www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/po/help.de.po philosophy/po/right-to-r...


From: Joerg Kohne
Subject: www help/po/help.de.po philosophy/po/right-to-r...
Date: Wed, 30 Mar 2016 11:13:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     16/03/30 11:13:54

Modified files:
        help/po        : help.de.po 
        philosophy/po  : right-to-read.de.po bdk.de.po 
                         fs-translations.de.po words-to-avoid.de.po 
                         ebooks-must-increase-freedom.de.po 
                         essays-and-articles.de.po 
                         free-software-for-freedom.de.po gnutella.de.po 
                         nonfree-games.de.po 
                         speeches-and-interview.de.po 
                         third-party-ideas.de.po trivial-patent.de.po 
                         whats-wrong-with-youtube.de.po 
        prep/po        : ftp.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 
        po             : home.de.po 
        thankgnus/po   : 2015supporters.de.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.de.po sitemap.de.po 
                         body-include-1.de.po body-include-2.de.po 
                         takeaction.de.po 
        server/standards/po: webmaster-quiz.de.po 
        proprietary/po : malware-apple.de.po 
                         malware-kindle-swindle.de.po 
                         malware-microsoft.de.po malware-mobiles.de.po 
                         proprietary-back-doors.de.po 
                         proprietary-censorship.de.po 
                         proprietary-deception.de.po 
                         proprietary-drm.de.po 
                         proprietary-insecurity.de.po 
                         proprietary-interference.de.po 
                         proprietary-jails.de.po 
                         proprietary-sabotage.de.po 
                         proprietary-surveillance.de.po 
                         proprietary-tyrants.de.po proprietary.de.po 
        people/po      : past-webmasters.de.po people.de.po 
                         webmeisters.de.po speakers.de.po 
        graphics/po    : graphics.de.po wallpapers.de.po 
        licenses/po    : license-list.de.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.de.po why-gnu-linux.de.po 
        distros/po     : common-distros.de.po screenshot.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.157&r2=1.158
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.160&r2=1.161
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.715&r2=1.716
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.299&r2=1.300
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.331&r2=1.332
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.de.po?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.de.po?cvsroot=www&r1=1.200&r2=1.201
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.de.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-mobiles.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-censorship.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-deception.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-drm.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-interference.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-jails.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.de.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.238&r2=1.239
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/webmeisters.de.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/speakers.de.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.de.po?cvsroot=www&r1=1.120&r2=1.121
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/wallpapers.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.227&r2=1.228
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49

Patches:
Index: help/po/help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- help/po/help.de.po  5 Mar 2016 17:58:03 -0000       1.73
+++ help/po/help.de.po  30 Mar 2016 11:13:51 -0000      1.74
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/help.html.
-# Copyright (C) 1996-2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2008, 2013-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-22 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-05 02:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -31,8 +31,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Bei der Entwicklung des Betriebssystems <strong>GNU</"
-"strong> helfen …</a>"
+"<a href=\"#develop\">An der Entwicklung des Betriebssystems <b>GNU</b> "
+"mitwirken …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
@@ -45,19 +45,19 @@
 "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
 "Movement</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Das Bewusstsein für <strong>GNU</strong> und die "
-"Freie-Software-Bewegung verbreiten …</a>"
+"<a href=\"#awareness\">Das Bewusstsein für <b>GNU</b> und der 
Freie-Software-"
+"Bewegung verbreiten …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#movement\">Für die Freie-Software-Bewegung am Werk sein …</a>"
+"<a href=\"#movement\">Für die Freie-Software-Bewegung am Wirken sein …</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Die Entwicklung und Nutzung von <strong>GNU</strong> "
-"unterstützen …</a>"
+"<a href=\"#helpgnu\">Die Entwicklung und Nutzung von <b>GNU</b> unterstützen 
"
+"…</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
@@ -76,30 +76,45 @@
 "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Allgemeine Fragen zum GNU-Projekt können an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, Fragen und Anregungen zur "
-"Webpräsenz an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"<ins>Jegliche Unterstützung ist willkommen! Sie haben ein tolles Programm "
+"umgesetzt, das Sie mit der ganzen Welt teilen möchten, finden die Grafiken "
+"schlecht oder braucht ein Handbuch eine Überarbeitung, dann zögern Sie 
nicht "
+"uns unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> zu "
+"schreibenaufzunehmen. Erläutern Sie kurz, wie es zu dem Projekt kam, auf "
+"welche Probleme Sie eventuell gestoßen sind und wie Sie die Aufgabe gelöst "
+"haben. Wir melden uns, wenn wir mehr Informationen brauchen. Dabei ist zu "
+"beachten, dass wir empfehlen den Beitrag ebenfalls unter einer freien "
+"Lizenz, bevorzugt beispielsweise der <cite><a href=\"/licenses/#GPL\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</a></cite> oder <!--der "
+"<cite><a href=\"/licenses/#AGPL\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero "
+"General Public License</a></cite>, -->der <cite><a href=\"/licenses/#FDL\" "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</a></cite> u. a., "
+"zu veröffentlichen, deren Text entsprechend in der Datei <em>COPYING</em> im 
"
+"Quelltextbaum und unter <em>Danksagungen und Lizenz</em> im entsprechenden "
+"Handbuch genannt werden muss.</ins> Allgemeine Fragen zum GNU-Projekt können 
"
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet 
werden, "
+"Fragen und Anregungen zur Internetpräsenz an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help develop the GNU operating system"
-msgstr "Bei der Entwicklung des Betriebssystems <strong>GNU</strong> helfen 
…"
+msgstr "An der Entwicklung des Betriebssystems <b>GNU</b> mitwirken …"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
 "documentation</a> for GNU software."
 msgstr ""
-"Freie <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Handbücher und andere "
-"Dokumentationen</a> für GNU-Software verfassen."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc\">Handbücher und andere Dokumentationen</a> "
+"verfassen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
-"Zu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Freie-Software-"
-"Projekten mit hoher Priorität</a> beitragen."
+"zu <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Freie-Software-"
+"Projekten mit hoher Priorität</a> beitragen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -108,36 +123,32 @@
 "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU packages</a>."
 msgstr ""
-"Zu <a href=\"https://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Projekten, die "
-"Hilfe suchen</a> beitragen. Oder ein <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">unbetreutes GNU-Paket</a> als Projektbetreuer (m/w) "
-"übernehmen?"
+"zu <a href=\"//savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Projekten, die "
+"Mitwirkende suchen</a> beitragen, oder als Projektbetreuer (m/w) ein <a href="
+"\"/server/takeaction.html#unmaint\">unbetreutes Paket</a> übernehmen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "There are other <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";
 "\">projects that would be good to do</a>."
 msgstr ""
-"Weitere <a href=\"//savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\">Projekte</a>, "
-"bei denen es gut wäre sich darum zu kümmern."
+"zu <a href=\"//savannah.gnu.org/people/?group=tasklist\">Aufgaben</a>, bei "
+"denen es gut wäre sich darum zu kümmern, beitragen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"Die <a href=\"/accessibility/\">Barrierefreiheit von freier Software</a> "
-"optimieren."
+"die <a href=\"/accessibility/\">Barrierefreiheit</a> von Paketen optimieren;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a href=\"/"
 "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
-"Eigene, nützliche Softwarepakete als GNU-Pakete vorschlagen (bitte die "
-"Informationen unter \n"
-"<cite><a href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a></cite> "
-"beachten)."
+"eigene Softwareprogramme zum System als GNU-Pakete vorschlagen<a class="
+"\"fnote\">[*]</a> und"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -145,19 +156,20 @@
 "contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
 "to make the university let you release it as free software</a>."
 msgstr ""
-"Schüler oder Student (m/w), und es muss ein Software-Entwicklungsprojekt "
-"angefertigt werden? Trage es zu <strong>GNU</strong> bei (siehe auch "
-"<cite><a href=\"/philosophy/university\">Freie Software freigeben, wenn man "
-"an einer Universität tätig ist</a></cite>)."
+"wenn noch <a href=\"/philosophy/university\">im Studium</a>: muss ein "
+"Softwareprojekt angefertigt werden? Trage es zu <b>GNU</b> bei.<a class="
+"\"fnote\">[*]</a><br /><br />\n"
+"[*] Bitte die Informationen unter <cite><a href=\"/help/evaluation\">GNU-"
+"Softwareevaluierung</a></cite> beachten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/"
 "tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
 msgstr ""
-"Ehrenamtlich an GNU-Software mitwirken? Siehe <cite><a href=\"/software/"
-"tasklist/howto-volunteer.html\">Wie man das GNU-Projekt unterstützen kann</"
-"a></cite>."
+"Sie möchten ehrenamtlich an GNU-Software mitwirken? Siehe <cite><a href=\"/"
+"software/tasklist/howto-volunteer\">Wie man das GNU-Projekt unterstützen "
+"kann</a></cite>. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,33 +179,32 @@
 msgstr ""
 "</p><div class=\"highlight-para\">\n"
 "<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>\n"
-"<p>Wenn Sie sich einem Paket annehmen möchten, informieren Sie bitte unsere "
+"<p>Möchten Sie sich einem Paket annehmen, informieren Sie bitte unsere "
 "ehrenamtlichen Koordinatoren unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>, damit wir einen Überblick haben, an welchen Aufgaben 
"
-"gearbeitet wird.</p>\n"
-"<p>Wenn Sie Software für <strong>GNU</strong> schreiben, empfehlen wir den "
-"<cite><a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU-Programmierstandards</"
-"a></cite> und <cite><a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en"
-"\">Informationen für Betreuer von GNU-Software</a></cite> zu folgen.</p>\n"
-"<p>Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die gleiche "
-"Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen <strong>GNU</strong>-Pakets "
+"address@hidden&gt;</a>, damit wir wissen, an welchen Aufgaben gearbeitet 
wird.</"
+"p>\n"
+"<p>Wenn Software für <b>GNU</b> geschrieben wird, empfehlen wir den <cite><a 
"
+"href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU-Programmierstandards</a></"
+"cite> und <cite><a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen "
+"für Betreuer von GNU-Software</a></cite> zu folgen.</p>\n"
+"<p>Hinweis: Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die "
+"gleiche Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen <b>GNU</b>-Pakets "
 "erledigt. Obwohl wir natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten 
wir "
-"ProgrammiererInnen natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben "
-"von freier Software zu verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits "
-"gelöste. Bevor also mit der Arbeit an einem neuen Programm begonnen wird, "
-"überprüfen Sie bitte das <a href=\"/directory/\" hreflang=\"en\">Freie-"
-"Software-Verzeichnis</a> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> auf Software, die diese Aufgabe <ins>möglicherweise </"
-"ins>bereits löst.</p>\n"
+"ProgrammiererInnen natürlich gerne ermutigen ihre Zeit mit dem Schreiben von 
"
+"freier Software zu verbringen, um neue Aufgaben lösen zu können, nicht "
+"bereits gelöste. Bevor also mit der Arbeit an einem neuen Programm begonnen "
+"wird, überprüfen Sie bitte das <a href=\"//directory.fsf.org/\" 
hreflang=\"en"
+"\">Freie-Software-Verzeichnis</a> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> auf Software, die diese Aufgabe "
+"<ins>möglicherweise </ins>bereits löst.</p>\n"
 "<p>Wir stellen einiges an <cite><a href=\"/software/devel\">Ressourcen für "
 "die Entwicklung</a></cite> bereit, um GNU-Softwareentwicklern das Leben zu "
 "erleichtern<!--.</p>\n"
-"<p>--><ins>, und</ins> unsere ehrenamtlichen Koordinatoren <a href=\"mailto:";
+"<p>--><ins>, auch</ins> unsere ehrenamtlichen Koordinatoren <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> unterstützen wo sie können<!--, 
wenn "
 "Sie zur Entwicklung von GNU-Software beitragen möchten-->, ebenso kann "
-"Kontakt zu anderen Menschen hergestellt werden, die in oder an "
-"vergleichbaren Projekten arbeiten.<!-- Bitte Informieren Sie sie, wenn Sie "
-"sich einer Aufgabe annehmen möchten.--></p>\n"
+"Kontakt zu anderen Personen aufgenommen werden, die an vergleichbaren "
+"Projekten arbeiten.</p>\n"
 "</div><p>"
 
 # See above.
@@ -244,10 +255,10 @@
 "GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
 "and political issues of software freedom."
 msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
-"ist der organisatorische Hauptsponsor des Betriebssystems <strong>GNU</"
-"strong>. Sie trägt auch dazu bei, das ethische und politische Bewusstsein "
-"bezüglich Softwarefreiheit zu verbreiten."
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> ist "
+"der organisatorische Hauptsponsor des Betriebssystems <b>GNU</b>. Sie trägt "
+"auch dazu bei, das ethische und politische Bewusstsein bezüglich "
+"Softwarefreiheit zu verbreiten."
 
 # # Organization translated with Foundation
 #. type: Content of: <p>
@@ -259,29 +270,26 @@
 "\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org";
 "\">homepage</a> to learn more about the organization."
 msgstr ""
-"Wie <strong>GNU</strong>, gewinnt die FSF ebenfalls <!--viel -->ihre Stärke "
-"durch ehrenamtliche Mitstreiter. Sie ist ein großartiger Ort, an dem man "
-"sich engagieren und so einer großen Gemeinschaft anschließen kann, 
besonders "
-"wenn der technische Hintergrund nicht ausreichend ist, um direkt zur Freie-"
-"Software-Entwicklung beitragen zu können. Um mehr über die Stiftung zu "
-"erfahren, siehe <i><a href=\"https://www.fsf.org/volunteer/\"; title="
-"\"Volunteer for the FSF and GNU, unter: fsf.org 2006.\">Der FSF und GNU "
-"seine Dienste anbieten</a></i> unter <a href=\"https://www.fsf.org/\";>FSF."
-"org</a>."
+"Wie <b>GNU</b> gewinnt die FSF ebenfalls ihre Stärke durch ehrenamtliche "
+"Mitstreiter. Sie ist ein ausgezeichneter Ort, an dem man sich engagieren und "
+"so einer großen Gemeinschaft anschließen kann, besonders wenn der 
technische "
+"Hintergrund nicht ausreichend ist, um direkt zur Freie-Software-Entwicklung "
+"beitragen zu können. Um mehr über die Stiftung zu erfahren, siehe <i><a 
href="
+"\"//www.fsf.org/volunteer/\" title=\"Volunteer for the FSF and GNU, unter: "
+"FSF.org 2006.\">Der FSF und GNU seine Dienste anbieten</a></i>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
 msgstr ""
-"Das Bewusstsein für <strong>GNU</strong> und die Freie-Software-Bewegung "
-"verbreiten …"
+"Das Bewusstsein für <b>GNU</b> und der Freie-Software-Bewegung verbreiten 
…"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgstr ""
-"Bekannte &amp; Freunde über die <a href=\"/software/\">Software</a> und <a "
-"href=\"/philosophy/\">Philosophie</a> hinter <strong>GNU</strong> aufklären."
+"Bekannten &amp; Freunden über die <a href=\"/software/\">Software</a> und "
+"deren <a href=\"/philosophy/\">Philosophie</a> dahinter aufklären;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -293,16 +301,17 @@
 "a>.  This help takes very little of your time once you have unlearned the "
 "old habit."
 msgstr ""
-"Bei Bezugnahme auf das Betriebssystem selbst, das als <strong>GNU</strong> "
-"mit dem hinzugefügtem <strong>Linux</strong>-Systemkern richtig "
-"durchstartete, wird <ins>empfohlen</ins> es <strong><a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu\">GNU/Linux</a></strong> zu nennen und nicht jenen Personen zu folgen, "
-"die es schlicht nur <em>„Linux“</em> nennen. Sobald man sich dessen 
bewusst "
-"ist, was <em>wir</em> bereits geschafft haben&#160;&#8209;&#160;anstatt es "
-"anderen zuzuschreiben&#160;&#8209;&#160;werden unsere <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-"linux\">gegenwärtigen und zukünftigen Bemühungen viel 
<ins>adäquater</ins> "
-"unterstützt</a>. Diese Bemühungen beanspruchen nur sehr wenig der eigenen "
-"Zeit, nachdem alte Zöpfe einmal abgelegt sind."
+"wird sich auf das <b>GNU</b>-Betriebssystem selbst bezogen&#160;&#8209;&#160;"
+"das mit hinzugefügtem <b>Linux</b>-Systemkern richtig durchstartete&#160;"
+"&#8209;&#160;<ins>(und um eine Verwirrung zu vermeiden)</ins>, nenn es "
+"einfachheitshalber <b><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a></b>, "
+"statt jenen Personen zu folgen, die es schlicht <ins>fälschlicherweise</ins> 
"
+"nur <em>„Linux“</em> nennen.<br />Sobald man sich dessen bewusst ist, was 
"
+"<em>wir alle</em> in der Vergangenheit bereits vollbracht haben, statt es "
+"anderen zuzuschreiben, können <a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">gegenwärtige "
+"und zukünftige Bemühungen</a> viel <ins>adäquater</ins> unterstützt 
werden: "
+"diese beanspruchen dann nur sehr wenig der eigenen Zeit. sind alte Zöpfe "
+"erst einmal abgeschnitten;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -311,34 +320,34 @@
 "saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;"
 "free/libre software&rdquo;."
 msgstr ""
-"Das Unterstützen der Freie-Software-Bewegung und unserer <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw\">Vorstellungen von Freiheit für EDV-Nutzer</a> erkennen "
-"lassen, indem die Begriffe <em>Freie Software</em>, <em>Libre Software</em> "
-"oder <em>Freie/Libre Software</em> verwendet werden."
+"verbreite unsere <a href=\"/philosophy/free-sw\">Ideale von Softwarefreiheit "
+"für EDV-Nutzer</a> durch Begriffe wie <em>Freie Software</em>, <em>Libre "
+"Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em> und Stärke dadurch die "
+"Freie-Software-Bewegung;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
 "&ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals."
 msgstr ""
-"Den Begriff <em><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">„Open "
-"Source“</a></em> vermeiden, welcher für die Ablehnung unserer Ideale 
steht."
+"vermeide den Begriff <em><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
+"\">„Open Source“</a></em>, welcher für die Ablehnung unserer Ideale 
steht;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
 "home pages."
 msgstr ""
-"Der eigenen Webpräsenz einen <cite><a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zum 
"
-"GNU-Projekt</a></cite>  hinzufügen."
+"füge der eigenen Internetpräsenz ein <cite><a href=\"/help/linking-gnu"
+"\">Verweis zum GNU-Projekt</a></cite> hinzu und"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Suggest that others do these things."
-msgstr "Anderen empfehlen, sich Ihnen anzuschließen."
+msgstr "empfehle anderen, sich uns auch anzuschließen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Work for the Free Software Movement"
-msgstr "Für die Freie-Software-Bewegung am Werk sein …"
+msgstr "Für die Freie-Software-Bewegung am Wirken sein …"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,10 +367,10 @@
 "href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\";> "
 "libreplanet.org</a>."
 msgstr ""
-"Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um Freie Software in "
-"Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu fördern. Ein guter Start ist die "
-"Gruppe auf <a href=\"//libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New"
-"\">libreplanet.org</a> bekannt zu machen."
+"Eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten aufbauen, um Freie Software im "
+"eigenen Bundesland, der Region oder Stadt zu fördern. Ein guter Start ist "
+"die Gruppe auf <a href=\"//libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New"
+"\">LibrePlanet.org</a> bekannt zu machen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -378,15 +387,21 @@
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
 "Als „Freiheitsverifikator“ ehrenamtlich eine bestimmte Distribution auf "
-"ausschließlich Freie Software überprüfen, damit sie den <a 
href=\"/distros/"
-"free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> hinzugefügt werden kann."
+"ausschließlich Freie Software prüfen, damit sie den <cite><a 
href=\"/distros/"
+"free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a></cite> hinzugefügt werden "
+"kann."
 
+# (ins) Help to provide audio and video material of speeches under 
audio-video.gnu.org.
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Help post speech videos on audio-video.gnu.org.  If you want to volunteer to "
 "do this, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
+"<ins>Bild- und Tonmaterial von Vorträgen unter <a href=\"//audio-video.gnu."
+"org/\">audio-video.gnu.org</a> mithelfen bereitzustellen</ins>. Bei "
+"Interesse bitte einfach unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> bei uns melden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -395,14 +410,14 @@
 "that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
 "\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"Mit gutem Beispiel voran gehen und auf ein Betriebssystem mit <em>komplett</"
-"em> <a href=\"/software/\">freier Software</a> um. Die Installation und "
-"Nutzung von <a href=\"/distros/free-distros\">freien GNU/Linux-"
-"Distributionen</a> ist der einfachste Weg."
+"Mit gutem Beispiel voran gehen und auf ein Betriebssystem mit "
+"<em>ausschließlich</em> <a href=\"/software/\">freier Software</a> "
+"umsteigen. Die Installation und Nutzung von <a href=\"/distros/free-distros"
+"\">freien GNU/Linux-Distributionen</a> ist der einfachste Weg."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help support GNU development and use"
-msgstr "Die Entwicklung und Nutzung von <strong>GNU</strong> unterstützen …"
+msgstr "Die Entwicklung und Nutzung von <b>GNU</b> unterstützen …"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -415,15 +430,16 @@
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-"
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"//savannah.gnu.org\">Savannah</a>.</strong> Für die "
-"zugrunde liegende Infrastruktur suchen wir vor allem ehrenamtliche "
-"Systemverwalter mit technischen Hintergrund. Ehrenamtliche, die bei "
-"anhängigen Projekteinreichungen helfen, sind ebenfalls sehr willkommen. "
-"Siehe <a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\" "
+"<a href=\"//savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Für die zugrunde liegende "
+"Infrastruktur werden vor allem ehrenamtliche Systemverwalter mit einem "
+"technischen Hintergrund benötigt. Mitwirkende, die bei anhängigen "
+"Projekteinreichungen mithelfen, sind ebenfalls sehr willkommen. Siehe "
+"<cite><a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\" "
 "title=\"How to become a Savannah Hacker, unter: savannah.gnu.org.\" hreflang="
-"\"en\">Wie man ein Savannah-Hacker wird</a> für weitere Informationen. Bitte 
"
-"wenden Sie sich über die Mailingliste <a href=\"//lists.gnu.org/mailman/"
-"listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-Public</a> an uns."
+"\"en\">Wie wird man ein Savannah-Hacker</a></cite> für weitere "
+"Informationen. Bei Interesse bitte einfach über <a href=\"//lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-Public</a> an "
+"uns wenden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -438,9 +454,8 @@
 "Volunteer as a GNU Webmaster.  Start by completing the <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
-"Als ehrenamtlicher GNU-Webmaster (m/w). Starten Sie mit den <cite><a href=\"/"
-"server/standards/webmaster-quiz\">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</"
-"a></cite>."
+"GNU-Webmaster (m/w). Starte mit den <cite><a href=\"/server/standards/"
+"webmaster-quiz\">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</a></cite> durch."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -450,13 +465,11 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
 "you want to help."
 msgstr ""
-"Den Webauftritt von <strong>GNU</strong> in andere Sprachen übersetzen "
-"(siehe im <cite><a href=\"/server/standards/README.translations\">Leitfaden "
-"für die Übersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a></cite> für weitere "
-"Informationen). Wenn Sie mithelfen möchten, senden Sie uns bitte eine "
-"Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"address@hidden&amp;subject=[www-de] \">&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>, ."
+"Die Internetpräsenz in andere Sprachen übersetzen (siehe im <cite><a 
href=\"/"
+"server/standards/README.translations\">Leitfaden zur Übersetzung von "
+"Webseiten auf www.gnu.org</a></cite>). Bei Interesse bitte einfach unter <a "
+"href=\"mailto:address@hidden@gnu.org&amp;";
+"subject=[www-de] \">&lt;address@hidden&gt;</a> an uns wenden."
 
