &ldquo;auteursplicht&rdquo;
+software in het publieke domein, leggen we er &ldquo;auteursplicht&rdquo;
 op. De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of
 zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer
 diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht
@@ -332,12 +334,12 @@
 </p>
 
 <p>
-De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href=
-"/software/software.html#HelpWriteSoftware">verbeteringen</a> aan <a href=
-"/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> met het verkrijgen van
-toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die
-er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen
-bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou
+Auteursplicht helpt ook programmeurs die toestemming willen krijgen om door
+middel van <a href="/software/software.html#develop">verbeteringen</a> aan
+<a href= "/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> bij te dragen. Die
+programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die er veel voor
+over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen
+bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen, maar haar werkgever zou
 dit wellicht in private software willen veranderen.
 </p>
 
@@ -362,19 +364,19 @@
 Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden
 van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te
 garanderen.  Vandaar de omkering van &ldquo;auteursrecht&rdquo; naar
-&ldquo;auteursplicht&rdquo;
+&ldquo;auteursplicht&rdquo;.
 </p>
 
 <p>
 Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren
-invullen.  Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden
+invullen.  Binnen het GNU-project gebruiken we de distributievoorwaarden
 zoals vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General
 Public License en de GNU Free Documentation License.
 </p>
 
 <p>
 De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle
-distributies van GNU broncode.
+distributies van GNU-broncode.
 </p>
 
 <p>
@@ -396,24 +398,25 @@
 zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken.
 </p>
 
-<h3>Licenties voor Andere Werkstukken</h3>
+<h3>Licenties voor andere werkstukken</h3>
 
 <p>
 Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href=
 "/philosophy/free-doc.html">vrije software en vrije documentatie</a> zou
 moeten zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties
-vrij zouden moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije
-documentatie-licenties zoals de <a href ="#FDL">GNU Free Documentation
+vrij zouden moeten zijn, met gebruikmaking van de
+vrije-documentatie-licenties zoals de <a href ="#FDL">GNU Free Documentation
 License</a> (GNU FDL).
 </p>
 
 <p>Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de
-eenvoudiger &ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo; licentie 
hierboven.</p>
+eenvoudiger &ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo;-licentie die
+hierboven staat.</p>
  
 <p>
-We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij
+We hebben niet het standpunt dat artistieke of vermakelijke werken vrij
 zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a
 href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art License</a>
 aan.</p>
@@ -460,7 +463,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -474,11 +477,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -489,7 +492,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2015/02/18 19:27:13 $
+$Date: 2016/04/18 18:27:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/licenses.nl-en.html     8 Dec 2012 02:57:07 -0000       1.3
+++ licenses/po/licenses.nl-en.html     18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.4
@@ -1,7 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Licenses</h2>
 
 <p>
@@ -34,12 +36,19 @@
 our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
 copyleft licenses</a>.</p>
 
-<p>
-Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
-your comments on the proposed texts. Please
-visit <a href="http://gplv3.fsf.org";>our license update site</a> to
-read the current drafts and participate in the process.
-</p>
+<p>We also have a page that discusses <a href="/licenses/bsd.html">the BSD 
License Problem</a>.</p>
+
+<h3>Evaluating Licenses</h3>
+
+<p>If you come across a license not mentioned in our
+<a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, you can ask us
+to evaluate whether it is a free license.  Please email a copy of the
+license (and the URL where you found it)
+to <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  Our
+licensing experts in the staff and the board of directors will review
+it.  If the license has some unusual conditions, they may pose
+difficult philosophical problems, so we can't promise to decide
+quickly.</p>
 
 <h3>Common Resources for our Software Licenses</h3>
 
@@ -54,6 +63,9 @@
   own software</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
   violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">License Compatibility
+  and Relicensing</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software 
Licenses</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
   you work at a university</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
@@ -320,7 +332,7 @@
 
 <p>
 Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to
 <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
 do that.  These programmers often work for companies or universities
 that would do almost anything to get more money.  A programmer may
@@ -399,40 +411,67 @@
 <p>
 We don't take the position that artistic or entertainment works must
 be free, but if you want to make one free, we recommend
-the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
 License</a>.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-
-<p>Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/08 02:57:07 $
+$Date: 2016/04/18 18:27:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/licenses.nl.po  18 Apr 2016 18:23:06 -0000      1.26
+++ licenses/po/licenses.nl.po  18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.27
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-06 23:07+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -147,9 +146,6 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een overtreding "
 "van een GNU-licentie constateert</a>"
 
-# | <a [-href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
-# | Licenses</a>-] {+href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License
-# | Compatibility and Relicensing</a>+}
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
@@ -681,14 +677,6 @@
 "programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije "
 "programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
 
-# | Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
-# | [-href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a>-]
-# | {+href=\"/software/software.html#develop\">improvements</a>+} to <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do
-# | that.  These programmers often work for companies or universities that
-# | would do almost anything to get more money.  A programmer may want to
-# | contribute her changes to the community, but her employer may want to turn
-# | the changes into a proprietary software product.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
@@ -881,17 +869,10 @@
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";

Index: links/po/companies.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: links/po/companies.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- links/po/companies.translist        23 May 2015 05:09:08 -0000      1.14
+++ links/po/companies.translist        18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.15
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/links/companies.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/links/companies.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb" 
href="/links/companies.nb.html">norsk&nbsp;(bokmål)</a>&nbsp;[nb]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/links/companies.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/links/companies.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/links/companies.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/links/companies.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
@@ -22,6 +23,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/links/companies.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/links/companies.ml.html" title="മലയാളം" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nb" hreflang="nb" 
href="/links/companies.nb.html" title="norsk (bokmål)" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/links/companies.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/links/companies.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/links/companies.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/links/companies.sq.html" title="Shqip" />

Index: philosophy/po/latest-articles.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/latest-articles.nl.po 18 Apr 2016 18:18:22 -0000      1.1
+++ philosophy/po/latest-articles.nl.po 18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latest-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 05:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-18 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-04-09 05:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,6 +34,21 @@
 "GNU-project."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">-]
+# | {+href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When+} Free
+# | Software [-Is Even More Important Now</a>-] {+Depends on Nonfree</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Free "
+#| "Software Is Even More Important Now</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html\"> When Free "
+"Software Depends on Nonfree</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Vrije "
+"software is tegenwoordig nog belangrijker</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria.html\"> Applying the Free "
 "Software Criteria</a>"
@@ -281,9 +296,18 @@
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."

Index: server/gnun/compendia/compendium.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- server/gnun/compendia/compendium.nl.po      26 Mar 2016 18:04:02 -0000      
1.71
+++ server/gnun/compendia/compendium.nl.po      18 Apr 2016 18:27:57 -0000      
1.72
@@ -173,7 +173,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoudsopgave"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <p>