 # (Stand: 2012-09-18)
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -468,14 +481,15 @@
 "ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
 "source voice."
 msgstr ""
-"Wenn man mit Personen spricht, die den Wert von Freiheit und Gemeinschaft "
-"nicht schätzen, kann man ihnen die vielen praktischen Vorteile freier "
-"Software aufzeigen (weitere Hinweise siehe auch Wheeler, David A: <cite><a "
-"href=\"//www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Why "
-"Open Source Software/Free Software? Look at the Numbers!</a></cite>, unter: "
-"dwheeler.com 2007). Dabei sollten die ethischen Fragen ebenfalls erwähnt "
-"werden! Lassen Sie sich von ihnen nicht unter Druck setzen und zu einem Open-"
-"Source-Sprachrohr machen."
+"Lassen Sie sich nicht unter Druck setzen und zu einem 
<em>„Open-Source“</em>-"
+"Sprachrohr machen. Wird sich mit Personen unterhalten, die den Wert von "
+"Freiheit und Gemeinschaft nicht schätzen, kann man ihnen die vielen "
+"praktischen Vorteile freier Software aufzeigen (siehe auch <cite><a href=\"//"
+"www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"David "
+"A. Wheeler, Why Open Source Software/Free Software? Look at the Numbers!, "
+"unter: dwheeler.com 2007\">Why Open Source Software/Free Software? Look at "
+"the Numbers!</a></cite>). Ethische Fragen sollten dabei ebenfalls "
+"angesprochen werden!"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -489,17 +503,15 @@
 "please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicherstellen, dass die unter <a href=\"/"
-"philosophy/\">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp; Artikel und andere 
"
-"genannte Internetadressen korrekt auf das bzw. vom www-Verzeichnis, Portal "
-"und verschiedenen hierarchischen Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und "
-"dmoz.org verwiesen werden. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über "
-"unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Es wird empfohlen die <a href="
-"\"/philosophy/\">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und andere "
-"Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen sind. "
-"Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, wenden Sie bitte an GNUs "
-"ehrenamtliche Koordinatoren unter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Dafür sorgen, dass die unter <a href=\"/philosophy/\">Philosophie</a> zu "
+"findenden Aufsätze &amp; Artikel und andere genannte Internetadressen auf "
+"das bzw. vom www-Verzeichnis, eines Portals und verschiedenen Suchmaschinen "
+"des Vertrauens korrekt verwiesen werden. <!--Sichte diese, um detaillierte "
+"Angaben zu unseren verschiedenen Internetseiten hinzuzufügen. Es wird "
+"empfohlen, dass Aufsätze &amp; Artikel über unsere <a href=\"/philosophy/"
+"\">Philosophie</a>und andere Internetadressen GNUs mit entsprechenden "
+"Kategorien versehen sind. -->Sende bitte eine Nachricht an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
@@ -510,8 +522,8 @@
 "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
 "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
-"Eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a> übernehmen, die für diesen "
-"<a href=\"/server/\">Webserver</a> erledigt werden müssen."
+"Eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a> übernehmen, die noch für "
+"diesen <a href=\"/server/\">Webserver</a> erledigt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -519,10 +531,10 @@
 "way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
 "html\">GNU Service Directory</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie oder das Unternehmen, für das Sie arbeiten, Freie Software "
-"unterstützen oder in irgendeiner Weise entwickeln, können Sie sich (bzw. 
das "
-"Unternehmen) im <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en"
-"\">Dienstleistungsverzeichnis</a> aufnehmen lassen."
+"Wenn Sie oder das Unternehmen, für das Sie tätig sind, Freie Software "
+"unterstützt oder in irgendeiner Weise entwickelt, können Sie sich (bzw. das 
"
+"Unternehmen) im <a href=\"//www.fsf.org/resources/service/\" hreflang=\"en"
+"\">Dienstleistungsverzeichnis der FSF</a> aufnehmen lassen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -530,9 +542,9 @@
 "you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free "
 "Software Job Page</a>."
 msgstr ""
-"Stellt Ihr Unternehmen MitarbeiterInnen ein, die mit freier Software "
-"arbeiten werden, können Sie unter <a href=\"//www.fsf.org/resources/jobs/"
-"\">Freie-Software-Stellenangebote</a> eine Anzeige aufgeben."
+"Mitarbeiter (w/m) gesucht, die mit freier Software arbeiten werden? Bei der "
+"FSF können <a href=\"//www.fsf.org/resources/jobs/\">Stellenangebote</a> "
+"aufgegeben werden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -541,11 +553,10 @@
 "their job postings.  If you would be interested in this, please contact <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Setzen Sie sich ehrenamtlich mit Unternehmen in Verbindung und empfehlen, "
-"dass sie unsere Webseite für <a href=\"https://www.fsf.org/resources/jobs/";
-"\">Freie-Software-Stellenangebote</a> verwenden, um ihre "
-"Stellenausschreibungen zu veröffentlichen. Bei Interesse wenden Sie sich "
-"bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Mit Unternehmen in Verbindung setzen und dafür werben, auf der FSF-Seite <a "
+"href=\"//www.fsf.org/resources/jobs/\" hreflang=\"en\">Freie-Software-"
+"Stellenangebote</a> aufzugeben. Bei Interesse bitte einfach an <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> wenden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help the FSF raise funds"
@@ -557,8 +568,7 @@
 msgid ""
 "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the FSF."
 msgstr ""
-"Zu einem <a href=\"//member.fsf.org/\">außerordentliches Mitglied</a> der "
-"FSF werden."
+"als <a href=\"//member.fsf.org/\">außerordentliches Mitglied</a> der FSF;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -566,9 +576,8 @@
 "FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
-"Mit einer Spende, entweder <a href=\"//donate.fsf.org/\">direkt an die FSF</"
-"a> oder <a href=\"//flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via "
-"Flattr</a>."
+"mit einer direkten <a href=\"//donate.fsf.org/\">Spende an die FSF</a> oder "
+"<a href=\"//flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -576,15 +585,15 @@
 "gear from the FSF."
 msgstr ""
 "Handbücher, T-Shirts, Aufkleber und Kleidung im <a href=\"//order.fsf.org/"
-"\">Online-Shop der FSF</a> bestellen."
+"\">Online-Shop der FSF</a> bestellen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> manuals "
 "and t-shirts from the FSF."
 msgstr ""
-"überzeugen Sie ihre Kollegen im Büro, Handbücher und T-Shirts im <a 
href=\"//"
-"order.fsf.org/\">Online-Shop der FSF</a> zu bestellen."
+"Kollegen im Büro oder Freunde und Bekannte überzeugen, Handbücher und T-"
+"Shirts im <a href=\"//order.fsf.org/\">Online-Shop der FSF</a> zu bestellen;"
 
 #
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -594,11 +603,11 @@
 "Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
 "development, you can advance the world of free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling\">Verkaufen Sie Freie Software</a> und spenden "
-"ein Teil des Erlöses an die <a href=\"/fsf/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"<cite><a href=\"/philosophy/selling\">Freie Software verkaufen</a></cite> "
+"und ein Teil des Erlöses an die <a href=\"/fsf/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">Free Software Foundation</a> oder für die Entwicklung eines anderen 
Freie-"
-"Software-Projekts. Durch die Finanzierung der Entwicklung kann man die Freie-"
-"Software-Welt voranbringen."
+"Software-Projekts spenden. Durch Finanzierung der Entwicklung kann man die "
+"Freie-Software-Welt voranbringen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -621,12 +630,13 @@
 "us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link."
 msgstr ""
 "Wir suchen ständig neue grafische Entwürfe für T-Shirts und andere GNU- 
und "
-"FSF-Artikel, um diese über unserem <a href=\"//shop.fsf.org/\">Online-Shop</"
-"a> anzubieten. Sie möchten ein hochwertiges Grafikdesign beitragen, um das "
-"Freie-Software-Bewusstsein in der Öffentlichkeit zu erhöhen? Wenden Sie 
sich "
+"FSF-Artikel, um diese über den <a href=\"//shop.fsf.org/\">Online-Shop der "
+"FSF</a> anzubieten. Du möchtest ein hochwertiges Grafikdesign beitragen, um "
+"das Freie-Software-Bewusstsein in der Öffentlichkeit zu erhöhen? Wende dich 
"
 "bitte an <a href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> (bitte keine Dateien über 2 Megabyte einsenden, "
-"sondern stattdessen hochladen und uns einen Verweis darauf zukommen lassen)."
+"address@hidden&gt;</a> (keine Dateien über 2 Megabyte senden, sondern "
+"stattdessen im Internet bereitstellen und einen Verweis darauf, damit wir "
+"sie von dort abrufen können)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -634,7 +644,7 @@
 "Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use "
 "artwork</a>."
 msgstr ""
-"Einige Vorschläge, wie wir <a href=\"//libreplanet.org/wiki/Group:"
+"Hier sind einige Vorschläge, wie wir <a href=\"//libreplanet.org/wiki/Group:"
 "Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">Bildmaterial verwenden</"
 "a> könnten."
 
@@ -677,54 +687,36 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -732,6 +724,22 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2008, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"//savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a> "
 #~ "list is the general task list for GNU software packages.  You might also "
 #~ "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"

Index: philosophy/po/right-to-read.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.de.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- philosophy/po/right-to-read.de.po   26 Mar 2016 18:04:00 -0000      1.61
+++ philosophy/po/right-to-read.de.po   30 Mar 2016 11:13:51 -0000      1.62
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,16 +29,15 @@
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
-"Mailingliste über die Gefahren von elektronischen Büchern</a>."
+"<a href=\"//defectivebydesign.org/ebooks.html\">Unsere Mailingliste über die 
"
+"Gefahren von elektronischen Büchern abonnieren</a>."
 
 # Stallman, Richard M.: Right to read. In: Communications of the ACM, New 
York, 40.1997, 2, 85-87.
 #. type: Content of: <p>
@@ -66,9 +64,9 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Für Dan Halbert begann der Weg nach Tycho an der Hochschule&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;als Lissa Lenz darum bat, ihr seinen Rechner zu leihen. Ihrer war "
-"defekt, und sie hatte keine Chance, ihre Zwischenprüfung erfolgreich "
+"Für Dan Halbert begann der Weg nach Tycho an der Hochschule&#160;&#8209;"
+"&#160;als Lissa Lenz darum bat, ihr seinen Rechner zu leihen. Ihrer war "
+"defekt, und sie hatte keine Chance ihre Zwischenprüfung erfolgreich "
 "abzuschließen, wenn sie sich keinen anderen leihen konnte. Es gab niemanden, 
"
 "den sie zu fragen wagte, außer Dan."
 
@@ -81,12 +79,12 @@
 "elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
 "that only pirates would do."
 msgstr ""
-"Das brachte Dan in ein Dilemma. Er musste ihr helfen&nbsp;&ndash;&nbsp;aber "
+"Das brachte Dan in ein Dilemma. Er musste ihr helfen&#160;&#8209;&#160;aber "
 "wenn er ihr seinen Rechner lieh, könnte sie seine Bücher lesen. Nicht nur, "
-"dass es viele Jahre Gefängnis bedeuten konnte, jemand seine Bücher lesen zu 
"
-"lassen, die Idee selbst entsetzte ihn zunächst. Wie allen war ihm seit der "
-"Grundschule beigebracht worden, dass Bücher mit anderen zu teilen "
-"abscheulich und falsch war&nbsp;&ndash;&nbsp;etwas, das nur Piraten machen "
+"dass es viele Jahre Gefängnis bedeuten könnte, jemanden seine Bücher lesen 
"
+"zu lassen, die Vorstellung selbst entsetzte ihn zunächst. Wie jeder war ihm "
+"seit der Grundschule beigebracht worden, dass Bücher mit anderen zu teilen "
+"abscheulich und falsch war&#160;&#8209;&#160;etwas, dass nur Piraten machen "
 "würden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -100,18 +98,17 @@
 "would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
-"Und es war wenig wahrscheinlich, dass er der <abbr title=\"Software "
-"Protection Authority\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">SPA</abbr>&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;der Behörde für Softwareschutz&nbsp;&ndash;&nbsp;entgehen würde. Im "
-"Softwareunterricht hatte Dan gelernt, dass jedes Buch eine "
-"Copyrightüberwachung hatte, die der Zentralen Lizenzierungsstelle "
-"berichtete, wann und wo es gelesen wurde und von wem (diese Informationen "
-"dienten zum Fangen von Lesepiraten, aber auch zum Verkauf von persönlichen "
-"Interessenprofilen an den Handel). Sobald sein Rechner das nächste Mal ins "
-"Netz ging, würde die Zentrale Lizenzierungsstelle alles herausfinden. Als "
-"Eigentümer des Rechners würde er die härteste Strafe bekommen&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;da er sich nicht genügend Mühe gegeben hatte, das Verbrechen zu "
-"verhindern."
+"Und es war wenig wahrscheinlich, dass er der <em>Behörde für 
Softwareschutz</"
+"em>, SPA (für <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Software Protection "
+"Authority</span>, entgehen würde. Im Softwareunterricht hatte Dan gelernt, "
+"dass jedes Buch eine Copyrightüberwachung hatte, die der Zentralen "
+"Lizenzierungsstelle meldete, wenn und wo und von wem es gelesen wurde (diese "
+"Informationen nutzten sie um Lesepiraten zu  erwischen, aber auch um "
+"persönliche Interessenprofile an den Handel zu verkaufen). Das nächste Mal, 
"
+"sobald sein Rechner vernetzt wäre, würde die Zentrale Lizenzierungsstelle "
+"alles herausfinden. Er würde als Rechnerinhaber die härteste Strafe "
+"erhalten&#160;&#8209;&#160;er hatte sich nicht genügend Mühe gegeben, das "
+"Verbrechen zu verhindern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,15 +124,15 @@
 msgstr ""
 "Natürlich beabsichtigte Lissa nicht unbedingt, seine Bücher zu lesen. "
 "Vielleicht wollte sie den Rechner nur, um ihre Zwischenprüfung zu schreiben. 
"
-"Aber Dan wusste, dass sie aus einer bürgerlichen Familie kam und sich schon "
-"die Studiengebühren kaum leisten konnte&nbsp;&ndash;&nbsp;geschweige denn "
-"all die Lesegebühren. Seine Bücher zu lesen war womöglich ihre einzige "
-"Möglichkeit, ihren Abschluss zu machen. Er verstand ihre Situation; er "
-"selbst hatte sich verschulden müssen, um all die Forschungsarbeiten zu "
-"bezahlen, die er las (10 % dieser Gebühren gingen an die Forscher, die die "
-"Arbeiten schrieben; da Dan eine akademische Karriere anstrebte, konnte er "
-"hoffen, dass seine eigenen Forschungsarbeiten, wenn häufig zitiert, ihm "
-"irgendwann genug einbringen würden, um sein Darlehen zurückzuzahlen)."
+"Dan wusste aber, dass sie aus einer bürgerlichen Familie kam und sich schon "
+"die Studiengebühren kaum leisten konnte, geschweige denn all die "
+"Lesegebühren. Seine Bücher zu lesen war womöglich ihre einzige 
Möglichkeit, "
+"wie sie graduieren konnte. Er konnte diese Situation nachvollziehen. Er "
+"selbst hatte sich verschulden müssen, um all die Forschungsarbeiten bezahlen 
"
+"zu können, die er las. [10 % dieser Gebühren gingen an die Forscher, die 
die "
+"Arbeiten geschrieben hatten. Da Dan eine akademische Karriere anstrebte, "
+"konnte er hoffen, dass seine eigenen Forschungsarbeiten, wenn häufig darauf "
+"Bezug genommen wird, genug einbringen würden, diese Darlehen 
zurückzuzahlen.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,13 +144,13 @@
 "offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
 msgstr ""
 "Später würde Dan erfahren, dass es eine Zeit gab, als jeder in die "
-"Bibliothek gehen und Zeitschriftenartikel, ja sogar Bücher lesen konnte, "
-"ohne zahlen zu müssen. Es gab unabhängige Gelehrte, die Tausende von Seiten 
"
-"lasen, ohne Bibliotheksstipendien der Regierung zu benötigen. Aber in den "
-"1990ern hatten sowohl kommerzielle als auch gemeinnützige "
-"Zeitschriftenverleger begonnen, Zugriffsgebühren zu erheben. Bis 2047 waren "
-"Bibliotheken, die freien öffentlichen Zugang auf wissenschaftliche Literatur 
"
-"anboten, nur noch eine dunkle Erinnerung."
+"Bibliothek gehen und Zeitschriftenartikel lesen konnte, und sogar "
+"vorbestellt, ohne zahlen zu müssen. Es gab unabhängige Gelehrte, die "
+"Tausende von Seiten ohne Bibliotheksstipendien der Regierung gelesen haben.  "
+"Aber in den 1990ern hatten sowohl kommerzielle als auch gemeinnützige "
+"Zeitschriftenverleger begonnen,  Gebühren für den Zugang zu erheben. Vor "
+"2047 waren Bibliotheken, die freien öffentlichen Zugang zur "
+"wissenschaftlichen Literatur anboten, nur noch dunkle Erinnerung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -165,16 +162,16 @@
 "(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
 "was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
 msgstr ""
-"Es gab natürlich Mittel und Wege, die <abbr>SPA</abbr> und die Zentrale "
-"Lizenzierungsstelle zu umgehen. Aber auch das war illegal. Einer von Dans "
-"Kommilitonen im Softwareunterricht, Frank Martucci, hatte sich ein "
-"verbotenes <em>Fehlerbeseitigungsprogramm</em> &#8218;Debugger&#8216; "
-"besorgt und benutzt, um den Quellcode der Copyrightüberwachung zu "
-"überspringen, wenn er Bücher las. Aber er hatte zu viele Freunde eingeweiht 
"
-"und einer von ihnen verriet ihn gegen Belohnung an die <abbr>SPA</abbr> "
-"(hoch verschuldete Studenten waren leicht zum Verrat zu verleiten). Im Jahr "
-"2047 saß Frank im Gefängnis, nicht wegen Raublesens, sondern wegen des "
-"Besitzes eines Fehlerbeseitigungsprogramms."
+"Es gab natürlich Mittel und Wege, die SPA und die Zentrale "
+"Lizenzierungsstelle zu umgehen. Doch sie waren illegal. Dan hatte einen "
+"Kommilitone in Software gehabt, Frank Martucci, der einen illegalen Debugger "
+"zum Diagnostizieren und Auffinden von Programmfehlern erhalten hatte, und "
+"benutzte ihn, um den Copyrightüberwachungscode beim Lesen von Büchern zu "
+"umgehen. Er hatte jedoch zu vielen Freunden davon erzählt, und einer von "
+"ihnen wandte sich von ihm ab und verriet ihn gegen eine Belohnung an die SPA "
+"(hoch verschuldete Studenten waren leicht zum Verrat geneigt). 2047 war "
+"Frank im Gefängnis, nicht für das Raublesen, sondern für den Besitz eines "
+"Debuggers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,11 +184,12 @@
 msgstr ""
 "Dan würde später erfahren, dass es eine Zeit gab, als jeder "
 "Fehlerbeseitigungsprogramme besitzen durfte. Es gab sogar freie Programme "
-"zur Fehlerbeseitigung auf CD oder über das Netz abrufbar. Aber gewöhnliche "
-"Benutzer fingen an, damit die Copyrightüberwachung zu umgehen, und "
-"schließlich urteilte ein Richter, dass dies deren Hauptverwendung in der "
-"Praxis geworden war. Das bedeutete, dass sie illegal waren; die Entwickler "
-"der Fehlerbeseitigungsprogramme kamen ins Gefängnis."
+"zur Fehlerbeseitigung auf CD verfügbar oder über das Internet "
+"herunterladbar. Aber gewöhnliche Benutzer begannen damit die "
+"Copyrightüberwachung zu umgehen, und schließlich urteilte ein Richter, dass 
"
+"dies deren hauptsächliche Verwendung in der Praxis geworden war. Das "
+"bedeutete, dass sie illegal waren. Die Entwickler der Debugger kamen ins "
+"Gefängnis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,11 +198,12 @@
 "bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
-"Programmierer brauchten natürlich noch immer Fehlerbeseitigungsprogramme, "
-"aber 2047 vertrieben Händler nur noch nummerierte Exemplare an offiziell "
-"lizenzierte und gebundene Programmierer. Das in Dans Softwareunterricht "
-"benutzte Fehlerbeseitigungsprogramm wurde durch eine eigene Firewall "
-"abgeschirmt, so dass es nur für Übungsaufgaben verwendet werden konnte."
+"Natürlich haben Programmierer noch immer Debugger gebraucht, aber 2047 "
+"vertrieben Debugger-Anbieter nur noch nummerierte Exemplare, und nur an "
+"offiziell lizenzierte und gebundene Programmierer. Der von Dan im "
+"Softwareunterricht eingesetzte Debugger wurde hinter einer gesonderten "
+"Firewall abgeschirmt, so dass er nur für Übungsaufgaben verwendet werden "
+"konnte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,15 +216,13 @@
 "\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
 msgstr ""
 "Es war auch möglich, die Copyrightüberwachungen durch Installation eines "
-"modifizierten Systemkerns zu umgehen. Dan würde schließlich herausfinden, "
-"dass es um die Jahrhundertwende freie Betriebssystemkerne, ja sogar völlig "
-"freie Betriebssysteme gegeben hatte. Aber nicht nur sie waren wie "
-"Fehlerbeseitigungsprogramme illegal&nbsp;&ndash;&nbsp;auch wenn man eins "
-"besaß, konnte man es, ohne das Root-Passwort seines Rechners zu kennen, "
-"nicht installieren. Und weder die US-Bundespolizei <abbr title=\"Federal "
-"Bureau of Investigation\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FBI</abbr> noch der "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Microsoft Support</span> würden es "
-"verraten."
+"modifizierten Systemkerns zu umgehen. Dan würde schließlich von den freien "
+"Kernen, sogar ganzen freien Betriebssystemen erfahren, die es um die "
+"Jahrhundertwende gegeben hatte. Aber nicht nur sie waren wie Debugger "
+"illegal&#160;&#8209;&#160;wenn man eins besaß, konnte man es ohne das Root-"
+"Passwort seines Rechners zu kennen nicht installieren. Und weder die US-"
+"Bundespolizei <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FBI</span> noch der <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Microsoft Support</span> würden es aushändigen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,10 +231,10 @@
 "with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
-"Dan folgerte, dass er Lissa nicht einfach seinen Rechner leihen konnte. Aber "
-"er konnte sich auch nicht weigern, ihr zu helfen, weil er sie liebte. Er "
-"genoss jede Gelegenheit mit ihr zu sprechen. Und dass sie gerade ihn um "
-"Hilfe bat, könnte bedeuten, dass sie ihn auch liebte."
+"Dan beschloß, dass er Lissa nicht einfach seinen Rechner leihen konnte. Doch 
"
+"er konnte nicht ablehnen ihr zu helfen, da er sie liebte. Jede Gelegenheit "
+"mit ihr zu sprechen erfüllte ihn mit Freude. Und dass sie gerade ihn um "
+"Hilfe bat, konnte bedeuten, dass auch sie ihn liebte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,12 +244,12 @@
 "a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
-"Dan löste das Dilemma, indem er etwas noch Undenkbareres tat&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;er lieh ihr den Rechner und verriet ihr sein Passwort. So würde die "
-"Zentrale Lizenzierungsstelle denken, wenn Lissa seine Bücher las, dass er "
-"sie selber las. Es war noch immer ein Verbrechen, aber die <abbr>SPA</abbr> "
+"Dan löste das Dilemma, indem er etwas noch Undenkbareres tat&#160;&#8209;"
+"&#160;er lieh ihr den Rechner und verriet ihr sein Passwort. Auf diese "
+"Weise, wenn Lissa seine Bücher las, würde die Zentrale Lizenzierungsstelle "
+"denken, dass er sie las. Es war noch immer ein Verbrechen, aber die SPA "
 "würde nicht automatisch davon erfahren. Sie würde es nur herausfinden, wenn 
"
-"Lissa ihn verriet."
+"Lissa ihn meldete."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,15 +262,15 @@
 "on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
 "and they did not need to know what it was."
 msgstr ""
-"Natürlich, sollte die Schule jemals herausfinden, dass er Lissa sein eigenes 
"
+"Natürlich, wenn die Fakultät jemals herausfände, dass er Lissa sein 
eigenes "
 "Passwort gegeben hatte, würde es das Ende für sie beide als Studenten "
-"bedeuten, ganz gleich, wofür sie es verwendet hatte. Schulpolitik war, dass "
-"jeglicher Eingriff in ihre Maßnahmen, die Rechnernutzung der Studenten zu "
-"überwachen, Gründe für Disziplinarmaßnahmen waren. Es spielte keine 
Rolle, "
-"ob man etwas Schädliches machte&nbsp;&ndash;&nbsp;der Verstoß machte es 
für "
-"die Administratoren schwer, jemanden zu kontrollieren. Sie nahmen an, dies "
-"bedeutete, dass man noch etwas anderes Verbotenes tat, und sie mussten nicht "
-"wissen, was das war."
+"bedeuten, ganz gleich, wofür sie es verwendet hatte. Die Leitlinie der "
+"Fakultät bestand darin, dass jeglicher Eingriff in ihre Maßnahmen, die "
+"Rechnernutzung der Studenten zu überwachen, Grund für Disziplinarmaßnahmen 
"
+"waren. Es spielte keine Rolle, ob man irgendetwas Schädliches tat&#160;"
+"&#8209;&#160;der Verstoß machte es den Administratoren schwer, jemanden zu "
+"kontrollieren. Sie gingen davon aus, dies bedeutete, dass man noch etwas "
+"anderes Verbotenes tat, und sie brauchten nicht zu wissen, was es war."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,9 +278,9 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
-"Studenten wurden dafür normalerweise nicht der Hochschule verwiesen&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;nicht direkt. Stattdessen wurden sie von den Rechnersystemen "
-"der Hochschule ausgeschlossen, und würden unvermeidlich in allen Kursen "
+"Normalerweise wurden Studenten dafür nicht der Hochschule verwiesen&#160;"
+"&#8209;&#160;nicht direkt. Stattdessen wurden sie von den Rechnersystemen "
+"der Hochschule gesperrt, und würden unvermeidlich in allen Kursen "
 "durchfallen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -295,11 +292,12 @@
 "merely raised suspicion."
 msgstr ""
 "Später würde Dan erfahren, dass diese Art der Hochschulpolitik erst in den "
-"1980ern begann, als Studenten in großer Zahl anfingen, Rechner zu nutzen. "
-"Vorher hatten Hochschulen einen anderen Ansatz zur Disziplinierung der "
-"Studenten; sie bestraften Aktivitäten, die schädlich waren, nicht solche, "
-"die lediglich Verdacht erregten."
+"1980ern angefangen hat, als Studenten in großer Zahl begannen, Rechner zu "
+"nutzen. Vorher hatten Hochschulen einen anderen Ansatz zur Disziplinierung "
+"von Studenten;  sie haben Tätigkeiten bestraft, die schädlich waren, nicht "
+"solche, die lediglich Verdacht erregten."
 
+# … Piraterie, +also der illegalen Vervielfältigung+, …
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
@@ -311,15 +309,15 @@
 "When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
 "became one of its central aims."
 msgstr ""
-"Lissa zeigte Dan nicht bei der <abbr>SPA</abbr> an. Seine Entscheidung, ihr "
-"zu helfen, führte schließlich zu ihrer Ehe und auch zur Infragestellung "
-"dessen, was ihnen als Kinder über Piraterie gelehrt wurde. Das Paar begann "
-"über die Geschichte des Urheberrechts, über die Sowjetunion und ihre "
-"Beschränkungen beim Kopieren und sogar die ursprüngliche Verfassung der "
-"Vereinigten Staaten zu lesen. Sie zogen nach Luna, wo sie andere fanden, die "
-"sich ebenfalls dem langen Arm der <abbr>SPA</abbr> entzogen hatten. Als 2062 "
-"der Aufstand von Tycho begann, wurde das allgemeine Recht zu lesen schnell "
-"eines seiner zentralen Ziele."
+"Lissa meldete Dan nicht bei der SPA. Seine Entscheidung, ihr zu helfen, "
+"führte zu ihrer Ehe und auch zur Infragestellung dessen, was ihnen als "
+"Kinder über Piraterie <!--, der illegalen Vervielfältigung, -->gelehrt "
+"wurde. Das Paar begann über die Geschichte des Urheberrechts, über die "
+"Sowjetunion und deren Beschränkungen beim Kopieren und sogar die "
+"ursprüngliche Verfassung der Vereinigten Staaten zu lesen. Sie zogen nach "
+"Luna, wo sie andere gefunden haben, die sich ebenfalls dem langen Arm der "
+"SPA entzogen hatten. Als 2062 der Aufstand von Tycho begann, wurde das "
+"allgemeine Recht zu lesen schnell eines seiner zentralen Ziele."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Author's Notes"
@@ -335,20 +333,20 @@
 "to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Diese Geschichte ist vermeintlich ein historischer Artikel, der von jemand "
-"anderem in der Zukunft geschrieben wird, Dan Halberts Jugend unter einer von "
-"Feinden geformten repressiven Gesellschaft beschreibend, die <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">„Piraterie“</a> als Propaganda "
-"benutzen. Daher verwendet er die Terminologie dieser Gesellschaft. Ich habe "
-"versucht es aus heutiger Sicht zu projizieren, um noch beklemmender zu "
-"klingen."
+"anderem in der Zukunft geschrieben werden wird und Dan Halberts Jugend unter "
+"einer von Feinden geformten repressiven Gesellschaft beschreibt, die <em><a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">„Piraterie“</a></em> als "
+"Propaganda benutzen. Daher verwendet er die Terminologie dieser "
+"Gesellschaft. Ich habe versucht, dies aus heutiger Sicht zu projizieren, um "
+"noch beklemmender zu klingen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
 msgstr ""
-"<strong>Hinweis:</strong> Die Anmerkungen wurden seit der "
-"Erstveröffentlichung der Geschichte mehrfach aktualisiert."
+"Die folgende Anmerkung wurde seit der ersten Veröffentlichung der Geschichte 
"
+"mehrmals aktualisiert."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -363,20 +361,19 @@
 "of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
 msgstr ""
 "<em>Das Recht zu lesen</em> ist ein Kampf, der schon heute ausgefochten "
-"wird. Es wird vielleicht noch 50 Jahre dauern, bis unsere heutige "
+"wird. Es wird vielleicht noch 50 Jahre andauern, bis unsere heutige "
 "Lebensweise in Vergessenheit geraten ist, doch die meisten der beschriebenen "
-"Gesetze und Praktiken wurden bereits zur Diskussion gestellt; viele sind in "
+"Gesetze und Praktiken wurden bereits zur Diskussion gestellt. Viele sind in "
 "den USA und anderen Ländern schon heute geltendes Recht. In den USA führte "
 "das 1998 verabschiedete <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Millennium "
 "Copyright Act</span> (DMCA) die gesetzlichen Grundlagen ein, um das Lesen "
-"und Verleihen von elektronischen Büchern (und auch andere Werke) zu "
-"beschränken. Die Europäische Union verhängte 2001 vergleichbare "
-"Beschränkungen in einer Urheberrechtsrichtlinie.<a href=\"#transnote1\" id="
-"\"transnote-ref1\" class=\"transnote\">1</a> In Frankreich ist aufgrund des "
-"2006 erlassenen <abbr title=\"Droit d'auteur et droits voisins dans la "
-"société de l'information\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">DADVSI</abbr>-"
-"Gesetzes der bloße Besitz einer Kopie von <em>DeCSS</em>, ein freies "
-"Programm zum Entschlüsseln von DVD-Videos, ein Verbrechen."
+"und Verleihen elektronischer Bücher (und auch anderer Werke) zu 
beschränken. "
+"Die Europäische Union verhängte 2001 in einer Urheberrechtsrichtlinie<a 
href="
+"\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"tnote\">[1]</a> vergleichbares. In "
+"Frankreich ist aufgrund eines 2006 erlassenen Gesetzesvorhabens <span xml:"
+"lang=\"fr\" lang=\"fr\">Droit d'auteur et droits voisins dans la société de 
"
+"l'information</span> (DADVSI) der bloße Besitz einer Kopie von <b>DeCSS</b>, 
"
+"einem freien Programm zum Entschlüsseln von  Video-DVDs, eine Straftat."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -390,19 +387,19 @@
 "Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 msgstr ""
 "Im Jahr 2001 brachte der von Disney finanzierte US-Senator Hollings eine "
-"Gesetzesinitiative namens SSSCA (engl.: <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Security Systems Standards and Certification Act\"</span>) ein, der "
-"zufolge jeder neue Rechner Kopierschutzmechanismen eingebaut haben müsse, "
-"die Nutzer nicht umgehen können. Dem Clipper-Chip und ähnlichen 
Vorschlägen "
-"der US-Regierung für kryptografische Schlüssel folgend, zeigt dies einen "
+"Gesetzesinitiative namens <i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Security "
+"Systems Standards and Certification Act</span></i> (SSSCA) ein, der zufolge "
+"jeder neue Rechner Kopierschutzmechanismen eingebaut haben müsse, die Nutzer 
"
+"nicht umgehen können. Dem Clipper-Chip und ähnlichen Vorschlägen der US-"
+"Regierung für kryptografische Schlüssel folgend, zeigt dies einen "
 "langfristigen Trend: Rechnersysteme werden zunehmend eingerichtet, um "
-"Abwesenden [per <em>„Fernwartung“</em>, A. d. Ü.] eine Einflussnahme 
über "
-"die Menschen zu verleihen, die das EDV-System tatsächlich nutzen. SSSCA "
-"wurde später in das unaussprechliche <em>CBDTPA</em> (<em><span 
xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</"
-"span></em>) umbenannt, spöttisch als <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Consume But Don't Try Programming Act</span></em>für 
<em>‚Konsumiere-aber-"
-"versuche-nicht-zu-programmieren-Gesetz‘</em>."
+"Abwesenden per „Fernwartung“ eine Einflussnahme über die Menschen zu "
+"verleihen, die das EDV-System tatsächlich nutzen. SSSCA wurde später in das 
"
+"unaussprechliche <i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Consumer Broadband and "
+"Digital Television Promotion Act</span></i> (CBDTPA) umbenannt, spöttisch "
+"als <i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Consume But Don't Try Programming "
+"Act</span></i>, deutsch etwa für 
<i>‚Gesetz-zum-kon­su­mie­ren-aber-versucht-"
+"nicht-zu-programmieren‘</i>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -427,13 +424,13 @@
 "rejected the DMCA requirement and others."
 msgstr ""
 "Im Jahr 2001 begannen die Vereinigten Staaten die Verhandlungen über die "
-"vorgeschlagene (Gesamt-)Amerikanische „Freihandel“szone (engl.: <span  
xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">„Free Trade“ Area of the Americas, FTAA</span>) 
zu "
-"nutzen, um allen Ländern der westlichen Hemisphäre dieselben Bestimmungen "
-"aufzuzwingen. Die FTAA ist eine der sog. „Freihandel“sabkommen, die "
+"vorgeschlagene (Gesamt-)Amerikanische „Freihandel“szone (engl.: ‚<span  
xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Trade“ Area of the Americas‘</span>, FTAA) 
zu "
+"verwenden, um allen Ländern der westlichen Hemisphäre dieselben 
Bestimmungen "
+"aufzuzwingen. Die FTAA ist eine der sog. „Freihandel“abkommen, die "
 "tatsächlich gesteigerten Einfluss der Wirtschaft auf demokratische "
-"Regierungen geben sollen; imposante Gesetze wie das DMCA aufzuzwingen, ist "
-"für diesen Geist typisch. Das FTAA scheiterte am Widerstand des "
+"Regierungen geben sollen. Imposante Gesetze wie das DMCA aufzuzwingen, ist "
+"für diese Wesensart typisch. Das FTAA scheiterte am Widerstand des "
 "brasilianischen Präsidenten Lula, der DMCA-artige Forderungen und andere "
 "zurückwies."
 
@@ -447,12 +444,12 @@
 "DMCA in 2003."
 msgstr ""
 "Seitdem haben die USA Ländern wie Australien und Mexiko ähnliche "
-"Anforderungen durch bilaterale „Freihandel“sabkommen und auf Länder wie "
-"Costa Rica durch ein anderes Abkommen, DR-CAFTA (engl.: <span xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Dominican Republic-Central America Free Trade Agreement</"
-"span>, verhängt. Ecuadors Präsident Correa weigerte sich, ein "
-"„Freihandel“sabkommen mit den USA zu unterzeichnen, aber ich habe 
gehört, "
-"dass Ecuador etwas wie das <abbr>DMCA</abbr> im Jahr 2003 verabschiedet hat."
+"Anforderungen durch bilaterale „Freihandel“abkommen und auf Länder wie 
Costa "
+"Rica durch ein anderes Abkommen, <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Dominican "
+"Republic-Central America Free Trade Agreement</span> (DR-CAFTA), verhängt. "
+"Ecuadors Präsident Correa weigerte sich, ein „Freihandel“abkommen mit 
den "
+"USA zu unterzeichnen, aber ich habe gehört, dass Ecuador etwas wie das DMCA "
+"im Jahr 2003 verabschiedet hat."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -460,9 +457,10 @@
 "is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
 "passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"Eine der Ideen in der Geschichte wurde in der Realität nicht vorgeschlagen, "
-"bis 2002: Die Idee, dass das <abbr>FBI</abbr> und Microsoft die Root-"
-"Passwörter für  Rechner der Nutzer behalten und ihnen nicht mitteilen!"
+"Eine der Vorstellungen in der Geschichte wurde in der Realität nicht "
+"vorgeschlagen, jedenfalls nicht bis 2002: Die Vorstellung, dass das FBI und "
+"Microsoft die Root-Passwörter für Rechner der Benutzer behalten und nicht "
+"mitteilen!"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -475,15 +473,16 @@
 "something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
 "secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
-"Die Befürworter dieses Schemas haben ihm wohlklingende Namen wie "
-"<em>vertrauenswürdige Datenverarbeitung</em> &#8218;Trusted Computing&#8216; 
"
-"und Palladium gegeben. Wir nennen es <a href=\"/philosophy/can-you-trust"
-"\"><em>verräterische Datenverarbeitung</em></a>, da sie den Rechner dazu "
-"bringen soll, Unternehmen sogar soweit zu gehorchen, Nutzer zu missachten "
-"und sich ihnen zu widersetzen. Dies wurde im Jahr 2007 als Teil von <a href="
-"\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> eingeführt; wir erwarten von "
-"Apple etwas Ähnliches. In diesem Schema verbleibt der geheime Zugangscode "
-"beim Hersteller, aber das <abbr>FBI</abbr> dürfte hier wohl wenig Mühe 
haben."
+"Die Befürworter dieses Schemas haben wohlklingende Namen wie "
+"<em>„vertrauenswürdige Datenverarbeitung“</em> („Trusted Computing“) 
und "
+"<em>Palladium</em> gegeben. Wir nennen es schlicht <em><a href=\"/philosophy/"
+"can-you-trust\">verräterische Datenverarbeitung</a></em>, da sie den Rechner 
"
+"dazu bringen soll Unternehmen sogar soweit zu gehorchen, deren Nutzer zu "
+"missachten und sich ihnen zu widersetzen. Dies wurde im Jahr 2007 als Teil "
+"von <b><a href=\"//badvista.org/\">Windows Vista</a></b> eingeführt. Von "
+"Apple erwarte <ins>ich</ins> etwas ähnliches. In diesem Schema verbleibt der 
"
+"geheime Zugangscode beim Hersteller, aber das FBI dürfte hier wohl wenig "
+"Mühe haben."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -494,11 +493,11 @@
 "Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
 "computer."
 msgstr ""
-"Was Microsoft behält, ist nicht wirklich ein Passwort im traditionellen "
-"Sinne; Niemand tippt es jemals ein. Es handelt sich vielmehr um ein "
+"Was Microsoft behält, ist nicht wirklich im traditionellen Sinne ein "
+"Passwort. Niemand tippt es jemals ein. Es handelt sich vielmehr um ein "
 "Signatur- und Verschlüsselungsschlüssel, der einem zweiten im Rechner "
 "gespeicherten Schlüssel entspricht. Das ermöglicht Microsoft und "
-"möglicherweise allen Webauftritten, die mit Microsoft zusammenarbeiten, die "
+"möglicherweise allen mit Microsoft zusammenarbeitenden Internetpräsenzen 
die "
 "ultimative Kontrolle darüber, was der Nutzer auf dem eigenen Rechner tun "
 "kann."
 
@@ -511,16 +510,14 @@
 "can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
 "\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"Vista gibt Microsoft auch zusätzliche Befugnisse; Microsoft kann "
-"beispielsweise zwangsweise <em>Verbesserungen</em> &#8218;Upgrades&#8216; "
-"installieren und alle Rechner, auf denen Vista ausgeführt wird, angewiesen "
-"werden, die Ausführung bestimmter Gerätetreiber zu verweigern. Der "
-"Hauptzweck der vielen Beschränkungen von Vista ist <abbr title=\"Digitale "
-"Rechteverwaltung\">DRM</abbr> (oder eher <em>Digitale "
-"Beschränkungsverwaltung</em>) aufzuzwingen, dass Nutzer nicht überwinden "
-"können. Wegen der Bedrohung durch DRM haben wir die Kampagne <a href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective by "
-"Design</a> eingerichtet."
+"Vista gibt Microsoft auch zusätzliche Befugnisse: Beispielsweise können "
+"zwangsweise <em>„Verbesserungen“</em> („Upgrades“) installiert und 
alle "
+"Rechner, auf denen Vista ausgeführt wird, angewiesen werden, die Ausführung 
"
+"bestimmter Gerätetreiber zu verweigern. Hauptziel der vielen Beschränkungen 
"
+"von Vista ist <em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM) aufzuzwingen, dass "
+"Nutzer nicht überwinden können. Aufgrund der Bedrohung durch DRM haben wir "
+"die Kampagne <b><a href=\"//DefectiveByDesign.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Defective-by-Design</a></b> ins Leben gerufen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -531,15 +528,15 @@
 "demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
 "the DMCA, which gave them the power they sought."
 msgstr ""
-"Als diese Geschichte ursprünglich geschrieben wurde, bedrohte die 
<abbr>SPA</"
-"abbr> kleine Internetdienstanbieter, um sie aufzufordern, der <abbr>SPA</"
-"abbr> die Überwachung aller Nutzer zu erlauben. Die meisten Anbieter beugten 
"
-"sich dem Druck, da sie sich die Kosten eines drohenden Rechtsstreits nicht "
-"leisten konnten. Ein Anbieter, <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Community "
+"Als diese Geschichte <ins>1996</ins> erstmals verfasst wurde, bedrohte die "
+"SPA kleine Internetdienstanbieter mit der Aufforderung, der SPA die "
+"Überwachung aller Nutzer zu erlauben. Die meisten Anbieter beugten sich dem "
+"Druck, da sie sich die Kosten eines drohenden Rechtsstreits nicht leisten "
+"konnten. Ein Anbieter, <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Community "
 "ConneXion</span> aus Oakland, Kalifornien, weigerte sich und wurde "
-"tatsächlich verklagt. Die <abbr>SPA</abbr> ließ die Klage schließlich "
-"fallen, aber mit Verabschiedung des <abbr>DMCA</abbr> erhielt sie ganz "
-"offiziell die Macht, die sie angestrebt hatte."
+"tatsächlich verklagt. Die SPA ließ die Klage schließlich fallen, aber mit "
+"Verabschiedung des DMCA erhielt sie ganz offiziell die Macht, die sie "
+"angestrebt hatte."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -551,16 +548,17 @@
 "Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
 "would be raped."
 msgstr ""
-"Die <abbr>SPA</abbr>, eigentlich ein Kürzel für <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Software Publisher&#8217;s Association</span>, wurde mittlerweile "
-"durch den polizeiähnlichen Aufgabenbereich der <abbr title=\"Business "
-"Software Alliance\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">BSA</abbr> ersetzt. Die "
-"<abbr>BSA</abbr> ist heute noch keine offizielle Polizeibehörde&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;inoffiziell handelt sie wie eine. Mit Methoden, die an die einstige "
-"Sowjetunion erinnern, fordert sie auf, Kollegen und Freunde anzuzeigen. Eine "
-"in Argentinien im Jahr 2001 gemachte Schreckenskampagne der <abbr>BSA</abbr> "
-"machte leicht verschleierte Drohungen, dass Menschen, die Software gemeinsam "
-"Nutzen &#8218;Sharing&#8216;, vergewaltigt würden."
+"Die SPA, eigentlich ein Kürzel für <i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Software Publishers Association</span></i>, wurde mittlerweile durch den "
+"polizeiähnlichen Aufgabenbereich der <i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Business Software Alliance</span></i> (BSA)<ins>, einem internationalen "
+"Interessenverband von Softwareanbietern</ins>, ersetzt. Die BSA ist heute "
+"noch keine offizielle Polizeibehörde&#160;&#8209;&#160;inoffiziell handelt "
+"sie wie eine. Mit Methoden, die an die einstige Sowjetunion erinnern, "
+"fordert sie auf Kollegen und Freunde anzuzeigen. Eine in Argentinien im Jahr "
+"2001 gemachte Schreckenskampagne der BSA machte leicht verschleierte "
+"Drohungen, dass Menschen, die Software gemeinsam benutzen, also teilen, "
+"vergewaltigt würden."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -570,7 +568,7 @@
 msgstr ""
 "Die beschriebenen Hochschulsicherheitsrichtlinien sind keine Erfindung. "
 "Beispielsweise zeigt ein Rechner einer Universität in der Gegend von Chicago 
"
-"bei der Anmeldung diese Meldung:"
+"bei der Anmeldung diese Meldung an:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -617,10 +615,10 @@
 "about bad things that have happened since the original publication of this "
 "article."
 msgstr ""
-"Der Kampf um das Recht zu lesen ist schon im Gange, der Feind ist "
+"Der Kampf für das Recht zu lesen ist schon im Gange, der Feind ist "
 "organisiert, wir hingegen&#160;&#8209;&#160;zu unseren Ungunsten&#160;&#8209;"
-"&#160;nicht. Hier finden Sie Artikel über schlechte Dinge, die seit der "
-"ursprünglichen Veröffentlichung dieses Artikels geschehen sind."
+"&#160;nicht. Nachfolgend Artikel über Hiobsbotschaften, die seit der "
+"Erstveröffentlichung dieses Artikels geschehen sind:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -628,7 +626,7 @@
 "abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
 "Heutige kommerzielle elektronische Bücher <a href=\"/philosophy/the-danger-"
-"of-ebooks\">schaffen traditionelle Freiheiten der Leser ab</a>."
+"of-ebooks\">schaffen traditionelle Freiheiten der Leserschaft ab</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -637,44 +635,36 @@
 "\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
 "to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
 msgstr ""
-"Der Webauftritt eines <a href=\"http://www.nature.com/nature_education/";
-"biology.html\">&#8222;Biologielehrbuchs&#8220;</a>, auf das man nur durch <a "
-"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";>Unterzeichnung "
-"eines Vertrages</a> zugreifen kann, um es nicht irgendjemand anderem "
-"weiterzugeben, was der Verleger nach Belieben widerrufen kann."
+"Die Internetpräsenz eines <a href=\"//www.nature.com/nature_education/"
+"biology.html\">„Biologielehrbuchs“</a>, auf das man nur durch <a 
href=\"//"
+"www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\">Unterzeichnung eines Vertrages</"
+"a> zugreifen kann (um es nicht irgendjemanden sonst zu verleihen, was der "
+"Verleger nach Belieben widerrufen kann)."
 