Index: distros/free-non-gnu-distros.nl.html
===================================================================
RCS file: distros/free-non-gnu-distros.nl.html
diff -N distros/free-non-gnu-distros.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-non-gnu-distros.nl.html        18 Apr 2016 18:27:56 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,117 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/free-non-gnu-distros.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrije niet-GNU-distributies - GNU-project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/free-non-gnu-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Vrije niet-GNU-distributies</h2>
+
+<p>
+Deze pagina vermeldt vrije systeemdistributies die geen variant zijn van het
+GNU-systeem. Deze systemen moeten, net zoals GNU/Linux-systemen, voldoen aan
+de <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">richtlijnen
+voor vrije systeemdistributies</a>.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a href="http://replicant.us";>Replicant</a> is de vrije variant van
+Android.  De ontwikkelaars van Replicant hebben veel niet-vrije
+programmabibliotheken vervangen voor bepaalde telefoonmodellen. De
+niet-vrije apps worden niet meegeleverd, maar die wil je absoluut niet
+gebruiken.</p>
+</li>
+</ul>
+
+<p>Als je een vrije niet-GNU-distributie onderhoudt die de <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">richtlijnen voor
+vrije systeemdistributies</a> aanhoudt, en hier graag vermeld wilt worden,
+schrijf ons dan op <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>met een
+introductie en een koppeling naar de website van het project. Als je dit
+doet, leggen we je meer uit over het evaluatieproces en beginnen er snel
+mee. We verheugen ons erop wat van je te horen!</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/04/18 18:27:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.nl-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-non-gnu-distros.nl-en.html
diff -N distros/po/free-non-gnu-distros.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.nl-en.html  18 Apr 2016 18:27:56 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,97 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Free Non-GNU Distributions
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/distros/po/free-non-gnu-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free Non-GNU Distributions</h2>
+
+<p>
+This page lists free system distros that are not versions of the GNU
+system.  These systems must meet
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
+system distribution guidelines</a> just as GNU/Linux systems must.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a href="http://replicant.us";>Replicant</a> is the free version of
+Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree
+libraries, for certain phone models.  The nonfree apps are excluded,
+but you certainly don't want to use those.</p>
+</li>
+</ul>
+
+<p>If you maintain a non-GNU distribution that follows
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free
+System Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here,
+please write to us
+at <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+with an introduction and a link to the project Web site.  When you do,
+we'll explain more about our evaluation process to you, and get
+started on it quickly.  We look forward to hearing from you!</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/04/18 18:27:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: doc/doc.nl.html
===================================================================
RCS file: doc/doc.nl.html
diff -N doc/doc.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/doc.nl.html     18 Apr 2016 18:27:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/doc/doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Documentatie van het GNU-project - GNU-project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Documentatie van het GNU-project</h2>
+
+<p>
+Documentatie van GNU en andere vrije documentatie kunnen op de volgende
+manieren worden verkregen:
+</p>
+
+<ul>
+<li>De meeste <a href="/manual/manual.html">GNU-handleidingen</a> zijn online
+beschikbaar in verschillende bestandsformaten.</li>
+
+<li>Het <a href="http://directory.fsf.org/";>Overzicht vrije software</a> bevat
+koppelingen naar documentatie.</li>
+
+<li>Op <a href="http://planet.gnu.org";>planet.gnu.org</a> worden blogs en
+nieuwsaankondigingen van het GNU-project gebundeld.</li>
+
+<li><a href="http://shop.fsf.org";>De online winkel van de FSF: Gedrukte boeken,
+t-shirts, posters, en meer.</a></li>
+
+<li><a href="/doc/other-free-books.html">Vrije boeken van andere uitgevers</a>:
+Geprinte boeken van andere uitgevers die gebruik maken van
+vrije-documentatie-licenties.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>Principes van GNU-documentatie</h3>
+
+<p>Wij geloven dat de lezer vrij moet zijn om GNU-documentatie te
+kopi&euml;ren, bijwerken, en verspreiden, net zoals GNU-software.</p>
+
+<p>In het begin was al onze documentatie uitgebracht onder een korte <a
+href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">auteursplichtige</a> licentie,
+of onder de <a href="/licenses/licenses.html#GPL">GNU General Public License
+(GPL)</a>. In 2001 was de <a href="/licenses/licenses.html#FDL">GNU Free
+Documentation License (FDL)</a> gemaakt om in behoeften te voorzien, die
+niet werden gedekt door licenties, oorspronkelijk ontworpen voor
+software. Lees het betoog van <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman's</a>, &ldquo;<a href="/philosophy/free-doc.html">Vrije software en
+vrije handleidingen</a>&rdquo;, voor meer informatie over vrije
+documentatie. Een <a href="freemanuals.texi">Texinfo-versie van dat
+betoog</a> is beschikbaar om opgenomen te worden in handleidingen.</p>
+
+
+<h3>Help mee</h3>
+
+<p>Help ons alsjeblieft door meer documentatie te schrijven! Dit is
+&eacute;&eacute;n van de belangrijkste manieren om bij te dragen aan de
+vrije-software-beweging. <a href="/help/help.html#helpgnu">Klik hier</a>
+voor meer details en andere manieren om te helpen.</p>
+
+<p><b>GNU Pers:</b> een andere manier om bij te dragen is door ons te helpen
+<a href="/doc/expanding.html">de beschikbaarheid in boekwinkels uit te
+breiden</a> van <a href="/doc/gnupresspub.html">GNU Pers</a>-boeken. Voor
+deze of enige andere reden, kan je <a href="mailto:address@hidden";>contact
+opnemen met GNU Pers</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/04/18 18:27:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: doc/po/doc.nl-en.html
===================================================================
RCS file: doc/po/doc.nl-en.html