 # Clark, Don: Seybold opens chapter on digital books (1999). ZDNet, 
-# URL: http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151 
(Stand: 2012-08-30)
+# URL: http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/
+# (Stand: 2016-03-26)
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151\";>Electronic-]
-# | 
{+href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/\";>Electronic+}
-# | Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form,
-# | and copyright issues affecting the right to read a copy.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#| "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution "
-#| "of books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
-#| "read a copy."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
 "books/\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books "
 "in electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-"books/103151\">Electronic Publishing</a>: Ein Artikel über den Vertrieb von "
-"Büchern in elektronischer Form im Zusammenhang mit Fragen zum Urheberrecht, "
-"die das Recht beeinflussen, eine Kopie lesen zu können."
-
-# Microsoft: Microsoft Announces New Software for Reading on Screen (1999), 
URL: https://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx 
(Stand: 2012-09-12)
+"<a href=\"//www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/"
+"\">Electronic Publishing</a>: Ein Artikel über den Vertrieb von Büchern in "
+"elektronischer Form im Zusammenhang mit Fragen zum Urheberrecht, die das "
+"Recht beeinflussen, eine Kopie lesen zu können."
+
+# Microsoft: Microsoft Announces New Software for Reading on Screen (1999),
+# URL: https://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx
+# (Stand: 2012-09-12)
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
 "\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
 "documents on a PC."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"<a href=\"//www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx"
 "\">Bücher auf Rechnern</a>: Software, um zu kontrollieren, wer Bücher und "
 "Dokumente auf einem Rechner lesen kann."
 
@@ -686,12 +676,12 @@
 "campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgstr ""
-"Wenn wir die schlechten Nachrichten stoppen und gute Nachrichten schaffen "
-"wollen, müssen wir uns organisieren und kämpfen. Die Kampagne <em><a href="
-"\"//defectivebydesign.org\">Defective by Design</a></em> der FSF hat einen "
-"Anfang gemacht. Abonnieren Sie die Mailingliste der Kampagne, um zu helfen. "
-"Und <a href=\"//www.fsf.org/associate\">schließen Sie sich der FSF an</a>, "
-"um unsere Arbeit zu finanzieren."
+"Möchten wir die Hiobsbotschaften verhindern und gute Nachrichten schaffen, "
+"müssen wir uns organisieren und kämpfen. Die Kampagne <b><a href=\"//"
+"defectivebydesign.org\">Defective-by-Design</a></b> der FSF hat einen Anfang "
+"gemacht. Abonnieren Sie die Mailingliste der Kampagne um mit anzupacken und "
+"überdenken eine <a href=\"//www.fsf.org/associate/\">Spende als assoziiertes 
"
+"Mitglied an die FSF</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -705,10 +695,11 @@
 "a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
-"Weißbuch der US-Regierung. Informationsinfrastruktur-Sonderkommission. "
-"Geistiges Eigentum [<a href=\"/philosophy/not-ipr\">sic</a>] und die "
-"Nationale Informationsinfrastruktur: Bericht der Arbeitsgruppe über die "
-"Rechte des geistigen Eigentums [sic] 1995."
+"Weißbuch der US-Regierung:<br />IITF, Intellectual Property [sic] and the "
+"National Information Infrastructure: <cite><a href=\"//www.uspto.gov/web/"
+"offices/com/doc/ipnii/ipnii.pdf\" type=\" \tapplication/pdf\">Report of the "
+"Working Group on Intellectual Property Rights</a></cite> <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr\">[sic]</a> 1995."
 
 # (Stand: 2012-08-30)
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -717,9 +708,9 @@
 "explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
 "Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
-"Pamela Samuelson: <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.";
-"paper_pr.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>The Copyright Grab</cite></"
-"a>. Eine Erklärung des Weißbuchs, in: Wired 1996."
+"Pamela Samuelson, <cite><a href=\"//www.wired.com/wired/archive/4.01/white."
+"paper_pr.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Copyright Grab</a></cite>. "
+"Eine Erklärung des Weißbuchs, in: Wired 1996."
 
 # (Stand: 2012-08-30)
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -727,8 +718,8 @@
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
 "James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 msgstr ""
-"James Boyle: <a href=\"http://law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><cite>Sold Out</cite></a>, in: The New York Times 1996."
+"James Boyle, <cite><a href=\"//law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Sold Out</a></cite>, in: The New York Times 1996."
 
 # Retrieved 2013-06-26.
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -737,22 +728,23 @@
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
 "Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
 msgstr ""
-"Dave Farber: <a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.";
+"Dave Farber, <cite><a href=\"//web.archive.org/web/20130508120533/http://www.";
 "interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\" "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Public Data or Private Data?</cite></a>, "
-"in: The Washington Post 1996 [archive.org]."
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Public Data or Private Data?</a></cite>, in: The "
+"Washington Post 1996 [Internet Archive]."
 
-# (Stand: 2012-08-30)
+# (Stand: 20116-03-26) Internet Archive
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
 "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
 "of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><cite>Union for the Public Domain</cite></a><br />&ndash;&nbsp;eine "
-"Organisation, deren Ziel ist, sich übermäßigen Befugnissen des Urheber- 
und "
-"Patentrechts zu widersetzen und rückgängig zu machen."
+"<cite><a href=\"https://web.archive.org/web/20141029090718/http://www.public-";
+"domain.org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Union for the Public Domain</a></"
+"cite>, unter: Public-Domain.org [Internet Archive]<br />&#8209;&#160;eine "
+"Organisation, deren Ziel es ist, sich übermäßigen Befugnissen des Urheber- 
"
+"und Patentrechts zu widersetzen und rückgängig zu machen."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -760,9 +752,10 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Dieser Aufsatz wurde in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</em></a> veröffentlicht."
+"Dieser Aufsatz wurde englischsprachig in <cite><a href=\"//shop.fsf.org/"
+"product/free-software-free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</a></"
+"cite> veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <h5>
 msgid "Other Texts to Read"
@@ -771,48 +764,39 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie des GNU-Projekts</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/\">Philosophie des GNU-Projekts</a>"
 
 # Kay, Russel: Copy Protection: Just Say No (2000). In: Computerworld, 
-# URL: 
http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_No 
(Stand: 2012-08-30).
+# URL: 
http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-protection--just-say-no.html
 (Stand: 2016-03-26).
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_No\";
-# | id=\"COPYPROCTECTION\">Copy-]
-# | 
{+href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-protection--just-say-no.html\";
-# | id=\"copy-protection\">Copy+} Protection: Just Say No</a>,
-# | [-P-]{+p+}ublished in Computer World.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-#| "Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: "
-#| "Just Say No</a>, Published in Computer World."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
 "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: Just "
 "Say No</a>, published in Computer World."
 msgstr ""
-"Russell Kay: <a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\" xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><cite>Copy Protection: Just Say No</cite></a>, in: Computerworld 2000."
+"Russell Kay, <cite><a href=\"//www.computerworld.com/article/2596679/"
+"networking/copy-protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Copy Protection: Just Say No</a></cite>, in: "
+"Computerworld 2000."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:\n"
+"<strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong>\n"
 "<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">1.</a> Die "
-"Urheberrechtsrichtlinie (UrhRil), <em>Richtlinie 2001/29/EG zur "
-"Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten "
-"Schutzrechte in der Informationsgesellschaft</em> (engl. <abbr title="
-"\"European Union Copyright Directive\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">EUCD</"
-"abbr>), setzt den verabschiedeten Urheberrechtsvertrag der <a href =\"/"
-"server/takeaction.html#wipochange\" title=\"Weltorganisation für geistiges "
-"Eigentum\">WIPO</a> auf europäischer Ebene um. Sie kann als europäische "
-"Entsprechung zum US-amerikanischen <abbr title=\"Digital Millennium "
-"Copyright Act\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DMCA</abbr> gesehen werden.</"
-"li>\n"
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[1]</a> Die Urheberrechtsrichtlinie "
+"(UrhRil), <em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung bestimmter Aspekte "
+"des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der "
+"Informationsgesellschaft</em>, engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">European Union Copyright Directive</span> (EUCD), setzt den "
+"verabschiedeten <a href =\"/server/takeaction#wipochange"
+"\">Urheberrechtsvertrag der WIPO</a> auf europäischer Ebene um. Sie kann als 
"
+"europäische Entsprechung zum US-<i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital 
"
+"Millennium Copyright Act</span></i> (DMCA) gesehen werden. \n"
+"<p>In Deutschland wurde die Richtlinie durch das <i>Gesetz zur Regelung des "
+"Urheberrechts in der Informationsgesellschaft</i> vom 10. September 2003 in "
+"nationales Recht umgesetzt.</p></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -849,12 +833,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -871,7 +855,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -879,9 +863,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2014. Basiert auf einer "
-"Übersetzung von Christian Siefkes, 2001."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2014, 2016. Basiert auf "
+"einer Übersetzung von Christian Siefkes, 2001."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/bdk.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/bdk.de.po     10 Jul 2014 15:40:42 -0000      1.23
+++ philosophy/po/bdk.de.po     30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.24
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bdk.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -28,8 +29,8 @@
 msgid ""
 "A political comment in the form of a broadside ballad, by Timothy R. Phillips"
 msgstr ""
-"Ein politischer Kommentar in Form einer Breitseitenballade von Timothy R. "
-"Phillips"
+"von <strong>Timothy R. Phillips</strong></p><p>&#8209;&#160;Ein politischer "
+"Kommentar in Form eines Bänkelliedes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Come all you brave songwriters, and listen unto me,"
@@ -324,12 +325,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 # See #license

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 5 Mar 2016 10:00:01 -0000       1.138
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.139
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-05 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -236,7 +235,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-msgstr "Gratis-Software / unentgeltliche, kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / auch gratis, kostenlose oder unentgeltliche Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -817,11 +816,8 @@
 msgstr "fri programvara / fri mjukvara"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-fri-]{+gratis+} programvara / [-fri-] {+gratis+} mjukvara
-#, fuzzy
-#| msgid "fri programvara / fri mjukvara"
 msgid "gratis programvara / gratis mjukvara"
-msgstr "fri programvara / fri mjukvara"
+msgstr "gratis programvara / gratis mjukvara"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "sw"
@@ -1010,12 +1006,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1122,9 +1118,9 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-#~ "(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span 
xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en"
+#~ "\"><i>(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
 #~ msgstr ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
 #~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko, 
"
@@ -1321,8 +1317,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz\">"
-#~ "„svobodn&yacute; software“</span>"
+#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz"
+#~ "\">„svobodn&yacute; software“</span>"
 
 # 'sr' _and_ 'hr'
 #~ msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
@@ -1379,8 +1375,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io\">"
-#~ "„libera programaro“</span>"
+#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io"
+#~ "\">„libera programaro“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 #~ msgstr ""
@@ -1390,8 +1386,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia\">"
-#~ "„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
+#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia"
+#~ "\">„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
 #~ "programmario“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  26 Mar 2016 18:04:01 -0000      1.151
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.152
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-23 17:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -59,13 +58,10 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/\">Weitere Aufsätze und Artikel</a> |&#160;"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;<a [-href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo;-]
-# | {+href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo;+} |
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Hacker\"><em>Hacker</em></a> |&#160;"
+"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Ad-blocker\"><em>Ad-blocker</em></a> |"
+"&#160;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
@@ -369,11 +365,10 @@
 "<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Vendor\"><em>Vendor</em></a> |&#160;"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-&ldquo;Hacker&rdquo;-]{+&ldquo;Ad-blocker&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
-msgstr "<em>Hacker</em>"
+msgstr ""
+"<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Ad-blocker</span></em> "
+"(<em>Werbeblocker</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,6 +378,13 @@
 "to prevent surveillance by web sites.  This is not an &ldquo;ad-blocker,"
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
+"Wenn der Zweck irgendeines Programms ist Werbung zu blockieren, ist 
<em>„Ad-"
+"Blocker“</em>, also <em>„Werbeblocker“</em>, ein guter Begriff dafür. 
Der "
+"Internetbrowser <b>GNU IceCat</b> <ins>beispielsweise ist kein "
+"<em>„Werbeblocker“</em>, verhindert allerdings Werbung</ins>, die den "
+"Benutzer als Folge der breit angelegten Überwachungsmaßnahmen durch "
+"Internetpräsenzen verfolgen. Dies ist kein <em>„Werbeblocker“</em>, 
sondern "
+"<em>Schutz vor Überwachung</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
@@ -409,14 +411,13 @@
 "any user."
 msgstr ""
 "Das <a href=\"/philosophy/free-sw\">Kriterium für Freie Software</a> ist "
-"nicht, wer <em>„Zugang“</em> zu einem Programm hat. Es geht darum, was, 
was "
-"die 4 grundlegenden Freiheiten anbelangt, ein Benutzer, der eine "
-"Programmkopie besitzt, damit anstellen kann. Beispielsweise besagt Freiheit "
-"<em>2</em>, dass dieser frei sei eine weitere Kopie anzufertigen und "
-"sie<ins>, Ihnen vielleicht,</ins> übergeben oder verkaufen kann. Aber "
-"niemand ist <em>verpflichtet</em> das<ins>, vielleicht für Sie,</ins> zu "
-"tun! Sie haben nicht das <em>Recht</em>, eine Programmkopie von "
-"irgendjemanden einzufordern."
+"nicht, wer <em>„Zugang“</em> zu einem Programm hat. Es geht darum, was 
die 4 "
+"grundlegenden Freiheiten anbelangt, was ein Benutzer, der eine Programmkopie "
+"besitzt, damit anstellen kann. Beispielsweise besagt Freiheit <em>2</em>, "
+"dass dieser frei sei eine weitere Kopie anzufertigen und sie<ins>, Ihnen "
+"vielleicht,</ins> übergeben oder verkaufen kann. Aber niemand ist "
+"<em>verpflichtet</em> das<ins>, vielleicht für Sie,</ins> zu tun! Sie haben "
+"nicht das <em>Recht</em>, eine Programmkopie von irgendjemanden einzufordern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -541,9 +542,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -646,8 +647,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -673,25 +674,12 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a
-# | [-href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>-]
-# | 
{+href=\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";>+}
-# | noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He
-# | decided to use the term anyway because, as a proprietary software
-# | developer, he isn't motivated by the same ideals as we are.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
-#| "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity "
-#| "of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
-#| "anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated "
-#| "by the same ideals as we are."
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> noted "
@@ -700,9 +688,9 @@
 "motivated by the same ideals as we are."
 msgstr ""
 "Seltsamerweise bemerkte Larry Ellison, ein Entwickler proprietärer Software, 
"
-"auch <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"; title="
-"\"Oracle's Ellison nails cloud computing, unter: cnet.com 2008.\">die Leere "
-"des Begriffs <em>„Datenwolke“</em></a>. Trotzdem entschied er sich den "
+"auch <a href=\"//www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\" "
+"title=\"Oracle's Ellison nails cloud computing, unter: cnet.com 2008.\">die "
+"Leere des Begriffs <em>„Datenwolke“</em></a>. Trotzdem entschied er sich 
den "
 "Begriff zu nutzen, da er&#160;&#8209;&#160;als Entwickler proprietärer "
 "Software&#160;&#8209;&#160;nicht von denselben Idealen motiviert wird wie "
 "wir."
@@ -850,8 +838,8 @@
 "sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
 "Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
 "in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
-"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>"
-"„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
+"\"><em>„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
 
 # (forbid) -> translated with 'criminalize'
 # (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO 
Copyright Treaty of 1996 in national law'
@@ -944,9 +932,9 @@
 "Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
 "Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
 "Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
-"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, 
‚konsumieren‘)\"><em>"
-"„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale Werke die "
-"ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar "
+"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, "
+"‚konsumieren‘)\"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar 
digitale "
+"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über 
unkopierbar "
 "materielle Produkte gezogen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -973,8 +961,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1006,9 +994,9 @@
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
 "man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
 "span></em> (also ‚zufrieden‘) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
-"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als <em>"
-"„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, 
was man "
-"besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
+"<em>„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten 
an, was "
+"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
 "besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
 "Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
 "man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
@@ -1043,10 +1031,11 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene Anbieter“) 
nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene 
Anbieter“) "
+"nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1234,10 +1223,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1279,8 +1268,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1295,8 +1284,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1518,19 +1507,19 @@
 "href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not to track its "
 "users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
-"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb 
<em>"
-"„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur 
der "
-"Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir 
<em>‚Durchsuch "
-"das Internet‘</em> bzw. <em>‚Recherchiere im Internet‘</em> (in manchen 
"
-"Fällen) oder schlicht <em>‚Internetsuche‘</em> bzw. nur 
<em>‚Suche‘</em> zu "
-"gebrauchen. Außerdem sollte eine Suchmaschine verwendet werden, die die "
-"eigene Privatsphäre respektiert. <a href=\"https://duckduckgo.com/\"; title="
-"\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href=\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" class="
-"\"transnote\">[*]</a> behauptet beispielsweise seine Nutzer nicht zu "
-"verfolgen, wenngleich wir das nicht bestätigen können. Weitere sind <a 
href="
-"\"https://Ixquick.com/\"; title=\"Ixquick\">Ixquick</a>, <a href=\"https://";
-"www.metager.de/\" title=\"MetaGer\">MetaGer</a> und <a href=\"https://";
-"Startpage.com/\" title=\"Startpage\">Startpage</a>."
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+"<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
nur "
+"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir "
+"<em>‚Durchsuch das Internet‘</em> bzw. <em>‚Recherchiere im 
Internet‘</em> "
+"(in manchen Fällen) oder schlicht <em>‚Internetsuche‘</em> bzw. nur "
+"<em>‚Suche‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine Suchmaschine 
verwendet "
+"werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a href=\"https://";
+"duckduckgo.com/\" title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href=\"#tn2\" id="
+"\"tn2-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> behauptet beispielsweise seine "
+"Nutzer nicht zu verfolgen, wenngleich wir das nicht bestätigen können. "
+"Weitere sind <a href=\"https://Ixquick.com/\"; title=\"Ixquick\">Ixquick</a>, "
+"<a href=\"https://www.metager.de/\"; title=\"MetaGer\">MetaGer</a> und <a "
+"href=\"https://Startpage.com/\"; title=\"Startpage\">Startpage</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
@@ -1647,8 +1636,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1902,8 +1891,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1919,8 +1908,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1970,17 +1960,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2178,12 +2168,12 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing 
Economy</span>“</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für 
die "
-"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
-"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz 
für "
+"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
 "Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2242,34 +2232,13 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates
-# | of software patents.  They call software development
-# | &ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be
-# | subject to patent monopolies.  <a
-# | 
[-href=\"https://web.archive.org/web/20071211112325/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"+}
-# | title=\"archived version of
-# | http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>[- -]The European Parliament,
-# | rejecting software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo;
-# | as &ldquo;automated production of material goods.&rdquo;</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#| "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#| "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#| "subject to patent monopolies.  <a href=\"https://web.archive.org/";
-#| "web/20071211112325/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
-#| "\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
-#| "European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-#| "&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
-#| "&rdquo;</a>"
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -2284,17 +2253,19 @@
 "Softwarepatenten eingesetzt. Softwareentwicklung wird 
<em>„Industrie“</em> "
 "genannt und dann versucht zu argumentieren, dies würde bedeuten, dass es "
 "dadurch Patentmonopolen unterworfen sein sollte. Das Europäische "
-"Parlament&#160;&#8209;&#160;das <a href=\"http://web.archive.org/";
-"web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>im Jahre "
-"2003 Softwarepatente zurückwies</a>&#160;&#8209;&#160;sprach sich dafür 
aus, "
-"<em>„Industrie“</em> [im Sinne des Patentrechts] als 
<em>‚automatisierte "
-"Herstellung materieller Güter‘</em> zu definieren."
+"Parlament&#160;&#8209;&#160;das <a href=\"https://web.archive.org/web/http://";
+"eupat.ffii.org/papers/europarl0309/index.de.html\" title=\"Europarl "
+"2003-08-24: Geänderte Softwarepatent-Richtlinie, unter: eupat.ffii.org "
+"(Internet Archive).\">im Jahre 2003 Softwarepatente zurückwies</a>&#160;"
+"&#8209;&#160;sprach sich dafür aus, <em>„Industrie“</em> [im Sinne des "
+"Patentrechts] als <em>‚automatisierte Herstellung materieller 
Güter‘</em> zu "
+"definieren."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2387,8 +2358,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2415,8 +2386,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
@@ -2546,12 +2518,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2569,7 +2541,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -2577,8 +2549,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2016.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012-2016."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2016.--> <a 
href=\"//"
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2586,6 +2558,42 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+#~ "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity "
+#~ "of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
+#~ "anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated "
+#~ "by the same ideals as we are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seltsamerweise bemerkte Larry Ellison, ein Entwickler proprietärer "
+#~ "Software, auch <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.";
+#~ "html\" title=\"Oracle's Ellison nails cloud computing, unter: cnet.com "
+#~ "2008.\">die Leere des Begriffs <em>„Datenwolke“</em></a>. Trotzdem "
+#~ "entschied er sich den Begriff zu nutzen, da er&#160;&#8209;&#160;als "
+#~ "Entwickler proprietärer Software&#160;&#8209;&#160;nicht von denselben "
+#~ "Idealen motiviert wird wie wir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
+#~ "of software patents.  They call software development &ldquo;"
+#~ "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
+#~ "subject to patent monopolies.  <a href=\"https://web.archive.org/";
+#~ "web/20071211112325/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
+#~ "\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
+#~ "European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
+#~ "&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
+#~ "&rdquo;</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>„Industrie“</em> wird als Propaganda von Befürwortern 
von "
+#~ "Softwarepatenten eingesetzt. Softwareentwicklung wird 
<em>„Industrie“</"
+#~ "em> genannt und dann versucht zu argumentieren, dies würde bedeuten, dass 
"
+#~ "es dadurch Patentmonopolen unterworfen sein sollte. Das Europäische "
+#~ "Parlament&#160;&#8209;&#160;das <a href=\"http://web.archive.org/";
+#~ "web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>im "
+#~ "Jahre 2003 Softwarepatente zurückwies</a>&#160;&#8209;&#160;sprach sich "
+#~ "dafür aus, <em>„Industrie“</em> [im Sinne des Patentrechts] als "
+#~ "<em>‚automatisierte Herstellung materieller Güter‘</em> zu 
definieren."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
 #~ "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
 #~ "with no coherent meaning.  It is used for a range of different activities "
@@ -2657,1412 +2665,3 @@
 #~ "wir das nicht bestätigen können. Weitere sind <a href=\"https://Ixquick.";
 #~ "com/\" title=\"Ixquick\">Ixquick</a> und <a href=\"https://Startpage.com/";
 #~ "\" title=\"Startpage\">Startpage</a>."
-
-# kein Geschäft/kein Handel/keine Branche?
-#~ msgid ""
-#~ "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
-#~ "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
-#~ "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away "
-#~ "from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts "
-#~ "for mere success is to deny the importance of freedom and legitimize "
-#~ "proprietary software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aber die Freie-Software-Bewegung ist eine soziale Bewegung, kein "
-#~ "Geschäft, und der angestrebte Erfolg ist kein Markterfolg. Wir versuchen "
-#~ "der Öffentlichkeit dadurch zu dienen, indem wir ihr Freiheit geben&#160;"
-#~ "&#8209;&#160;nicht um einem Rivalen konkurrierend das Geschäft "
-#~ "wegzuziehen. Diese Kampagne für Freiheit mit den Bemühungen eines 
bloßen "
-#~ "Geschäftserfolgs gleichzusetzen, bedeutet die Wichtigkeit der Freiheit zu 
"
-#~ "leugnen und proprietäre Software zu legitimieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como "
-#~ "servicio&rdquo; because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; "
-#~ "is too good to give up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Spanischen verwenden wir den Begriff <span xml:lang=\"es\" lang=\"es"
-#~ "\"><em>Software como Servicio</em></span> weiterhin, weil der Witz an "
-#~ "<span xml:lang=\"es\" lang=\"es\"><em>software como ser vicio</em></span> "
-#~ "zu gut ist, um ihn aufzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please avoid using the term &ldquo;Skype&rdquo; as a verb, meaning any "
-#~ "kind of video communication or telephony over the Internet in general.  "
-#~ "&ldquo;Skype&rdquo; is just the name of one particular proprietary "
-#~ "program, one that <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
-#~ "surveillance.html#SpywareInSkype\"> spies on its users</a>. If you want "
-#~ "to make video and voice calls over the Internet in a way that respects "
-#~ "both your freedom and your privacy, try one of the <a href=\"https://";
-#~ "libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"> numerous free Skype "
-#~ "replacements</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verb <em>„skypen“</em> sollte vermieden werden, um jede Art von "
-#~ "Videokommunikation oder Telefonie im Allgemeinen über das Internet "
-#~ "ausdrücken zu wollen. <em>Skype</em> ist nur der Name eines bestimmten "
-#~ "proprietären Programms, einem, dass <a href=\"/philosophy/proprietary/"
-#~ "proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\">seine Nutzer ausspioniert</"
-#~ "a>. Stattdessen empfehlen wir den Gebrauch eines der zahlreichen <a href="
-#~ "\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"; title=\"Group:"
-#~ "Skype Replacement, unter: libreplanet.org.\">Freie-Software-Alternativen "
-#~ "zu Skype</a>, wenn Sie Video- und Sprachanrufe über das Internet auf eine 
"
-#~ "Weise machen wollen, die Freiheit und Privatsphäre respektiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
-#~ "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
-#~ "important differences</a>.  For instance, the original BSD license with "
-#~ "the advertising clause is incompatible with the GNU General Public "
-#~ "License, but the revised BSD license is compatible with the GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bezeichnung <em>„BSD-artige Lizenz“</em> führt zu einem "
-#~ "Durcheinander, weil <a href=\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen "
-#~ "Unterschieden in einen Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die "
-#~ "ursprüngliche BSD-Lizenz mit der Werbeklausel mit der <span xml:lang=\"en"
-#~ "\" lang=\"en\">GNU General Public License</span> unvereinbar, doch die "
-#~ "überarbeitete BSD-Lizenz ist es."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#~ "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those "
-#~ "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#~ "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#~ "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#~ "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#~ "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#~ "share those views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte vermeiden Sie die Verwendung der Begriffe <span xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\"><em>„open“</em></span> bzw. <em>„offen“</em> oder 
<span xml:"
-#~ "lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Open Source“</em></span> bzw. 
<em>„offener "
-#~ "Quellcode“</em> als Ersatz für <em>Freie Software</em>. Diese Begriffe "
-#~ "beziehen sich auf einen <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
-#~ "\">anderen Standpunkt</a> auf Grundlage unterschiedlicher Werte. Freie "
-#~ "Software ist eine politische Bewegung; <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\"><em>„Open Source“</em></span> ist ein Entwicklungsmodell. Bei "
-#~ "Bezugnahme auf die <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\"><em>„Open-Source“</"
-#~ "em></span>-Position ist die Verwendung des Namens angebracht; aber bitte "
-#~ "verwenden Sie ihn nicht, um das GNU-Projekt oder unsere Arbeit damit "
-#~ "abzustempeln&#160;&#8209;&#160;das führt dazu anzunehmen, wir würden "
-#~ "diese Ansichten teilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#~ "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#~ "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#~ "subject to patent monopolies.  <a href=\"http://web.archive.org/";
-#~ "web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title="
-#~ "\"archived version of http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
-#~ "European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-#~ "&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
-#~ "&rdquo;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>„Industrie“</em> wird als Propaganda von Befürwortern 
von "
-#~ "Softwarepatenten eingesetzt. Softwareentwicklung wird 
<em>„Industrie“</"
-#~ "em> genannt und dann versucht zu argumentieren, dies würde bedeuten, dass 
"
-#~ "es dadurch Patentmonopolen unterworfen sein sollte. <a href=\"http://web.";
-#~ "archive.org/web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/";
-#~ "europarl0309/\">Das Europäische Parlament&#160;&#8209;&#160;das "
-#~ "Softwarepatente im Jahr 2003 zurückwies&#160;&#8209;&#160;sprach sich "
-#~ "dafür aus, <em>„Industrie“</em> [im Sinne des Patentrechts] als "
-#~ "„automatisierte Herstellung materieller Güter“ zu definieren.</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Those who use the term &ldquo;content&rdquo; are often the publishers "
-#~ "that push for increased copyright power in the name of the authors "
-#~ "(&ldquo;creators,&rdquo; as they say) of the works.  The term &ldquo;"
-#~ "content&rdquo; reveals their real attitude towards these works and their "
-#~ "authors.  (See <a href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/";
-#~ "love/print.html\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and "
-#~ "search for &ldquo;content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love "
-#~ "is unaware that the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a "
-#~ "href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Häufig sind Verleger diejenigen, die den Begriff <em>„Content“</em> 
im "
-#~ "Namen der Autoren der Werke (<a 
href=\"#Creator\"><em>„Schöpfer“</em></"
-#~ "a>, wie es so schön heißt) benutzen, um auf eine gesteigerte 
Urhebermacht "
-#~ "zu drängen. Der Begriff <em>„Content“</em> verrät ihre wirkliche "
-#~ "Einstellung zu diesen Werken und ihrer Autoren (siehe <a href=\"http://";
-#~ "archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\" title="
-#~ "\"Courtney Love does the math , unter: salon.com 2000.\"><cite>Courtney "
-#~ "Loves offener Brief an Steve Case</cite></a> und suchen im Text nach <em>"
-#~ "„Content Provider“</em>. Leider ist sich Frau Love dessen nicht 
bewusst, "
-#~ "dass der Begriff <em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href="
-#~ "\"#IntellectualProperty\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#~ "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
-#~ "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
-#~ "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; information, music, books, "
-#~ "software, etc., since using them does not use them up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>„Konsumieren“</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln "
-#~ "machen: wir nehmen sie ein und nutzen sie auf eine Weise, die sie "
-#~ "verbraucht. In Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden "
-#~ "anderer Dinge auf eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist "
-#~ "es falsch von <em>„konsumieren“</em> von Informationen, Musik, 
Büchern, "
-#~ "Software usw. zu sprechen, da deren Nutzung diese nicht verbraucht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why is this perverse usage spreading? Some may feel that they sound "
-#~ "sophisticated using a fashionable term from economics.  However, the "
-#~ "economics they implicitly refer to is inappropriate for the activity in "
-#~ "question.  Others may intend to limit discussion to an economic "
-#~ "perspective, rejecting other perspectives such as ethical or social "
-#~ "&mdash; which is narrowminded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warum verbreitet sich dieser perverse Gebrauch? Vielleicht weil einige "
-#~ "glauben, dass man mit einem verfälschten modischen Begriff aus der "
-#~ "Ökonomie gebildeter klingt. Jedoch ist die Ökonomie, auf die man sich "
-#~ "beruft, für die Handlung, über die man spricht, ungeeignet. "
-#~ "Möglicherweise wollen andere die Diskussion auf eine andere ökonomische "
-#~ "Sichtweise begrenzen, andere Sichtweisen wie ethische oder soziale "
-#~ "ablehnend&#160;&#8209;&#160;was engstirnig ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
-#~ "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#~ "recording, or running a program, does not consume it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>„Verbraucher“</em>, wenn verwendet um sich auf die 
Nutzer "
-#~ "einer Datenverarbeitung zu beziehen, wird mit Annahmen belastet, die "
-#~ "zurückgewiesen werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer "
-#~ "Aufzeichnung noch durch das Ausführen eines Programms wird etwas "
-#~ "verbraucht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economics and its treatment of material products.  Thus, using them leads "
-#~ "people to mistakenly apply to copiable digital data all that they know "
-#~ "about the economics of uncopiable material products.  Of course, this "
-#~ "error is exactly the one proprietary software developers want people to "
-#~ "make."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Begriffe <em>„Erzeuger“</em> und <em>„Verbraucher“</em> kommen 
aus "
-#~ "der Wirtschaftslehre und seiner Behandlung materieller Produkte. Daher "
-#~ "führt diese Art der Verwendung dazu, bei allem was sie über die "
-#~ "Wirtschaftlehre von nicht kopierbaren materiellen Produkten kennen, diese "
-#~ "irrtümlicherweise auf kopierbare digitale Daten anzuwenden. Natürlich 
ist "
-#~ "dieser Fehler genau das, was Entwickler proprietärer Software erreichen "
-#~ "wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#~ "presumes they are limited to helplessly selecting from whatever &ldquo;"
-#~ "products&rdquo; are available in the &ldquo;market.&rdquo; There is no "
-#~ "room in this mind-set for the idea that users can exercise control over "
-#~ "the software they use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Darüber hinaus setzt Softwarenutzer als <em>„Verbraucher“</em> zu "
-#~ "beschreiben voraus, dass sie nur hilflos auswählen können, was auch 
immer "
-#~ "für „Produkte“ im „Markt“ verfügbar sind. In dieser Denkweise 
gibt keinen "
-#~ "Platz für den Gedanken, dass Benutzer Kontrolle über die genutzte "
-#~ "Software ausüben können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to "
-#~ "outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
-#~ "Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a href="
-#~ "\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management (DRM)</"
-#~ "a> facilities in every digital device.  If all the users do is &ldquo;"
-#~ "consume,&rdquo; why should they object?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise 
führt "
-#~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)"
-#~ "</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
-#~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
-#~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
-#~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles 
<em>„konsumieren“</"
-#~ "em>, warum sollten sie widersprechen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
-#~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
-#~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu 
gehen, "
-#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a 
href=\"#Content\"><em>„Inhalt“</em></"
-#~ "a> sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#~ "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-#~ "citizens&rdquo; &mdash; not &ldquo;consumers.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
-#~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
-#~ "\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-";
-#~ "language-raymond-williams\"> noted before</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Problem mit dem Wort <em>„Konsument“</em> bzw. 
<em>„Verbraucher“</em> "
-#~ "wurde <ins>ebenfalls </ins><a href=\"http://www.theguardian.com/";
-#~ "commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams\" title="
-#~ "\"Owen Hatherley: Be a user, not a consumer. The Guardian 2013."
-#~ "\">anderweitig festgestellt</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several "
-#~ "locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or "
-#~ "troublesome, but they don't oppress you, because you are in a position to "
-#~ "open and close them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schlösser sind nicht notwendigerweise repressiv oder schlecht. <ins>Auch "
-#~ "</ins>Sie besitzen wahrscheinlich mehrere Schlösser, wahrscheinlich auch "
-#~ "deren Schlüssel oder Nummerncodes; man kann sie nützlich oder lästig "
-#~ "finden, aber sie knechten einen nicht, weil man in der Lage ist sie zu "
-#~ "öffnen und zu verschließen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#~ "the key&mdash;in other words, like <em>handcuffs</em>.  Therefore, the "
-#~ "clear way to refer to them is &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;"
-#~ "digital locks.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "DRM ist wie ein von jemand anderem auferlegtes Schloss, der sich weigert "
-#~ "einen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen Worten: wie "
-#~ "Handschellen. Deshalb ist eine klare Möglichkeit, sich auf sie zu "
-#~ "beziehen, <em>digitale Handschellen</em>, nicht <em>„digitale 
Schlösser“</"
-#~ "em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "People often use the term &ldquo;sharing economy&rdquo; to refer to "
-#~ "services such as Uber and Airbnb that arrange business deals between "
-#~ "people.  We use the term &ldquo;sharing&rdquo; to refer to noncommercial "
-#~ "cooperation, including noncommercial redistribution of exact copies of "
-#~ "published works.  Stretching the word &ldquo;sharing&rdquo; undermines "
-#~ "its meaning, so we don't use it in this context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware 
für "
-#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
-#~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von 
Unterkünften)</ins>--"
-#~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame 
"
-#~ "Nutzen bzw. Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle "
-#~ "Zusammenarbeit einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung "
-#~ "exakter Kopien veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn 
"
-#~ "des Wortes <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> "
-#~ "untergräbt, verwenden wir es in diesem Zusammenhang nicht."
-
-# Vermittler einer Zwischen[Peer/hier „Personen“?]transaktion
-#~ msgid ""
-#~ "A better term for these businesses is &ldquo;interpeer transaction "
-#~ "brokers.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine bessere Bezeichnung für diese Geschäfte ist <em><span xml:lang=\"en"
-#~ "\" lang=\"en\">Inter-Peer Transaction Broker</span></em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
-#~ "that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are "
-#~ "legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue "
-#~ "with the assumption that it is good to have lots of &ldquo;"
-#~ "alternatives&rdquo; to choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
-#~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
-#~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
-#~ "„Alternativen“</em> zu haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
-#~ "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
-#~ "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
-#~ "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-#~ "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not "
-#~ "think that those should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; "
-#~ "to free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir sind der Meinung, dass die Verbreitung als Freie Software die einzig "
-#~ "ethische Möglichkeit ist, um Software nutzbar für andere 
bereitzustellen. "
-#~ "Die anderen Methoden, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-#~ "important\">unfreie Software</a> und <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-#~ "server-really-serve\"><em>Dienst als ein Softwareersatz</em></a> "
-#~ "(‚Service as a Software Substitute‘, kurz SaaSS), unterjochen ihre "
-#~ "Nutzer. Wir denken nicht, dass diese weiterhin als \"Alternativen\" zu "
-#~ "freier Software existieren sollten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins> Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#~ "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#~ "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#~ "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#~ "themselves.  If you don't agree with that attitude, you can call them "
-#~ "&ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, "
-#~ "kann man selbstverständlich von <em>„Content“</em> ‚zufrieden‘ 
sprechen, "
-#~ "aber das Wort als Nomen zu verwenden, um schriftliche und andere dem "
-#~ "Urheberrecht unterliegende Werke als <em>„Content“</em> ‚Inhalt‘ 
zu "
-#~ "beschreiben, nimmt ein Verhalten an, was man besser vermeiden sollte. Es "
-#~ "hält diese Werke für eine Ware, deren Zweck darin besteht eine Kiste zu "
-#~ "füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. "
-#~ "Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann man sie "
-#~ "<em>Werke</em> oder <em>Veröffentlichungen</em> nennen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
-#~ "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
-#~ "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as "
-#~ "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free, "
-#~ "and suggests that the question is not important.  The statement may be "
-#~ "accurate, but its omission is harmful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative "
-#~ "Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen  (CC BY, "
-#~ "CC BY-SA und CC0), der Rest nicht. Um folglich ein Werk als 
<em>„Creative "
-#~ "Commons lizenziert“</em> zu umschreiben sagt nichts darüber aus, ob es "
-#~ "frei ist und suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage "
-#~ "kann zwar richtig sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen "
-#~ "Bezeichnung bzw. der entsprechenden Kürzel </ins>ist schädlich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#~ "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#~ "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#~ "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
"
-#~ "können Sie selbstverständlich von <em>„Content“</em> ‚zufrieden‘ 
"
-#~ "sprechen, aber das Wort als Nomen zu verwenden, um schriftliche und "
-#~ "andere dem Urheberrecht unterliegende Werke als <em>„Content“</em> "
-#~ "‚Inhalt‘ zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, was man besser 
vermeiden "
-#~ "sollte. Es hält diese Werke für eine Ware, deren Zweck darin besteht 
eine "
-#~ "Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die Werke "
-#~ "selbst herab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#~ "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
-#~ "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#~ "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#~ "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#~ "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#~ "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#~ "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#~ "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Häufig sind Verleger diejenigen, die diesen Begriff im Namen der Autoren "
-#~ "der Werke (<a href=\"#Creator\"><em>„Schöpfer“</em></a>, wie es so 
schön "
-#~ "heißt) benutzen, um auf eine gesteigerte Urhebermacht zu drängen. Der "
-#~ "Begriff <em>„Inhalt“</em> verrät ihre wirkliche Einstellung zu diesen 
"
-#~ "Werken und ihrer Autoren (siehe <a href=\"http://archive.salon.com/tech/";
-#~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
-#~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
-#~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
-#~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We don't present free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
-#~ "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#~ "software.  That presupposes that proprietary software is legitimate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir stellen Freie Software nicht als <em>„Alternative“</em> dar, weil 
es "
-#~ "ein Ziel zeigt, Freie Software neben proprietärer Software zu haben. Dies 
"
-#~ "würde voraussetzen, dass proprietäre Software legitim sei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We believe that the only ethical way to distribute software is as free "
-#~ "software.  Thus, we aim to make free software more than an alternative.  "
-#~ "Our goal is a world where all programs are free, so that all their users "
-#~ "are free."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir glauben, dass der einzige ethische Weg, um Software zu verbreiten, "
-#~ "Freie Software ist. Daher wollen wir Freie Software zu mehr als einer "
-#~ "Alternative machen. Unser Ziel ist eine Welt, in der alle Programme "
-#~ "<em>frei</em> sind, damit alle ihre Nutzer frei sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#~ "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#~ "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#~ "subject to patent monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/";
-#~ "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
-#~ "2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated "
-#~ "production of material goods.&rdquo;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>„Industrie“</em> wird als Propaganda von Befürwortern 
von "
-#~ "Softwarepatenten eingesetzt. Softwareentwicklung wird 
<em>„Industrie“</"
-#~ "em> genannt und dann versucht zu argumentieren, dies würde bedeuten, dass 
"
-#~ "es dadurch Patentmonopolen unterworfen sein sollte. <a href=\"http://";
-#~ "swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">Das Europäische Parlament&#160;"
-#~ "&#8209;&#160;das Softwarepatente im Jahr 2003 zurückwies&#160;&#8209;"
-#~ "&#160;sprach sich dafür aus, <em>„Industrie“</em> [im Sinne des "
-#~ "Patentrechts] als <em>„automatisierte Herstellung materieller 
Güter“</em> "
-#~ "zu definieren.</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Referring to that practice using this word implicitly involves a metaphor "
-#~ "of &ldquo;converting the thing into money&rdquo;, and that metaphor is "
-#~ "what's harmful, because it presumes that the money is what really matters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezugnehmend auf diese Praxis, die dieses Wort implizit, beinhaltet eine "
-#~ "Metapher für <em>„eine Sache in Geld umwandeln“</em>, und diese 
Metapher "
-#~ "ist was schädlich ist, weil angenommen wird, dass es das Geld ist, was "
-#~ "wirklich von Bedeutung ist."
-
-# OpenOffice.org -> LibreOffice
-# programs for presentations -> Alternativen
-#~ msgid ""
-#~ "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-#~ "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
-#~ "particular proprietary program to make presentations, and there are "
-#~ "plenty of free programs for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> "
-#~ "class and OpenOffice.org's Impress."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte vermeiden Sie den Begriff <em>„PowerPoint“</em>, um jede Form 
von "
-#~ "Folienpräsentation zu beschreiben. PowerPoint ist nur der Name eines "
-#~ "bestimmten proprietären Programms, um Präsentationen vorzuführen und es 
"
-#~ "gibt eine Menge freie Alternativen wie TeX’ <tt>Beamer</tt>-Klasse und "
-#~ "OpenOffice.org Impress bzw. LibreOffice Impress."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#~ "Software</a> and <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why "
-#~ "Call It The Swindle?</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
-#~ "\"><cite>Kategorien freier und unfreier Software</cite></a> und <a href="
-#~ "\"/philosophy/why-call-it-the-swindle\"><cite>Warum es den ‚Swindle‘ "
-#~ "nennen</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
-#~ "Nonfree Software</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
-#~ "\"><cite>Kategorien freier und unfreier Software</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why is this perverse usage spreading? Perhaps people feel that they will "
-#~ "sound sophisticated by using a fashionable term from economics.  However, "
-#~ "the economics they cite is inappropriate for the activity they are "
-#~ "talking about.  See also the following entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warum verbreitet sich dieser perverse Gebrauch? Vielleicht weil geglaubt "
-#~ "wird, dass man mit einem modischen Begriff aus der Wirtschaft gebildeter "
-#~ "klingt. Jedoch ist die Wirtschaft, auf die man sich beruft, für die "
-#~ "Handlung, über die man spricht, ungeeignet. Siehe auch den folgenden "
-#~ "Eintrag."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#~ "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-"
-#~ "style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; "
-#~ "| &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume"
-#~ "\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; "
-#~ "| &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods"
-#~ "\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
-#~ "Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
-#~ "Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty"
-#~ "\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP "
-#~ "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize"
-#~ "\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
-#~ "\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware"
-#~ "\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry"
-#~ "\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#Alternative\">Alternative</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-artig</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-Stil</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud</a></em> | "
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud Computing</a></"
-#~ "em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Content\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Content</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Creator\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creator</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\">Datenwolke</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Theft\">Diebstahl</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital "
-#~ "Rights Management</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalGoods\">Digitale Güter</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\">Digitale Rechteverwaltung (<abbr title="
-#~ "\"Digital Rights Management\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>)</"
-#~ "a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalLocks\">Digitale sperren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Compensation\">Entschädigung</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#FLOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FLOSS</a> | <a \n"
-#~ "href=\"#FOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FOSS</a> | <a\n"
-#~ "href=\"#Freeware\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freeware</span></a></"
-#~ "em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#FreelyAvailable\">Frei verfügbar</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#ForFree\">Für frei</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#IntellectualProperty\">Geistiges Eigentum</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Gratissoftware</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Closed\">Geschlossen</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Hacker\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hacker</span></a></em> "
-#~ "| <em><a \n"
-#~ "href=\"#Content\">Inhalt</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Commercial\">Kommerziell</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consume\">Konsumieren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consumer\">Konsument</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#LAMP\"><span title=\"Linux Apache MySQL PHP\" xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\">LAMP</span>-System</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Linux\">Linux-System</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Market\">Markt</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Monetize\">Monetarisieren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#MP3Player\">MP3-Player</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Ecosystem\">Ökosystem</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Open\">Offen</a></em> | <em><a href=\"#PC\">PC</a></em> | "
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Piracy\">Piraterie</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#RAND\"><span title=\"Reasonable and Non-Discriminatory\" xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\">RAND</span></a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Piracy\">Raubkopieren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Creator\">Schöpfer</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Protection\">Schutz</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#SaaS\">SaaS</a></em> | <em><a\n"
-#~ "href=\"#SellSoftware\">Software verkaufen</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Software verschenken</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#TrustedComputing\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trusted "
-#~ "Computing</span></a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consume\">Verbrauchen</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consumer\">Verbraucher</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Vendor\">Verkäufer</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#TrustedComputing\">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em> | 
"
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\">Wolke</a></em> | <a \n"
-#~ "href=\"/philosophy/\">Weitere Aufsätze und Artikel&#160;…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions "
-#~ "Management by some who criticize it.  The problem with this term is that "
-#~ "it fails to show what's wrong with the practice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von einigen wird der Begriff <em>„Digitale Schlösser“</em> verwendet, 
um "
-#~ "auf <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Digital Restrictions "
-#~ "Management</em> (<em>„DRM“</em>)</span> bzw. <em>„Digitale "
-#~ "Beschränkungsverwaltung“</em> zu verweisen und zu kritisieren. Das "
-#~ "Problem mit diesem Begriff ist, dass er versäumt darzustellen, was mit "
-#~ "der Praxis nicht stimmt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locks are not necessarily an injustice.  You probably own several locks, "
-#~ "and their keys or codes as well; you may find them useful or troublesome, "
-#~ "but either way they don't oppress you, because you can open and close "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schlösser sind nicht notwendigerweise ein Unrecht. Sie besitzen "
-#~ "wahrscheinlich mehrere Schlösser, wahrscheinlich auch ihre Schlüssel 
oder "
-#~ "Nummerncodes; sie können nützlich oder lästig sein, aber, so oder so, 
Sie "
-#~ "werden nicht unterdrückt, weil die Möglichkeit besteht, sie zu öffnen 
und "
-#~ "zu verschließen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#~ "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
-#~ "&ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;digital locks.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "DRM ist wie ein auf Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, der "
-#~ "sich weigert, ihnen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen "
-#~ "Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale "
-#~ "Handschellen</em>, nicht <em>„Digitale Schlösser“</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of opposition campaigns have chosen the unwise term &ldquo;"
-#~ "digital locks&rdquo;; to get things back on the right track, we must "
-#~ "firmly decline to follow them in using that term.  We can support a "
-#~ "campaign that opposes &ldquo;digital locks&rdquo; if we agree on the "
-#~ "substance; however, when we state our support, we conspicuously replace "
-#~ "the term with &ldquo;digital handcuffs&rdquo; and say why."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben <!--deshalb -->den unklugen "
-#~ "Begriff <em>„Digitale Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder 
auf "
-#~ "die richtige Spur zurückzubekommen, müssen wir entschieden ablehnen 
ihnen "
-#~ "mit diesem Begriff zu folgen. Wir können eine Kampagne unterstützen, die 
"
-#~ "<em>„Digitale Schlösser“</em> ablehnen, wenn wir in der Sache 
zustimmen; "
-#~ "allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-#~ "Begriff deutlich durch <em>digitale Handschellen</em> und sagen warum."
-
-# +Raubkopie (Piraterie)
-# +Gratissoftware (Software verschenken)
-# +BSD-artig (BSD-Stil)
-# +Ausgleich (Entschädigung)
-# +Cloud (Wolke)
-# +CloudComputing (Datenwolke)
-# +Verbrauchen (Konsumieren)
-# +Verbraucher (Konsument)
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#~ "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-"
-#~ "style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; "
-#~ "| &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume"
-#~ "\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; "
-#~ "| &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods"
-#~ "\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
-#~ "Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
-#~ "Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty"
-#~ "\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP "
-#~ "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize"
-#~ "\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
-#~ "\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-#~ "\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-#~ "a>&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#Alternative\">Alternative</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-artig</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-Stil</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud</a></em> | "
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud Computing</a></"
-#~ "em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Content\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Content</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Creator\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creator</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\">Datenwolke</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Theft\">Diebstahl</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital "
-#~ "Rights Management</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalGoods\">Digitale Güter</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\">Digitale Rechteverwaltung (<abbr title="
-#~ "\"Digital Rights Management\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>)</"
-#~ "a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#DigitalLocks\">Digitale sperren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Compensation\">Entschädigung</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#FLOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FLOSS</a> | <a \n"
-#~ "href=\"#FOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FOSS</a> | <a\n"
-#~ "href=\"#Freeware\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freeware</span></a></"
-#~ "em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#FreelyAvailable\">Frei verfügbar</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#ForFree\">Für frei</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#IntellectualProperty\">Geistiges Eigentum</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Gratissoftware</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Closed\">Geschlossen</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Hacker\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hacker</span></a></em> "
-#~ "| <em><a \n"
-#~ "href=\"#Content\">Inhalt</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Commercial\">Kommerziell</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consume\">Konsumieren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consumer\">Konsument</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#LAMP\"><span title=\"Linux Apache MySQL PHP\" xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\">LAMP</span>-System</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Linux\">Linux-System</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Market\">Markt</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Monetize\">Monetarisieren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#MP3Player\">MP3-Player</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Ecosystem\">Ökosystem</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Open\">Offen</a></em> | <em><a href=\"#PC\">PC</a></em> | "
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Piracy\">Piraterie</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#RAND\"><span title=\"Reasonable and Non-Discriminatory\" xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\">RAND</span></a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Piracy\">Raubkopieren</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Creator\">Schöpfer</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Protection\">Schutz</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#SellSoftware\">Software verkaufen</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Software verschenken</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#TrustedComputing\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trusted "
-#~ "Computing</span></a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consume\">Verbrauchen</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Consumer\">Verbraucher</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#Vendor\">Verkäufer</a></em> | <em><a \n"
-#~ "href=\"#TrustedComputing\">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em> | 
"
-#~ "<em><a \n"
-#~ "href=\"#CloudComputing\">Wolke</a></em> | <a \n"
-#~ "href=\"/philosophy/\">Weitere Aufsätze und Artikel&#160;…</a>"
-
-# Its unambiguous translation of 'Cloud Computing'/'Cloud' is 'Datenwolke'. A
-# 'Cloud' in the context of computing is redundant (done twice). So a
-# translation does not seem meaningful and/or not possible here.
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
-#~ "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
-#~ "with no clear meaning.  It is used for a range of different activities "
-#~ "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
-#~ "something beyond transmitting files.  Thus, the term is a nexus of "
-#~ "confusion.  If you base your thinking on it, your thinking will be vague."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Cloud 
Computing“</em></"
-#~ "span> ‚Datenwolke‘ (oder manchmal einfach nur engl. <span 
xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\"><em>„Cloud“</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne "
-#~ "klare Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten "
-#~ "genutzt, deren einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas "
-#~ "jenseits der Übertragung von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein "
-#~ "Nexus des Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie "
-#~ "vage sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
-#~ "using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of "
-#~ "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
-#~ "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
-#~ "useful conclusion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die "
-#~ "jemand anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste "
-#~ "Schritt darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser "
-#~ "Art von Aktivität wirklich und was ist ein guter, eindeutiger Begriff? "
-#~ "Sobald das klar ist, kann die Diskussion auf ein sinnvolles Fazit "
-#~ "zusteuern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
-#~ "data in online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.";
-#~ "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-#~ "antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine der vielen Bedeutungen von <em>„Datenwolke“</em> ist die 
Speicherung "
-#~ "Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a href=\"http://www.";
-#~ "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-#~ "antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): Why hackers and "
-#~ "spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian (London)."
-#~ "\">Überwachung</a> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a "
-#~ "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as "
-#~ "a Service</a>, which denies you control over your computing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) "
-#~ "ist <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve"
-#~ "\"><em>Software als ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, "
-#~ "die Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
-#~ "These can be ok under certain circumstances."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine weitere Bedeutung ist die Anmietung eines physischen Remoteservers "
-#~ "oder eines virtuellen Servers. Diese können unter bestimmten Umständen 
in "
-#~ "Ordnung sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/";
-#~ "SP800-145.pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions "
-#~ "three scenarios that raise different ethical issues: Software as a "
-#~ "Service, Platform as a Service, and Infrastructure as a Service.  "
-#~ "However, that definition does not match the common use of the term, since "
-#~ "it does not include storing data in online services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/";
-#~ "SP800-145.pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST "
-#~ "Definition of Cloud\n"
-#~ "Computing\">NIST-Definition von <em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt 
drei "
-#~ "Szenarien, die verschiedene ethische Fragen aufwerfen: <em>„Software als 
"
-#~ "ein Dienst“</em> (Software-as-a-Service, SaaS), <em>„Plattform als ein 
"
-#~ "Dienst“</em> (Platform-as-a-Service, PaaS) und <em>„Infrastruktur als 
ein "
-#~ "Dienst“</em> (Infrastructure-as-a-Service, IaaS). Allerdings entspricht "
-#~ "diese Definition nicht der gemeinsamen Verwendung des Begriffs, da sie "
-#~ "nicht die Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet."
-
-#~ msgid "The best way to avoid this confusion is not to use the term."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der beste Weg, dieses Durcheinander zu vermeiden, ist den Begriff zu "
-#~ "vermeiden."
-
-# Software verkaufen/“Verkaufssoftware”
-# gesagt werden-im Sinne von „ausgedrückt“=„heißen“?
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-#~ "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-#~ "people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
-#~ "restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
-#~ "precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing "
-#~ "copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary "
-#~ "restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>„Software verkaufen“</em> ist mehrdeutig. Genau 
genommen "
-#~ "ist der Austausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen "
-#~ "Geldbetrag verkaufen; meistens wird der Begriff <em>„verkaufen“</em> 
aber "
-#~ "mit proprietären Beschränkungen bei der anschließenden Softwarenutzung "
-#~ "verbunden. Um genau zu sein, und ein Durcheinander vorzubeugen, könnte es 
"
-#~ "entweder <em>Vertrieb von Kopien eines Programms gegen eine Gebühr</em> "
-#~ "oder <em>bestimmte proprietäre Beschränkungen bei der Nutzung eines "
-#~ "Programms</em> heißen, je nachdem was gemeint ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;FOSS&rdquo; was coined as a way to<a href=\"/philosophy/"
-#~ "floss-and-foss.html\"> be neutral between free software and open source</"
-#~ "a>, but it doesn't really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;"
-#~ "FLOSS&rdquo; is better.  But if you want to show you stand for freedom, "
-#~ "don't use a neutral term."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>„FOSS“</em> wurde als eine Möglichkeit geprägt, um 
sich "
-#~ "neutral zwischen <a href=\"/philosophy/floss-and-foss\">Freie Software "
-#~ "und Open-Source-Software</a> zu verhalten, was aber nicht wirklich "
-#~ "funktioniert. Sollte Neutralität das Ziel sein, ist <a href=\"#FLOSS"
-#~ "\"><em>„FLOSS“</em></a> besser dafür geeignet. Aber wenn man zeigen "
-#~ "möchte, dass man für Freiheit eintritt, sollte kein neutraler Begriff "
-#~ "verwendet werden."
-
-# OpenOffice.org Impress -> LibreOffice Impress
-#~ msgid ""
-#~ "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-#~ "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
-#~ "particular proprietary program to make presentations, and there are "
-#~ "plenty of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> "
-#~ "class and OpenOffice.org's Impress."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte vermeiden Sie den Begriff <em>PowerPoint</em>, um jede Form von "
-#~ "Folienpräsentation zu beschreiben. <em>PowerPoint</em> ist nur der Name "
-#~ "eines bestimmten proprietären Programms, um Präsentationen vorzuführen "
-#~ "und es gibt eine Menge freie Alternativen wie LaTeX Beamer class und "
-#~ "OpenOffice.org/LibreOffice Impress."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
-#~ "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or "
-#~ "misleading; others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt einige Wörter und Redewendungen, die empfohlen werden sie ganz "
-#~ "oder in bestimmten Zusammenhängen und Gepflogenheiten zu vermeiden. "
-#~ "Manche sind mehrdeutig oder irreführend; andere setzen eine Sichtweise "
-#~ "voraus, von der wir hoffen, dass Sie anderer Meinung sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#~ "Software</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
-#~ "money.&rdquo; If you make something and then convert it into money, that "
-#~ "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
-#~ "anything, and you contribute nothing to the world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die natürliche Bedeutung von <em>monetarisieren</em> ist <em>in Geld "
-#~ "umwandeln</em>. Wenn Sie etwas machen und dann in Geld umwandeln, "
-#~ "bedeutet das, es bleibt nichts außer Geld übrig, so dass niemand außer "
-#~ "Ihnen irgendetwas gewonnen hat und Sie nichts zur Welt beitragen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By contrast, a productive and ethical business does not convert all of "
-#~ "its product into money.  Part of it is a contribution to the rest of the "
-#~ "world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dagegen wandelt ein produktives und ethisches Geschäftsgebaren nicht alle 
"
-#~ "Produkte in Geld um. Ein Teil davon ist ein Beitrag für den Rest der 
Welt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no "
-#~ "clear meaning.  It is used for a range of different activities whose only "
-#~ "common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-#~ "transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
-#~ "your thinking on it, your thinking will be vague."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Cloud Computing</em></"
-#~ "span> ‚Datenwolke‘ ist ein Marketingschlagwort ohne klare Bedeutung. 
Er "
-#~ "wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten genutzt, deren einziges "
-#~ "gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas jenseits der Übertragung 
"
-#~ "von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein Nexus des Wirrwarr. Wenn "
-#~ "sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie vage sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why is this perverse usage spreading? Perhaps people feel that they will "
-#~ "sound sophisticated by using a fashionable term from economics.  However, "
-#~ "the economics they cite is inappropriate for the activity they are "
-#~ "talking about.  See the following entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warum verbreitet sich diese perverse Verwendung? Vielleicht weil die "
-#~ "Personen glauben, das sie durch Verwenden eines modischen Begriffs aus "
-#~ "der Wirtschaftswissenschaft gebildeter klingen. Jedoch ist die "
-#~ "Wirtschaftswissenschaft, auf die sie sich berufen, für die Handlung, 
über "
-#~ "die sie sprechen, ungeeignet. Siehe den folgenden Eintrag."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-#~ "theft&rdquo; to refer to copyright infringement.  This is spin, but they "
-#~ "would like you to take it for objective truth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyrightapologeten verwenden oft Wörter wie <em>gestohlen</em> und "
-#~ "<em>Diebstahl</em>, um sich auf Urheberrechtsverletzungen zu beziehen. "
-#~ "Das ist Blödsinn, aber sie möchten, dass man es für eine objektive "
-#~ "Wahrheit hält."
-
-# Autorität/Amtsgewalt
-#~ msgid ""
-#~ "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  Laws "
-#~ "about theft are not applicable to copyright infringement.  The copyright "
-#~ "apologists are making an appeal to authority&mdash;and misrepresenting "
-#~ "what authority says."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Rahmen des US-Rechtssystems ist eine Urheberrechtsverletzung kein "
-#~ "Diebstahl. Gesetze über Diebstahl sind nicht auf "
-#~ "Urheberrechtsverletzungen anwendbar. Copyrightapologeten appellieren an "
-#~ "die Autorität&#160;&#8209;&#160;und stellen falsch dar, was die 
Autorität "
-#~ "sagt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because "
-#~ "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#~ "software.  That presupposes that proprietary software is legitimate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir stellen Freie Software nicht als <em>Alternative</em> dar, weil es "
-#~ "ein Ziel zeigt, Freie Software neben proprietärer Software zu haben. Das "
-#~ "setzt voraus, dass proprietäre Software legitim ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-#~ "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href="
-#~ "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-#~ "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-#~ "things that would encourage people to lump us in with them.  For "
-#~ "instance, we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  "
-#~ "We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
-#~ "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unfreie Software als <em>geschlossen</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-#~ "eindeutig auf den Begriff <em>Open Source</em> ‚Offener Quellcode‘. 
Die "
-#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Freie-Software-"
-#~ "Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager verwechselt werden</a>, "
-#~ "daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die Menschen ermutigen "
-#~ "könnten, uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. Beispielsweise vermeiden "
-#~ "wir unfreie Software als <em>geschlossene</em> Software zu beschreiben. "
-#~ "Wir nennen sie <em>unfreie</em> oder <a href=\"/philosophy/categories."
-#~ "html#ProprietarySoftware\"><em>proprietäre</em></a> Software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#~ "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
-#~ "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
-#~ "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
-#~ "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
-#~ "following entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln "
-#~ "machen: wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie "
-#~ "verbraucht. In Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden "
-#~ "anderer Dinge auf eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist "
-#~ "es falsch vom <em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software "
-#~ "usw. zu sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch "
-#~ "den <a href=\"#Consumer\">folgenden Eintrag</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
-#~ "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#~ "digital recording, or running a program, does not consume it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet, um sich auf die Nutzer "
-#~ "der Datenverarbeitung zu beziehen, ist mit Annahmen geladen, die "
-#~ "abgelehnt werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer digitalen "
-#~ "Aufnahme noch durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-#~ "assumptions.  These tend to warp your thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Begriffe <em>Erzeuger</em> und <em>Verbraucher</em> kommen aus der "
-#~ "Wirtschaftstheorie und bringen ihre enge Sichtweise und ihre unsinnigen "
-#~ "Annahmen mit sich. Diese tendieren dazu, Gedanken zu verzerren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#~ "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
-#~ "graze on what others make available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Softwarenutzer darüber hinaus als <em>Verbraucher</em> zu beschreiben, "
-#~ "geht von einer geringfügigen Rolle aus: es lässt sie wie Schafe 
aussehen, "
-#~ "die passiv auf dem weiden, was ihnen andere bereitstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
-#~ "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
-#~ "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
-#~ "device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should "
-#~ "they mind?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang="
-#~ "\"en\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
-#~ "(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das vorschlug, technische Hilfsmittel zur "
-#~ "Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät zu erfordern. Wenn 
"
-#~ "Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#~ "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-#~ "citizens&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
-#~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Individuum</em> und 
<em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-#~ "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
-#~ "malcontent providers&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\"><em>Content Provider</em></span> ‚zufriedene Anbieter‘ verwenden, "
-#~ "können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" 
lang="
-#~ "\"en\"><em>Malcontent Provider</em></span> ‚unzufriedene Anbieter‘ 
nennen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#~ "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
-#~ "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "DRM ist wie ein auf Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, der "
-#~ "sich weigert, ihnen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen "
-#~ "Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale "
-#~ "Handschellen</em>, nicht <em>digitale Schlösser</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes "
-#~ "designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word "
-#~ "&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you "
-#~ "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#~ "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#~ "restrictions are imposed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Digitale Rechteverwaltung</em> bezieht sich auf technische Schemen, "
-#~ "die entworfen wurden, um Rechnernutzern Beschränkungen aufzuerlegen. Die "
-#~ "Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist Propaganda, so konzipiert, um "
-#~ "Nutzern unversehens die Sichtweise von wenigen, die die Beschränkungen "
-#~ "auferlegen, vorzuspiegeln und die breite Öffentlichkeit ignorieren, der "
-#~ "diese Beschränkungen auferlegt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
-#~ "money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
-#~ "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
-#~ "anything, and you contribute nothing to the world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die natürliche Bedeutung von <em>monetarisieren</em> ist <em>in Geld "
-#~ "umwandeln</em>. Wenn Sie etwas machen und dann in Geld umwandeln, "
-#~ "bedeutet das, es bleibt nichts außer Geld übrig, so dass niemand außer "
-#~ "Ihnen irgendetwas gewonnen hat und Sie nichts zur Welt beitragen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#~ "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
-#~ "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#~ "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#~ "patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only "
-#~ "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#~ "encourages people to continue using that vulnerable format.  We suggest "
-#~ "the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio "
-#~ "player&rdquo; if context permits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ende der 1990er wurde es möglich, tragbare, <em>Solid State</em> digitale 
"
-#~ "Audiospieler herzustellen. Die meisten unterstützen den patentierten MP3-"
-#~ "Codec, aber nicht alle. Manche unterstützten die patentfreien Audiocodecs 
"
-#~ "Ogg Vorbis und FLAC und können MP3-codierte Dateien möglicherweise nur "
-#~ "nicht unterstützen, um genau diese Patente zu vermeiden. Solche "
-#~ "Wiedergabegeräte <em>MP3-Spieler</em> zu nennen, ist nicht nur "
-#~ "verwirrend, es verleiht MP3 auch unverdiente Ehre, das dazu ermutigt, "
-#~ "dieses anfällige Format weiterhin zu verwenden. Empfohlen werden die "
-#~ "Begriffe <em>Digitaler Audiospieler</em> oder einfach <em>Audiospieler</"
-#~ "em>, wenn der Kontext es erlaubt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#~ "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those "
-#~ "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#~ "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#~ "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#~ "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#~ "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#~ "share those views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte vermeiden Sie die Verwendung der Begriffe <span xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\"><em>open</em></span> ‚offen‘ oder <span xml:lang=\"en\" 
lang="
-#~ "\"en\"><em>Open Source</em></span> ‚offener Quellcode‘ als Ersatz für 
"
-#~ "<em>Freie Software</em>. Diese Begriffe beziehen sich auf einen <a href="
-#~ "\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">anderen Standpunkt</a> auf "
-#~ "Grundlage unterschiedlicher Werte. Freie Software ist eine politische "
-#~ "Bewegung; <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Open Source</em></span> "
-#~ "ist ein Entwicklungsmodell. Bei Bezugnahme auf die <span xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\"><em>Open-Source</em></span>-Position ist die Verwendung des "
-#~ "Namens angebracht; aber bitte verwenden Sie ihn nicht, um das GNU-Projekt "
-#~ "oder unsere Arbeit damit abzustempeln&#160;&#8209;&#160;das führt dazu "
-#~ "anzunehmen, wir würden diese Ansichten teilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-#~ "software, etc., since using them does not consume them.  See the "
-#~ "following entry,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist falsch von <em>konsumieren</em> oder <em>verbrauchen</em> "
-#~ "digitaler Informationen, Musik, Software usw. zu sprechen, da sie durch "
-#~ "deren Nutzung nicht verbraucht werden. Siehe auch <a href=\"#Consumer"
-#~ "\">Konsument</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
-#~ "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
-#~ "or running a program, does not consume it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn benutzt, um sich auf Rechnernutzer "
-#~ "zu beziehen, ist mit Vermutungen geladen, die abgelehnt werden sollten. "
-#~ "Weder durch die Wiedergabe einer digitalen Aufnahme noch durch das "
-#~ "Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
-#~ "copying restriction facilities in every digital device.  If all the users "
-#~ "do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang="
-#~ "\"en\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
-#~ "(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel zur "
-#~ "Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät erfordern würde. "
-#~ "Wenn Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
-#~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;"
-#~ "content.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption der Nutzer als 
<em>Konsumenten</"
-#~ "em> tendiert dazu, Hand in Hand mit der Idee zu gehen, dass "
-#~ "veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> "
-#~ "sind."
-
-# gem. § 7 UrhG ist „Urheber ist der Schöpfer des Werkes.“
-# Ach, ist der Rasen schön grün!
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
-#~ "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by "
-#~ "publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary "
-#~ "people in order to justify giving them increased copyright power, which "
-#~ "the publishers can then exercise in their name.  We recommend saying "
-#~ "&ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases &ldquo;copyright "
-#~ "holder&rdquo; is what you really mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>Schöpfer</em>, wie für Autoren angewandt, implizit den "
-#~ "Vergleich mit einer Gottheit (<em>dem Schöpfer</em>). Der Begriff wird "
-#~ "von Verlegern verwendet, um die moralische Position der Autoren über den "
-#~ "von gewöhnlichen Menschen zu stellen, um eine gesteigerte Copyrightmacht, 
"
-#~ "die die Verleger dann im Namen der Autoren ausüben können, zu "
-#~ "rechtfertigen. Stattdessen wird empfohlen, <em>Autor(in)</em> zu sagen. "
-#~ "In vielen Fällen ist jedoch <em>Urheberrechtsinhaber(in)</em> das, was "
-#~ "tatsächlich gemeint ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
-#~ "authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
-#~ "copied, and which therefore have to be manufactured and sold.  This "
-#~ "metaphor encourages people to judge issues about software or other "
-#~ "digital works based on their views and intuitions about physical goods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>digitale Güter</em>, wie für Kopien von Werken der "
-#~ "Autorschaft genutzt, bringt sie fälschlicherweise mit physischen Gütern "
-#~ "in Verbindung&#160;&#8209;&#160;die nicht kopiert werden können und "
-#~ "folglich hergestellt und verkauft werden müssen. Diese Metapher ermutigt "
-#~ "einige dazu, Fragen zu Software oder anderen digitalen Werken aufgrund "
-#~ "ihrer Ansichten und Intuitionen über physische Güter zu beurteilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#~ "the key &mdash; in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
-#~ "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "DRM ist wie ein an Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, das "
-#~ "sich weigert, Nutzern den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit "
-#~ "anderen Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale "
-#~ "Handschellen</em>, nicht <em>digitale Schlösser</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
-#~ "locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject "
-#~ "the term.  We sometimes support a campaign that criticizes &ldquo;digital "
-#~ "locks&rdquo;, if we agree with the substance; but when we do, we state "
-#~ "our rejection of that term, and conspicuously say &ldquo;digital "
-#~ "handcuffs&rdquo; so as to set a better example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Reihe von Kampagnen haben deshalb den unklugen Begriff <em>digitale "
-#~ "Schlösser</em> gewählt; um den Fehler zu korrigieren, müssen wir "
-#~ "entschieden gegen den Begriff anarbeiten. Wir unterstützen manchmal eine "
-#~ "Kampagne, die <em>digitale Schlösser</em> kritisiert, wenn wir mit der "
-#~ "Sache übereinstimmen; aber wir bringen unsere Ablehnung dieses Begriffes "
-#~ "klar zum Ausdruck und heben <em>digitale Handschellen</em> auffallend "
-#~ "hervor, um so ein besseres Beispiel anzuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-#~ "absence of ethical judgment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist falsch, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-#~ "menschliche Gemeinschaft als ein <em>Ökosystem</em> zu beschreiben, weil "
-#~ "dieses Wort das Fehlen ethischen Urteils impliziert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
-#~ "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, "
-#~ "just study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some "
-#~ "organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for "
-#~ "an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that "
-#~ "they do so.  Species' populations grow or shrink according to the "
-#~ "conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
-#~ "phenomenon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>Ökosystem</em> schließt indirekt eine Haltung einer "
-#~ "werturteilsfreien Betrachtung ein: nicht fragen, wie was <em>geschehen "
-#~ "sollte</em>, nur untersuchen und erklären, <em>was geschieht</em>. In "
-#~ "einem Ökosystem konsumieren einige Organismen andere Organismen. Wir "
-#~ "fragen nicht ob es fair ist, wenn eine Eule eine Maus oder eine Maus eine "
-#~ "Pflanze frisst, wir beobachten nur, dass sie es tun. Bevölkerungsgruppen "
-#~ "wachsen oder schrumpfen entsprechend den Bedingungen zusammen; das ist "
-#~ "weder recht noch unrecht, sondern nur ein ökologisches Phänomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
-#~ "surroundings can decide to preserve things that, on their own, might "
-#~ "vanish&mdash;such as civil society, democracy, human rights, peace, "
-#~ "public health, clean air and water, endangered species, traditional "
-#~ "arts&hellip;and computer users' freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Gegensatz dazu können sich Wesen entscheiden, die eine ethischen "
-#~ "Haltung gegenüber ihrer Umgebung einnehmen, Dinge zu bewahren, die "
-#~ "möglicherweise allein verschwinden könnten&#160;&#8209;&#160;wie "
-#~ "Zivilgesellschaft, Demokratie, Menschenrechte, Frieden, Gesundheitswesen, "
-#~ "saubere Luft und Wasser, stark gefährdete Tier- oder Pflanzenarten, "
-#~ "traditionelle Künste,&#160;[&#8230;] und die Freiheit von Rechnernutzern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-#~ "theft&rdquo; as a metaphor for copyright infringement.  At the same time, "
-#~ "they ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if "
-#~ "copying is forbidden, it must be wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyrightapologeten verwenden oft Wörter wie <em>gestohlen</em> und "
-#~ "<em>Diebstahl</em> als Metapher für Urheberrechtsverletzungen. "
-#~ "Gleichzeitig wird gebeten, das Rechtssystem als Autorität der Ethik zu "
-#~ "behandeln: wenn das Kopieren verboten ist, muss es falsch sein."
-
-# Autorität/Amtsgewalt
-#~ msgid ""
-#~ "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
-#~ "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
-#~ "&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority&hellip;and "
-#~ "misrepresenting what authority says."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daher ist es angebracht zu erwähnen, dass das Rechtssystem&#160;&#8209;"
-#~ "&#160;zumindest in den USA&#160;&#8209;&#160;die Idee zurückweist, dass "
-#~ "Urheberrechtsverletzungen <em>Diebstahl</em> sind, Copyrightapologeten "
-#~ "appellieren an die Autorität&#8230; und stellen falsch dar, was die "
-#~ "Autorität sagt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
-#~ "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-#~ "define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Allgemeinen ist die Idee, dass Gesetze entscheiden, was richtig oder "
-#~ "falsch ist, falsch. Gesetze sind bestenfalls ein Versuch, Gerechtigkeit "
-#~ "zu erzielen; um auszudrücken, Gesetze würden Gerechtigkeit oder 
ethisches "
-#~ "Verhalten definieren, stellt die Dinge auf den Kopf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meanwhile, when the name of a legal offense is used as a metaphor for "
-#~ "something else, that particular law is not relevant at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterdessen ist dieses besondere Gesetz, wenn der Name einer "
-#~ "Rechtsverletzung als Metapher für etwas anderes dient, überhaupt nicht "
-#~ "von Bedeutung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
-#~ "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
-#~ "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>digitale Güter</em>, wie für Kopien von Werken der "
-#~ "Autorschaft genutzt, bringt sie fälschlicherweise mit materiellen Gütern 
"
-#~ "in Verbindung&#160;&#8209;&#160;die nicht kopiert werden können und "
-#~ "folglich hergestellt und verkauft werden müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
-#~ "the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
-#~ "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie Urheberrecht kritisieren statt zu unterstützen, können Sie "
-#~ "den Begriff <em>Urheberrechtbeschränkungen</em> verwenden. Daher kann man 
"
-#~ "sagen: „Urheberrechtbeschränkungen dauern eine sehr lange Zeit.“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-#~ "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they "
-#~ "ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-#~ "forbidden, it must be wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyrightapologeten verwenden oft Wörter wie <em>gestohlen</em> und "
-#~ "<em>Diebstahl</em>, um Urheberrechtsverletzungen zu beschreiben. "
-#~ "Gleichzeitig wird gebeten, das Rechtssystem als Autorität der Ethik zu "
-#~ "behandeln: wenn Kopieren verboten ist, muss es falsch sein."