diff -N doc/po/doc.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/po/doc.nl-en.html       18 Apr 2016 18:27:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Documentation of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Documentation of the GNU Project</h2>
+
+<p>
+GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:
+</p>
+
+<ul>
+<li>Most <a href="/manual/manual.html">GNU manuals</a> are online in
+    various formats.</li>
+
+<li>The <a href="http://directory.fsf.org/";>Free Software Directory</a>
+    includes links to documentation.</li>
+
+<li><a href="http://planet.gnu.org";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of
+    blogs and news announcements from GNU packages.</li>
+
+<li><a href="http://shop.fsf.org";>FSF online store: Printed books, T-shirts,
+    posters, and more.</a></li>
+
+<li><a href="/doc/other-free-books.html">Free books from other
+    publishers</a>: Printed books from other publishers using free
+    documentation licenses.</li>
+</ul>
+
+
+<h3>GNU documentation principles</h3>
+
+<p>We believe the reader should be free to copy, update, and
+redistribute GNU documentation, just like GNU software.</p>
+
+<p>Originally, all our documentation was released under a short <a
+href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">copyleft</a> license, or
+under the <a href="/licenses/licenses.html#GPL">GNU General Public
+License (GPL)</a>.  In 2001, the <a
+href="/licenses/licenses.html#FDL">GNU Free Documentation License
+(FDL)</a> was created to address needs that were not met by licenses
+originally designed for software.  For more information on free
+documentation, please see <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href="/philosophy/free-doc.html">Free
+Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  A <a
+href="freemanuals.texi">Texinfo version of that essay</a> is available
+for inclusion in manuals.</p>
+
+
+<h3>Contribute</h3>
+
+<p>Please help us write more documentation!  This is one of the most
+important ways to contribute to the free software movement.  For more
+details on this and other ways to help, <a
+href="/help/help.html#helpgnu">click here</a>.</p>
+
+<p><b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a
+href="/doc/expanding.html">expand bookstore availability</a> of <a
+href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a> books.  For this or any
+reason, you can <a href="mailto:address@hidden";>contact GNU Press</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/04/18 18:27:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-contents.nl.html
===================================================================
RCS file: education/edu-contents.nl.html
diff -N education/edu-contents.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-contents.nl.html      18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,172 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-contents.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vrije software en onderwijs - Inhoudsopgave - GNU-project - Free 
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-contents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li class="active"> <a href="/education/edu-contents.html">Onderwijs 
inhoud</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Praktijkvoorbeelden</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Leer-hulpmiddelen</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Onderwijsprojecten</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">Veelgestelde vragen</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">Het onderwijsteam</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Onderwijs</a> 
&rarr; Onderwijs inhoud</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Vrije software en onderwijs - Inhoudsopgave</h2>
+
+<p>De onderwijssectie van het GNU-project gaat over het belang van het
+onderwijzen en gebruik van uitsluitend Vrije Software in alle
+onderwijsinstellingen. Hier staan artikelen over het onderwerp,
+succesverhalen van het implementeren van Vrije Software in scholen en
+universiteiten wereldwijd, voorbeelden van Vrije programma's die gebruikt
+worden in het klaslokaal in het voordeel van zowel docenten als leerlingen
+en Vrije-Software-onderwijsprojecten die wereldwijd worden uitgevoerd door
+organisaties en overheden.</p>
+
+<h3>Inhoudsopgave</h3>
+
+<p><a href="/education/education.html">Onderwijs-hoofdpagina</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-cases.html">Praktijkvoorbeelden</a></p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/education/edu-cases-argentina.html">Argentini&euml;</a>
+    <ul>
+      <li><a href= "/education/edu-cases-argentina-ecen.html">Escuela Cristiana
+Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a></li>
+    </ul>
+  <!-- end list of cases in Argentina -->
+</li>
+
+  <!-- end of Argentina -->
+<li><a href="/education/edu-cases-india.html">India</a>
+    <ul>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">Ambedkar Community
+Computer Center</a></li>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS 
Irimpanam</a></li>
+    </ul>
+  <!-- end list of cases in India -->
+</li>
+
+<!-- end of India -->
+</ul>
+
+<!-- end of Case Studies -->
+<p><a href="/education/edu-resources.html">Vrije onderwijsmaterialen</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-software.html">Vrije software voor het 
onderwijs</a></p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a></li>
+</ul>  
+
+<p><a href="/education/edu-projects.html">Andere 
onderwijs-groepsprojecten</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-team.html">Het onderwijsteam</a> </p>
+
+<p><strong>Artikelen</strong></p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-why.html">Waarom onderwijsinstellingen 
uitsluitend
+vrije software zouden moeten gebruiken en onderwijzen</a>.</li>
+
+  <li><a href="/education/edu-schools.html">Waarom scholen uitsluitend vrije
+software zouden moeten gebruiken</a></li>
+
+  <li><a href="/education/edu-system-india.html">Het onderwijssysteem in
+India</a>.</li>
+</ul>
+
+<!-- end list of articles -->
+<p><a href="/education/misc/edu-misc.html">Overige onderwijsmaterialen</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/04/18 18:27:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-contents.nl-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-contents.nl-en.html
diff -N education/po/edu-contents.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-contents.nl-en.html        18 Apr 2016 18:27:57 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Free Software and Education - Table of Contents
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-contents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+
+<ul id="edu-navigation">