Index: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po    26 Mar 2016 18:03:59 
-0000      1.18
+++ philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po    30 Mar 2016 11:13:52 
-0000      1.19
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: ebooks-must-increase-freedom.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 03:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 16:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -32,8 +31,7 @@
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -52,20 +50,6 @@
 "Mailingliste über die Gefahren von elektronischen Büchern</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <em>This essay was originally published [-on <a
-# | href=\"http://guardian.co.uk\";>http://guardian.co.uk</a>,-] {+by The
-# | Guardian,+} on 17 April 2012, as [-&ldquo;Technology-] {+&ldquo;<a
-# | 
href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology+}
-# | Should Help Us Share, Not Constrain [-Us,&rdquo;-] {+Us</a>&rdquo;,+} with
-# | some surprise editing.  This version incorporates parts of that editing
-# | while restoring parts of the original text.</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>This essay was originally published on <a href=\"http://guardian.co.uk";
-#| "\">http://guardian.co.uk</a>, on 17 April 2012, as &ldquo;Technology "
-#| "Should Help Us Share, Not Constrain Us,&rdquo; with some surprise "
-#| "editing.  This version incorporates parts of that editing while restoring "
-#| "parts of the original text.</em>"
 msgid ""
 "<em>This essay was originally published by The Guardian, on 17 April 2012, "
 "as &ldquo;<a href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-"
@@ -73,11 +57,12 @@
 "a>&rdquo;, with some surprise editing.  This version incorporates parts of "
 "that editing while restoring parts of the original text.</em>"
 msgstr ""
-"<span class=\"intro\">Dieser Aufsatz wurde am 17. April 2012 unter dem Titel "
-"<cite>Technology Should Help Us Share, Not Constrain Us</cite> auf <a href="
-"\"http://guardian.co.uk\";>http://guardian.co.uk</a> mit einiger unerwarteten "
-"Redigierung erstveröffentlicht. Diese Version beinhaltet Teile dieser "
-"Redigierung, stellt aber auch Teile des Ursprungstextes wieder her.</span>"
+"<span class=\"intro\">Dieser Aufsatz wurde unter dem Titel <cite><a href=\"//"
+"www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman"
+"\">Technology Should Help Us Share, Not Constrain Us</a></cite> von The "
+"Guardian am 17. April 2012 mit einiger unerwarteten Redigierung "
+"erstveröffentlicht. Diese Fassung beinhaltet Teile dieser Redigierung, "
+"stellt aber auch Teile des Ursprungstextes wieder her.</span>"
 
 # The "Jehovah Contract", by Victor Koman. Published in English, 1987.
 # Originally published in German as „Der Jehova-Vertrag“, 1985 
(translation).;)
@@ -367,12 +352,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -385,7 +370,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -393,7 +378,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013 (aktualisiert von<!-- "
+"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013 (aktualisiert durch<!-- "
 "Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;"
 "</a>, 2014, 2016)."
 
@@ -403,6 +388,20 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<em>This essay was originally published on <a href=\"http://guardian.co.uk";
+#~ "\">http://guardian.co.uk</a>, on 17 April 2012, as &ldquo;Technology "
+#~ "Should Help Us Share, Not Constrain Us,&rdquo; with some surprise "
+#~ "editing.  This version incorporates parts of that editing while restoring "
+#~ "parts of the original text.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"intro\">Dieser Aufsatz wurde am 17. April 2012 unter dem "
+#~ "Titel <cite>Technology Should Help Us Share, Not Constrain Us</cite> auf "
+#~ "<a href=\"http://guardian.co.uk\";>http://guardian.co.uk</a> mit einiger "
+#~ "unerwarteten Redigierung erstveröffentlicht. Diese Version beinhaltet "
+#~ "Teile dieser Redigierung, stellt aber auch Teile des Ursprungstextes "
+#~ "wieder her.</span>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "This article was originally published by the Guardian with changes.  This "
 #~ "version restores the original version of some of the changes."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.157
retrieving revision 1.158
diff -u -b -r1.157 -r1.158
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po     26 Mar 2016 18:03:59 -0000      
1.157
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po     30 Mar 2016 11:13:52 -0000      
1.158
@@ -1,23 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html.
-# Copyright (C) 1996-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -422,7 +419,7 @@
 "cite> 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD License Problem</a>"
 msgstr ""
 "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/licenses/bsd\">Problem der "
 "BSD-Lizenz</a></cite> 1998."
@@ -695,15 +692,15 @@
 "<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">Europe's &ldquo;unitary "
 "patent&rdquo; could mean unlimited software patents</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/europes-unitary-patentl"
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent"
 "\">Europas „Einheitspatent“ könnte unbegrenzte Softwarepatente 
bedeuten</a></"
 "cite> 2011."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/amazon\">"
-"[ehemals] Boykottiert Amazon!</a></cite> 1999."
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/amazon"
+"\">[ehemals] Boykottiert Amazon!</a></cite> 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -736,17 +733,6 @@
 "Kommunikationsnetz“</cite>, mit Anmerkungen von Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"+}
-# | id=\"SequentialIPandI\">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a>
-# | is a paper that presents a mathematical model showing how patents can
-# | impede progress in fields like software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"; id="
-#| "\"SequentialIPandI\">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a> is "
-#| "a paper that presents a mathematical model showing how patents can impede "
-#| "progress in fields like software."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.";
 "researchoninnovation.org/patent.pdf\" id=\"SequentialIPandI\">Sequential "
@@ -754,12 +740,12 @@
 "mathematical model showing how patents can impede progress in fields like "
 "software."
 msgstr ""
-"James Bessen; Eric Maskin, <cite><a href=\"http://www.researchoninnovation.";
-"org/patent.pdf\" id=\"SequentialIPandI\" title=\"Sequentielle Innovation, "
-"Patente und Imitation\">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a></"
-"cite>, unter: researchoninnovation.org 2000<br />&#8209;&#160;ein Papier, "
-"das ein mathematisches Modell zeigt, wie Patente den Fortschritt in "
-"Bereichen wie Software behindern können."
+"James Bessen; Eric Maskin, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/";
+"http://www.researchoninnovation.org/patentde.pdf\"; id=\"SequentialIPandI\" "
+"title=\"Sequentielle Innovation, Patente und Imitation\">Sequential "
+"Innovation, Patents, and Imitation</a></cite>, unter: researchoninnovation."
+"org 2000<br />&#8209;&#160;ein Papier, das ein mathematisches Modell zeigt, "
+"wie Patente den Fortschritt in Bereichen wie Software behindern können."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/hague.html\">Harm from the Hague</a>."
@@ -768,72 +754,40 @@
 "\">Gefahr aus Den Haag</a></cite> 2001."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">Opposing The European
-# | Software Patent Directive</a>, a slightly modified version of the article
-# | originally published in <a [-href=\"http://www.guardian.co.uk\";>-]
-# | {+href=\"http://www.theguardian.com/international\";>+} The Guardian</a> of
-# | London, by Richard Stallman and Nick Hill.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">Opposing The European "
-#| "Software Patent Directive</a>, a slightly modified version of the article "
-#| "originally published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";> The "
-#| "Guardian</a> of London, by Richard Stallman and Nick Hill."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">Opposing The European Software "
 "Patent Directive</a>, a slightly modified version of the article originally "
 "published in <a href=\"http://www.theguardian.com/international\";> The "
 "Guardian</a> of London, by Richard Stallman and Nick Hill."
 msgstr ""
-"Richard Stallman; Nick Hill, <cite><a href=\"/philosophy/guardian-article."
-"html\" hreflang=\"en\">Gegen die EU-Softwarepatent-Richtlinie</a></cite> "
-"2003<br />&#8209;&#160;dieser&#160;&#8209;&#160;leicht modifizierte&#160;"
-"&#8209;&#160;Artikel ist im Original in der Tageszeitung The Guardian "
-"erschienen: <cite><a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2003/";
-"jun/05/onlinesupplement1\">That's fighting talk</a></cite>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html\";>-]
-# | 
{+href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business\";>+}
-# | Soft sell</a>. Richard Stallman's comments on the defeat of the EU
-# | software patenting directive. Published in <i>The Guardian</i> in 2005.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
-#| "story/0,12449,1540984,00.html\"> Soft sell</a>. Richard Stallman's "
-#| "comments on the defeat of the EU software patenting directive. Published "
-#| "in <i>The Guardian</i> in 2005."
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business";
-"\"> Soft sell</a>. Richard Stallman's comments on the defeat of the EU "
-"software patenting directive. Published in <i>The Guardian</i> in 2005."
+"Richard Stallman; Nick Hill, <cite><a href=\"/philosophy/guardian-article\" "
+"hreflang=\"en\">Gegen die EU-Softwarepatent-Richtlinie</a></cite> 2003<br /"
+">&#8209;&#160;leicht modifiziert erstveröffentlicht unter dem Titel <cite><a 
"
+"href=\"//www.theguardian.com/technology/2003/jun/05/"
+"onlinesupplement1\">That's fighting talk</a></cite> in: The Guardian, "
+"theguardian.com London 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//www.theguardian.com/technology/2005/aug/02/comment.business\"> "
+"Soft sell</a>. Richard Stallman's comments on the defeat of the EU software "
+"patenting directive. Published in <i>The Guardian</i> in 2005."
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/";
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"//www.theguardian.com/technology/2005/"
 "aug/02/comment.business\" title=\"Unaufdringliche Verkaufstaktik\" xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">Soft sell</a></cite>, unter: theguardian.com London "
-"2005<br />&#8209;&#160;Kommentar zu der Niederlage der EU-Softwarepatent-"
-"Richtlinie."
+"\"en\" lang=\"en\">Soft sell</a></cite>, in: The Guardian, theguardian.com "
+"London 2005<br />&#8209;&#160;ein Kommentar zur Niederlage der EU-"
+"Softwarepatent-Richtlinie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit\";>-]
-# | 
{+href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit\";>+}
-# | Patent absurdity</a>, an article by Richard M. Stallman published in
-# | <i>The Guardian</i> in 2005.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/";
-#| "onlinesupplement.insideit\"> Patent absurdity</a>, an article by Richard "
-#| "M. Stallman published in <i>The Guardian</i> in 2005."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.";
 "insideit\"> Patent absurdity</a>, an article by Richard M. Stallman "
 "published in <i>The Guardian</i> in 2005."
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2005/";
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"//www.theguardian.com/technology/2005/"
 "jun/23/onlinesupplement.insideit\" title=\"Patent Absurdität\">Patent "
-"absurdity</a></cite>. The Guardian London 2005."
+"absurdity</a></cite>, in: The Guardian, theguardian.com London 2005."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -969,15 +923,14 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman (2012), <cite><a href=\"/philosophy/push-copyright-aside."
 "html\" hreflang=\"en\">Wissenschaft muss <em>Urheberrecht beiseiteschieben</"
-"em></a></cite> 2001<br />(dieser&#160;&#8209;&#160;leicht modifizierte&#160;"
-"&#8209;&#160;Artikel ist im Original unter <cite><a href=\"http://www.nature.";
-"com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\">Science must push "
-"copyright aside</a></cite>, Nature Publishing Group 2001, erschienen)<br /"
-">&#8209;&#160;wie das Urheberrecht den Fortschritt der wissenschaftlichen "
-"Forschung behindert. Siehe auch <i><a href=\"http://www.plos.org\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">The Public Library of Science</a></i>, die sich dafür "
-"einsetzt wissenschaftliche Forschung im Internet für alle frei zugänglich 
zu "
-"machen."
+"em></a></cite> 2001<br />&#8209;&#160;leicht modifiziert erstveröffentlicht "
+"unter dem Titel <cite><a href=\"//www.nature.com/nature/debates/e-access/"
+"Articles/stallman.html\">Science must push copyright aside</a></cite>, in: "
+"Nature Publishing Group, nature.com 2001,<br />wie das Urheberrecht den "
+"Fortschritt der wissenschaftlichen Forschung behindert. Siehe auch <i><a "
+"href=\"//www.plos.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Public Library of "
+"Science</a></i>, die sich dafür einsetzt wissenschaftliche Forschung im "
+"Internet für alle frei zugänglich zu machen."
 
 # ##veraltet
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1019,7 +972,7 @@
 "of Munich regarding the enforceability and validity of the GPL</a>. The "
 "translation was done by the Oxford Internet Institute."
 msgstr ""
-"Oxford Internet Institute, <cite><a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/";
+"Oxford Internet Institute, <cite><a href=\"//www.oii.ox.ac.uk/resources/"
 "feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en"
 "\">Urteil über die Vollstreckbarkeit und Wirksamkeit der GNU GPL</a></cite>, 
"
 "unter: oii.ox.ac.uk 2004<br />&#8209;&#160;eine übersetzung des Urteils des "
@@ -1076,8 +1029,10 @@
 "Review in 2000, by Richard Stallman"
 msgstr ""
 "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/ebooks\">Elektronische Bücher: 
"
-"Freiheit oder Urheberrecht</a></cite>. Technology Review 2000<br />&#8209;"
-"&#160;eine leicht modifizierte Fassung des Artikels."
+"Freiheit oder Urheberrecht</a></cite>.<br />&#8209;&#160;erstveröffentlicht "
+"unter dem Titel <cite><a href=\"https://www.technologyreview.com/s/400729/";
+"freedom-or-copyright/\">Freedom-Or Copyright?</a></cite>, in: MIT Technology "
+"Review, technologyreview.com Boston 2000."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1187,8 +1142,10 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
 "really-serve.html\" hreflang=\"en\">Wem dient dieser Server wirklich?</a></"
-"cite> <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-";
-"DRM\">Boston Review</a>, Boston 2010."
+"cite><br />&#8209;&#160;erstveröffentlicht unter dem Titel <cite><a href="
+"\"https://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>What "
+"Does That Server Really Serve?</a></cite>, in: Boston Review, bostonreview."
+"net Boston 2010."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Cultural and Social Issues"
@@ -1220,28 +1177,17 @@
 "Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/nonfree-games\">Unfreie "
 "Spiele mit DRM unter GNU/Linux: gut oder schlecht?</a></cite> 2012."
 
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman\";>-]
-# | 
{+href=\"http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman\";>+}
-# | Digital economy bill: One clown giveth and the other clown taketh
-# | away</a>, by Richard Stallman.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
-#| "economy-bill-richard-stallman\"> Digital economy bill: One clown giveth "
-#| "and the other clown taketh away</a>, by Richard Stallman."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
 "economy-bill-richard-stallman\"> Digital economy bill: One clown giveth and "
 "the other clown taketh away</a>, by Richard Stallman."
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"http://www.theguardian.com/technology/";
-"blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman\" title=\"Digitales "
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"//www.theguardian.com/technology/blog/2010/"
+"apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman\" title=\"Digitales "
 "Wirtschaftsgesetz: Ein Clown gibt und der andere nimmt weg\" xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">Digital economy bill: One clown giveth and the other clown "
-"taketh away</a></cite>, unter: guardian.co.uk 2010."
+"taketh away</a></cite>, in: The Guardian, theguardian.com London 2010."
 
 # (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1265,8 +1211,8 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/wsis.html\" hreflang=\"en"
 "\">World Summit on the Information Society</a></cite>, in: Newsforge "
-"2003<br />&#8209;&#160;oder: <cite>In Bezug auf WSIS, in einem Klima der "
-"Unterdrückung abweichender Meinung, ist der Punktestand 0:0</cite>."
+"2003<br />&#8209;&#160;oder: bezüglich WSIS, in einem Klima der "
+"Unterdrückung abweichender Meinung, ist der Punktestand 0:0."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1312,33 +1258,22 @@
 "published under the title &ldquo;Second Sight&rdquo;)."
 msgstr ""
 "Richard Stallman (2005), <cite><a href=\"/philosophy/second-sight.html"
-"\">Freie Software und (elektronischer) Behördenverkehr</a></cite>. The "
-"Guardian London 2005."
+"\">Freie Software und (elektronischer) Behördenverkehr</a></cite> <br /"
+">&#8209;&#160;erstveröffentlicht unter dem Titel <cite><a href=\"//www."
+"theguardian.com/technology/2005/mar/03/society.comment\">Second Sight</a></"
+"cite>, in: The Guardian, theguardian.com London 2005."
 
-# # 404
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";>-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20060721162054/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";>+}
-# | Free Software and Sustainable Development</a> &mdash; A short article by
-# | Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural
-# | development.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
-#| "ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"> Free Software and Sustainable "
-#| "Development</a> &mdash; A short article by Richard Stallman regarding the "
-#| "use of proprietary software in cultural development."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20060721162054/http://www.insnet.org/";
 "ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"> Free Software and Sustainable "
 "Development</a> &mdash; A short article by Richard Stallman regarding the "
 "use of proprietary software in cultural development."
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/";
-"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"; xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Free Software and Sustainable Development</a></cite> unter: "
-"archive.org 2005<br />&#8209;&#160;ein kurzer Artikel zur Nutzung "
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/http://www.";
+"insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Free Software and Sustainable Development</a></cite> unter: iNSnet.org "
+"2005 (Internet Archive)<br />&#8209;&#160;ein kurzer Artikel zur Nutzung "
 "proprietärer Software in der kulturellen Entwicklung."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1451,12 +1386,13 @@
 "etablieren</a></cite><br />&#8209;&#160;ein Versuch, wiederholt ein privates "
 "Monopol über öffentlich bekannte Informationen zu erstellen."
 
+# (DAT) digitales Audio-Magnetband (Tonband) 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/dat.html\">The Right Way to Tax DAT</a>"
 msgstr ""
 "Richard Stallman (2010), <cite><a href=\"/philosophy/dat.html\" hreflang=\"en"
-"\">Der richtige Weg, das digitale Tonband (<abbr title=\"Digital Audio Tape"
-"\">DAT</abbr> zu besteuern</a></cite>."
+"\">Der richtige Weg, das <span xml:lang=\"en\">Digital Audio Tape</span> zu "
+"besteuern</a></cite>."
 