+  <li class="active"> <a href="/education/edu-contents.html">Education 
+      Contents</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
+Education Contents</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Free Software and Education - Table of Contents</h2>
+
+<p>The Education section of the GNU Project is about the importance of 
+using and teaching exclusively Free Software in all educational 
+institutions. It presents articles on the subject, cases of success in 
+implementing Free Software in schools and universities around the world, 
+examples of Free programs used in the classroom to the benefit of 
+teachers and students alike, and Free Software education projects 
+carried out by organizations and governments worldwide.</p>
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<p><a href="/education/education.html">Education Main Page</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/education/edu-cases-argentina.html">Argentina</a>
+    <ul>
+      <li><a href= "/education/edu-cases-argentina-ecen.html">Escuela 
+          Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a></li>
+    </ul><!-- end list of cases in Argentina -->
+  </li><!-- end of Argentina -->
+
+  <li><a href="/education/edu-cases-india.html">India</a>
+    <ul>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">Ambedkar 
+           Community Computer Center</a></li>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS 
+           Irimpanam</a></li>
+    </ul><!-- end list of cases in India -->
+  </li><!-- end of India -->
+
+</ul><!-- end of Case Studies -->
+
+<p><a href="/education/edu-resources.html">Free Learning Resources</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a></p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a></li>
+</ul>  
+
+<p><a href="/education/edu-projects.html">Other Education Groups 
+   Projects</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a> </p>
+
+<p><strong>Articles</strong></p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-why.html">Why Educational 
+      Institutions Should Use and Teach Exclusively Free Software</a>.</li>
+
+  <li><a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should 
+      Exclusively Use Free Software</a></li>
+
+  <li><a href="/education/edu-system-india.html">The Education System in
+      India</a>.</li>
+</ul><!-- end list of articles -->
+
+<p><a href="/education/misc/edu-misc.html">Education Miscellaneous 
+   Materials</a></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/04/18 18:27:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: links/companies.nl.html
===================================================================
RCS file: links/companies.nl.html
diff -N links/companies.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/companies.nl.html     18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/links/companies.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Bedrijven die computers verkopen met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd -
+GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/links/po/companies.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Bedrijven die computers verkopen met <acronym title="GNU's Not
+Unix!">GNU</acronym>/Linux voorge&iuml;nstalleerd</h2>
+
+<p><a href="http://minifree.org/";>Minifree</a> biedt vervangingen aan voor
+niet-vrije firmware met <a href="http://www.libreboot.org";>LibreBoot</a>,
+een BIOS van 100% vrije software, en verkoopt laptops die de het keurmerk <a
+href="http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";>Respecteert
+jouw vrijheid</a> dragen. Deze worden geleverd met LibreBoot en een <a
+href="/distros">volledig vrije GNU/Linux-distributie</a> zoals Trisquel,
+gNewSense of Parabola.</p>
+
+<p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a>
+verkoopt laptops, desktops en servers waarop <a href="/distros">volledig
+vrije <acronym>GNU</acronym>/Linux-distributies</a> voorge&iuml;nstalleerd
+zijn, waaronder <a href="http://gnewsense.org";>gNewSense</a>. Zij doneren
+een gedeelte van elke verkoop van zo'n  systeem aan de FSF.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.inatux.com/gnu";>InaTux</a> biedt ook computers aan die
+zijn voorge&iuml;nstalleerd met gNewSense.
+</p>
+
+<p><a href="http://libre.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com</a> biedt
+computers aan waarop Trisquel is voorge&iuml;nstalleerd.</p>
+
+<p>Je zou een <a
+href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>idee over
+Dell-computers met gNewSense voorge&iuml;nstalleerd</a> kunnen bekijken en
+promoten. (Let op: dit vereist een Dell-account!)</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/04/18 18:27:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: links/po/companies.nl-en.html
===================================================================
RCS file: links/po/companies.nl-en.html
diff -N links/po/companies.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ links/po/companies.nl-en.html       18 Apr 2016 18:27:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,78 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/links/po/companies.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Companies that sell computers with <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym>/Linux preinstalled</h2>
+
+<p><a href="http://minifree.org/";>Minifree</a> offers replacement of
+proprietary firmware with
+<a href="http://www.libreboot.org";>LibreBoot</a>, a 100% free software BIOS,
+and sells laptops that bear the
+<a 
href="http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";>Respects
 Your Freedom</a>
+certification mark. These ship preinstalled with LibreBoot
+and a <a href="/distros">fully free GNU/Linux distribution</a> such as
+Trisquel, gNewSense or Parabola.</p>
+
+<p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a> sells
+laptops, desktops and servers preinstalled with
+<a href="/distros">fully free
+<acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including
+<a href="http://gnewsense.org";>gNewSense</a>. In addition, they donate a 
portion
+of every sale of such systems to the FSF.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.inatux.com/gnu";>InaTux</a> also offers computers 
preinstalled with gNewSense.
+</p>
+
+<p><a href="http://libre.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com</a> offers 
computers preinstalled with Trisquel.</p>
+
+<p>You may check out and promote an <a 
href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>idea
+about gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>. (Note: requires 
you to have a Dell account!)</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/04/18 18:27:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]