 #  (Copyright) Change license to CC BY-ND in 2011 (Revision 1.16).
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1703,20 +1639,17 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996-201[-5-]{+6+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1724,7 +1657,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -1732,837 +1665,44 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2015. --><a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a> 2011-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2016. --><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a> 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/bsd"
-#~ "\">Problem der BSD-Lizenz</a></cite> 1998."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom.html\"> Why "
-#~ "programs must not limit the freedom to run them</a> &mdash; Freedom 0 "
-#~ "must not be limited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-"
-#~ "freedom\">Warum Programme nicht die Freiheit beschränken dürfen, sie "
-#~ "auszuführen</a></cite> 2012&#8209;&#160; Freiheit 0 darf nicht 
beschränkt "
-#~ "werden."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Javascript Trap</a> &mdash;"
-#~ "You may be running non-free programs on your computer every day without "
-#~ "realizing it &mdash; through your web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2013), <cite><a href=\"/philosophy/javascript-trap\" "
-#~ "hreflang=\"en\">JavaScript-Falle</a></cite> 2009<br />&#8209;&#160;"
-#~ "möglicherweise werden täglich unfreie Programme auf Ihrem Rechner "
-#~ "ausgeführt, ohne es zu bemerken&#160;&#8209;&#160;durch Ihren Webbrowser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">Viral Code and Vaccination</a>, "
-#~ "an article by Robert J. Chassell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Robert J. Chassell (2013), <cite><a href=\"/philosophy/vaccination"
-#~ "\">Viraler Quellcode und Schutzimpfung</a></cite> 2008."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">The Netscape Public License Has "
-#~ "Serious Problems</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2011), <cite><a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Die Netscape Public License hat ernsthafte Probleme</a></"
-#~ "cite> 1998."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of "
-#~ "Software Patents</a>, transcript of a speech by Richard Stallman in "
-#~ "Wellington, 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents."
-#~ "html\">The Danger of Software Patents</a></cite> (Transkript), Vortrag an "
-#~ "der Victoria University of Wellington, Neuseeland 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">The Danger of Software "
-#~ "Patents\">The Danger of Software Patents</a>, transcript of a speech by "
-#~ "Richard Stallman in India, 2001."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\" xml:"
-#~ "lang=\"en\" lang=\"en\" hreflang=\"en\">The Danger of Software Patents</"
-#~ "a> (Transkript), Vortrag am <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Model "
-#~ "Engineering College</span>, Indien 2001."
-
-# 
http://www.guardian.co.uk/technology/2003/jun/05/onlinesupplement1?INTCMP=SRCH
-# 
http://www.heise.de/ct/artikel/Die-Auseinandersetzung-um-das-Patentwesen-und-der-Streit-ueber-Softwarepatente-302334.html.
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">Opposing The European "
-#~ "Software Patent Directive</a>, a slightly modified version of the "
-#~ "article, originally published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";> "
-#~ "The Guardian</a> of London by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
-#~ "Stallman</a> and Nick Hill."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman; Nick Hill (2003), <cite><a href=\"/philosophy/guardian-"
-#~ "article.html\" hreflang=\"en\">Gegen die EU-Softwarepatent-Richtlinie</"
-#~ "a></cite>. The Guardian 2003 (ein leicht modifizierter Artikel)."
+#~ "Software Patent Directive</a>, a slightly modified version of the article "
+#~ "originally published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";> The "
+#~ "Guardian</a> of London, by Richard Stallman and Nick Hill."
+#~ msgstr ""
+#~ "Richard Stallman; Nick Hill, <cite><a href=\"/philosophy/guardian-article."
+#~ "html\" hreflang=\"en\">Gegen die EU-Softwarepatent-Richtlinie</a></cite> "
+#~ "2003<br />&#8209;&#160;dieser&#160;&#8209;&#160;leicht modifizierte&#160;"
+#~ "&#8209;&#160;Artikel ist im Original in der Tageszeitung The Guardian "
+#~ "erschienen: <cite><a href=\"//www.theguardian.com/technology/2003/jun/05/"
+#~ "onlinesupplement1\">That's fighting talk</a></cite>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/comment/";
-#~ "story/0,12449,1540984,00.html\"> Soft sell</a>. An article by Richard M. "
-#~ "Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"http://technology.guardian.co.uk/online/";
-#~ "comment/story/0,12449,1540984,00.html\" title=\"Unaufdringliche "
-#~ "Verkaufstaktik\">Soft sell</a></cite>, unter: guardian.co.uk London 2005."
+#~ "story/0,12449,1540984,00.html\"> Soft sell</a>. Richard Stallman's "
+#~ "comments on the defeat of the EU software patenting directive. Published "
+#~ "in <i>The Guardian</i> in 2005."
+#~ msgstr ""
+#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"//www.theguardian.com/technology/2005/"
+#~ "aug/02/comment.business\" title=\"Unaufdringliche Verkaufstaktik\" xml:"
+#~ "lang=\"en\" lang=\"en\">Soft sell</a></cite>, unter: theguardian.com "
+#~ "London 2005<br />&#8209;&#160;Kommentar zu der Niederlage der EU-"
+#~ "Softwarepatent-Richtlinie."
 
-# ## ab hier gehts weiter
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/";
 #~ "onlinesupplement.insideit\"> Patent absurdity</a>, an article by Richard "
-#~ "M. Stallman published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk\";>The "
-#~ "Guardian</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-#~ "technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit\" title=\"Patent "
-#~ "Absurdität\">Patent absurdity</a></cite>. unter: guardian.co.uk London "
-#~ "2005."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">New Developments in "
-#~ "Patent Practice: Assessing the Risks and Cost of Portfolio Licensing and "
-#~ "Hold-ups</a>, transcript of a panel presentation by Daniel B. Ravicher, "
-#~ "executive director of the Public Patent Foundation, 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daniel B. Ravicher, <a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\" "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\" hreflang=\"en\">New Developments in Patent "
-#~ "Practice: Assessing the Risks and Cost of Portfolio Licensing and Hold-"
-#~ "ups</a> (Transkript), Vortrag in Brüssel, Belgien 2004."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform Now!</a>, a "
-#~ "historical page about a campaign held in 2001."
-#~ msgstr ""
-#~ "Don Marti (Specialized Systems Consultants), <a href=\"/philosophy/dmarti-"
-#~ "patent.html\" hreflang=\"en\">Patentreform: Jetzt!</a> 2001<br />&#8209;"
-#~ "&#160;eine historische Seite über eine Kampagne aus dem Jahr 2001."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
-#~ "Copyright</a> is another essay by <a href=\"http://www.stallman.org";
-#~ "\">Richard Stallman</a> about the flaws in popular defenses of copyright "
-#~ "law."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2007), <cite><a href=\"/philosophy/misinterpreting-"
-#~ "copyright.html\" hreflang=\"en\">Urheberrecht fehlinterpretiert&#160;"
-#~ "&#8209;&#160;eine Reihe von Fehlern</a></cite> 2002<br />&#8209;&#160;"
-#~ "über die Mängel bei der populären Abwehr des Urheberrechts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</"
-#~ "a>, by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> (an <a "
-#~ "href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">older version</a> of "
-#~ "this essay remains online as well.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2011), <cite><a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright."
-#~ "html\" hreflang=\"en\">Freiheit, oder Copyright?</a></cite> 2008<br /"
-#~ ">&#8209;&#160;es ist auch ein <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-"
-#~ "old\">älterer Aufsatz</a> abrufbar (Erstveröffentlichung: 1999)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id="
-#~ "\"StallmanTalkLSM\"> Copyright versus community in the age of computer "
-#~ "networks</a>: is a transcript of a keynote by <a href=\"http://www.";
-#~ "stallman.org\"> Richard Stallman</a> at the LIANZA conference in "
-#~ "Christchurch, New Zealand, on October 12, 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2009), <cite><a href=\"/philosophy/copyright-versus-"
-#~ "community.html\" id=\"StallmanTalkLSM\" hreflang=\"en\">Urheberrecht vs. "
-#~ "Gemeinschaft im Zeitalter von Rechnernetzen</a></cite> (Transkript), "
-#~ "Vortrag bei der LIANZA-Konferenz, Christchurch Convention Centre, "
-#~ "Neuseeland 2009."
-
-# ! (Transcript) --> /philosophy/speeches-and-interview.html
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and "
-#~ "Globalization in the Age of Computer Networks</a>, transcription of a "
-#~ "speech by Richard Stallman at MIT, 2001."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization."
-#~ "html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Copyright and Globalization in the Age "
-#~ "of Computer Networks</a></cite> (Transkript), Vortrag am MIT, Cambridge "
-#~ "(MA), USA 2001."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Copyright "
-#~ "versus Community in the Age of Computer Networks</a>, transcription of a "
-#~ "speech by Richard Stallman, 2000."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/copyright-versus-"
-#~ "community-2000.html\" hreflang=\"en\">Urheberrecht vs. Gemeinschaft im "
-#~ "Zeitalter von Rechnernetzen</a></cite> (Transkript), Vortrag aus 2000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.";
-#~ "pdf\"> An English translation</a> of the famous decision of the District "
-#~ "Court of Munich (Germany) regarding the enforceability and validity of "
-#~ "the GPL. The translation was done by the Oxford Internet Institute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oxford Internet Institute, <cite><a href=\"http://www.oii.ox.ac.uk/";
-#~ "resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf\" type=\"application/pdf\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Urteil über die Vollstreckbarkeit und Wirksamkeit der GNU 
"
-#~ "GPL</a></cite>, unter: oii.ox.ac.uk 2004<br />&#8209;&#160;eine "
-#~ "übersetzung des Urteils des Landgericht München I (Urteil vom 19.05.2004 
"
-#~ "- Az.: 21 O 6123/04) <ins>(mehr <a href=\"https://dejure.org/2004,1300\"; "
-#~ "hreflang=\"en\">Hịntergrundinformationen</a>)</ins>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">Why Audio Format "
-#~ "matters</a> by Karl Fogel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karl Fogel, <cite><a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Warum das Audioformat wichtig ist</a></cite> 2007."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">Ebooks: Freedom Or Copyright</a> a "
-#~ "slightly modified version of the article, originally published in "
-#~ "Technology Review in 2000, by <a href=\"http://www.stallman.org\";> "
-#~ "Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/ebooks\">Elektronische "
-#~ "Bücher: Freiheit oder Urheberrecht</a></cite>. Technology Review 2000<br 
/"
-#~ ">&#8209;&#160;eine leicht modifizierte Fassung des Artikels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</"
-#~ "a>, a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> "
-#~ "about the so-called &ldquo;trusted computing&rdquo; initiatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/can-you-trust"
-#~ "\">Können Sie Ihrem Rechner vertrauen?</a></cite> 2002<br />&#8209;&#160;"
-#~ "eine Arbeit über die sogenannte <em>„<span title=\"Trusted Computing"
-#~ "\">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</span>“</em>-Initiative."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
-#~ "Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard "
-#~ "Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2014), <cite><a href=\"/philosophy/right-to-read\">Das "
-#~ "Recht zu lesen</a></cite> 1996<br />&#8209;&#160;eine Schreckensvision."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Don't Let &ldquo;Intellectual "
-#~ "Property&rdquo; Twist Your Ethos</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2007), <cite><a href=\"/philosophy/no-ip-ethos\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Durch „Geistiges Eigentum“ nicht die Gesinnung 
verdrehen "
-#~ "lassen</a></cite> 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Did You Say &ldquo;Intellectual "
-#~ "Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>.  An essay on the true "
-#~ "meaning of the phrase &ldquo;Intellectual Property&rdquo;, by Richard M. "
-#~ "Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2006), <cite><a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie "
-#~ "‚Geistiges Eigentum‘? Eine verführerische Illusion</a></cite><br 
/>&#8209;"
-#~ "&#160;eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des Begriffs <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">Nonfree DRM'd Games on GNU/"
-#~ "Linux: Good or Bad?</a> by Richard Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2013), <cite><a href=\"/philosophy/nonfree-games"
-#~ "\">Unfreie Spiele mit DRM unter GNU/Linux: gut oder schlecht?</a></cite>, "
-#~ "2012."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
-#~ "economy-bill-richard-stallman\"> Digital economy bill: One clown giveth "
-#~ "and the other clown taketh away</a> by <a href=\"http://www.stallman.org";
-#~ "\">Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/";
-#~ "blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman\" title="
-#~ "\"Digitales Wirtschaftsgesetz: Ein Clown gibt und der andere Clown nimmt"
-#~ "\" xml:lang=\"en\">Digital economy bill: One clown giveth and the other "
-#~ "clown taketh away</a></cite>, unter: guardian.co.uk 2010."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\"> Is Digital "
-#~ "Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> by <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-"
-#~ "freedom.html\" hreflang=\"en\">Ist digitale Integration eine gute Sache? "
-#~ "Wie können wir sicher sein?</a></cite> 2009."
-
-# (" ") unnecessary inconvenience!!!
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by "
-#~ "Lawrence Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#~ "software-free-society/\"><i> Free Software, Free Society: The Selected "
-#~ "Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lawrence Lessig, <a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\" hreflang="
-#~ "\"en\">Vorwort</a> zum <cite><a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#~ "software-free-society/\">Free Software, Free Society: The Selected Essays "
-#~ "of Richard M. Stallman</a></cite>, unter: GNU Press, Boston 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to Protect the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\"> Freedoms "
-#~ "of Speech, Press, and Association</a> on the Internet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2007), <cite><a href=\"/philosophy/basic-"
-#~ "freedoms\">Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet</a></cite> "
-#~ "1996<br />&#8209;&#160;wie die Freiheiten im Internet geschützt werden "
-#~ "können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\"> Is It Ever "
-#~ "a Good Thing to Use a Nonfree Program?</a> By <a href=\"http://www.";
-#~ "stallman.org\"> Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2013), <cite><a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-"
-#~ "nonfree-program\" hreflang=\"en\">Ist die Verwendung eines unfreien "
-#~ "Programms jemals eine gute Sache?</a></cite>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring My Software</a>, "
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2011), <cite><a href=\"/philosophy/censoring-emacs"
-#~ "\">Zensur meiner Software [Emacs]</a></cite>. Datamation 1996."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">Funding Art "
-#~ "vs Funding Software</a>, by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
-#~ "Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2013), <cite><a href=\"/philosophy/funding-art-vs-"
-#~ "funding-software.html\" hreflang=\"en\">Finanzierung der Kunst kontra "
-#~ "Finanzierung der Software</a></cite>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">A Response Letter to the "
-#~ "Word Attachments</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anonym Mitwirkende/r (2014), <cite><a href=\"/philosophy/anonymous-"
-#~ "response.html\">Eine (mögliche) Antwort auf Word-Anhänge</a></cite> 
2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the term "
-#~ "&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2012), <cite><a href=\"/philosophy/fs-"
-#~ "translations\">Übersetzungen des Begriffs <em>Freie Software</em></a></"
-#~ "cite>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a> by Richard "
-#~ "M. Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2005), <cite><a href=\"/philosophy/mcvoy.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Vielen Dank, Larry McVoy</a></cite>."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\"> Overcoming Social Inertia</"
-#~ "a>, by Richard M. Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2013), <cite><a href=\"/philosophy/social-inertia.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Überwindung sozialer Trägheit</a></cite> 2007."
-
-#~ msgid "Links to more philosophy articles"
-#~ msgstr "Verweise zu weiteren philosophischen Artikeln"
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\"> Speeches and "
-#~ "interviews</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview\">Reden und Interviews</a>"
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\"> Third party ideas</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas\">Gedanken Dritter</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/\">Philosophie</a>"
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> How Should Governments Promote "
-#~ "Free Software?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2014), <cite><a href=\"/philosophy/government-free-"
-#~ "software\">Maßnahmen die Regierungen ergreifen können, um Freie Software 
"
-#~ "zu fördern</a></cite> 2011."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/license-list.html\">A list of specific free software "
-#~ "licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/licenses/license-list"
-#~ "\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a></cite> 1999."
-
-#~ msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/licenses/copyleft"
-#~ "\">Copyleft. Was ist das?</a></cite> 1996."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to Protect the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">Right to Write "
-#~ "Software</a> (whether it's free or not)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/protecting\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Rechte wahren, sowohl unfreie und freie Software zu "
-#~ "schreiben</a></cite> 1996."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gates.html\">It's not the Gates, it's the bars</a>, "
-#~ "an article by Richard Stallman published in BBC News in 2008"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/gates\" hreflang=\"en\">Es "
-#~ "sind nicht die Gatter, es sind die Stäbe</a></cite>, BBC News 2008."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\"> Free But Shackled "
-#~ "- The Java Trap</a> (Although Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/news/";
-#~ "fsf-welcomes-gpl-java.html\"> relicensed</a> most of its Java platform "
-#~ "reference implementation under the GNU General Public License, the issue "
-#~ "described in this article still remains important)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/java-trap\" id="
-#~ "\"JavaTrap\">Frei aber gefesselt&#160;&#8209;&#160;die Java-Falle</a></"
-#~ "cite> 2004<br />&#8209;&#160;obwohl Sun einen Großteil der <a href="
-#~ "\"https://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>Java-Plattform "
-#~ "Referenz-Implementierung unter der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
-#~ "General Public License</span> neu lizenziert</a> hat, bleibt das in "
-#~ "diesem Artikel beschriebene Problem wichtig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">Freedom-Or Copyright?</"
-#~ "a>, by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> (an <a "
-#~ "href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">older version</a> of "
-#~ "this essay remains online as well)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2011), <cite><a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright."
-#~ "html\" hreflang=\"en\">Freiheit, oder Copyright?</a></cite> 2008<br /"
-#~ ">&#8209;&#160;es ist auch ein <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-"
-#~ "old\">älterer Aufsatz</a> abrufbar (Erstveröffentlichung: 1999)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to Protect the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">Right to Write "
-#~ "Software</a> (independent of whether it's free or not)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2008), <cite><a href=\"/philosophy/protecting\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Helfen die Rechte zu schützen, um sowohl unfreie und "
-#~ "freie Software zu schreiben</a></cite> 1996."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">Science must &ldquo;"
-#~ "push copyright aside&rdquo;</a>, another work of <a href=\"http://www.";
-#~ "stallman.org\">Richard Stallman</a> that appeared in the <a href=\"http://";
-#~ "www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html\"> Nature "
-#~ "Webdebates</a> in 2001, explains how copyright is impeding progress in "
-#~ "scientific research.  You may also be interested in <a href=\"http://www.";
-#~ "publiclibraryofscience.org\">The Public Library of Science</a>, which is "
-#~ "dedicated to making scientific research freely available to all on the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2012), <cite><a href=\"/philosophy/push-copyright-aside."
-#~ "html\" hreflang=\"en\">Wissenschaft muss <em>Urheberrecht "
-#~ "beiseiteschieben</em></a></cite> <a href=\"http://www.nature.com/nature/";
-#~ "debates/e-access/Articles/stallman.html\">Nature: Webdebates</a>, Nature "
-#~ "Publishing Group 2001<br />&#8209;&#160;wie das Urheberrecht den "
-#~ "Fortschritt der wissenschaftlichen Forschung behindert. Siehe auch <a "
-#~ "href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\">The Public Library of Science</a>, die sich dafür einsetzt, "
-#~ "wissenschaftliche Forschung im Internet für alle frei zugänglich zu "
-#~ "machen."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman wrote <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\"> "
-#~ "letter to the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June which further "
-#~ "explains the distinction between the Free Software and Open Source "
-#~ "movements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Brief an den Redakteur des Dr. Dobbs Journals</a></cite> "
-#~ "2000<br />&#8209;&#160;erklärt den Unterschied zwischen den Freie-"
-#~ "Software- und Open-Source-Bewegungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html\">Imperfection is "
-#~ "not the same as oppression</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/imperfection-isnt-oppression"
-#~ "\">Unvollkommenheit ist nicht das Gleiche wie Unterdrückung</a></cite> "
-#~ "2014."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/hardware-software-boundary.html\"> The Boundary "
-#~ "Between Hardware And Software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2014), <cite><a href=\"/philosophy/15-years-of-free-"
-#~ "software\">15 Jahre Freie Software</a></cite> 1999."
-
-# (" ") Unfuzzy (unnecessary inconvenience).
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\"> "
-#~ "When Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benjamin Mako Hill (2011), <cite><a href=\"/philosophy/"
-#~ "when_free_software_isnt_practically_better\" hreflang=\"en\">Wenn Freie "
-#~ "Software nicht (praktisch) besser ist</a></cite> 1999."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-#~ "\">When Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benjamin Mako Hill (2011), <a href=\"/philosophy/"
-#~ "when_free_software_isnt_practically_better\" hreflang=\"en\"><cite>Wenn "
-#~ "Freie Software nicht (praktisch) besser ist</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-#~ "Software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2014), <a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software"
-#~ "\"><cite>15 Jahre Freie Software</cite></a> 1999."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">Your "
-#~ "Freedom Needs Free Software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2007), <a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-"
-#~ "software\"><cite>Ihre Freiheit braucht Freie Software</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
-#~ "Software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2009), <a href=\"/philosophy/fs-motives"
-#~ "\"><cite>Motive um Freie Software zu schreiben</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
-#~ "Free Software?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2011), <a href=\"/philosophy/government-free-software\" "
-#~ "hreflang=\"en\"><cite>Wie Regierungen Freie Software fördern sollten?</"
-#~ "cite></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Javascript Trap</a> &mdash; "
-#~ "You may be running non-free programs on your computer every day without "
-#~ "realizing it &mdash; through your web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2010), <a href=\"/philosophy/javascript-trap\" hreflang="
-#~ "\"en\"><cite>JavaScript-Falle</cite></a><br />&#8209;&#160;möglicherweise 
"
-#~ "werden täglich unfreie Programme auf Ihrem Rechner ausgeführt, ohne es 
zu "
-#~ "merken&#160;&#8209;&#160;durch Ihren Webbrowser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Censorship "
-#~ "envy and licensing</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "David Turner, <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/";
-#~ "translations/20050211.de.html\"><cite>Zensurneid und Lizenzierung</cite></"
-#~ "a>, unter: fsf.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">Microsoft's New "
-#~ "Monopoly</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2009), <a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly\" "
-#~ "hreflang=\"en\"><cite>Microsofts neues Monopol</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</"
-#~ "a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2009), <a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex\" "
-#~ "hreflang=\"en\"><cite>Damit CodePlex nicht verwirrt</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\" id=\"PlanNineLicense\">The "
-#~ "Problems of the Plan 9 License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2000), <a href=\"/philosophy/plan-nine\" id="
-#~ "\"PlanNineLicense\" hreflang=\"en\"><cite>Probleme der Plan 9-Lizenz</"
-#~ "cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/motif.html\" id=\"MotifLicense\">The New Motif "
-#~ "License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2010), <a href=\"/philosophy/motif\" id=\"MotifLicense"
-#~ "\"><cite>Motif-Lizenz</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\" id=\"GPLAmericanWay\">The "
-#~ "GNU GPL and the American Way</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2001), <a href=\"/philosophy/gpl-american-way\" id="
-#~ "\"GPLAmericanWay\"><cite>GNU GPL und der amerikanische Weg</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\" id=\"GPLAmericanDream"
-#~ "\">The GNU GPL and the American Dream</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bradley M. Kuhn (2001), <a href=\"/philosophy/gpl-american-dream\" id="
-#~ "\"GPLAmericanDream\"><cite>Die GNU GPL und der amerikanische Traum</"
-#~ "cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/enforcing-gpl.html\" id=\"EnforcingGPL\">Enforcing "
-#~ "the GNU GPL</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eben Moglen (2001), <a href=\"/philosophy/enforcing-gpl\" id="
-#~ "\"EnforcingGPL\"><cite>Durchsetzung der GNU GPL</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to "
-#~ "the GNU GPL</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2010), <a href=\"/philosophy/selling-exceptions"
-#~ "\"><cite>Auf den Verkauf von Ausnahmen der GNU GPL</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\" id=\"FreedomOrPower"
-#~ "\">Freedom or Power?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bradley M. Kuhn; Richard Stallman (2009), <a href=\"/philosophy/freedom-"
-#~ "or-power\" id=\"FreedomOrPower\"><cite>Freiheit oder Macht?</cite></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\" id=\"NoWordAttachments"
-#~ "\">We Can Put an End to Word Attachments</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2007), <a href=\"/philosophy/no-word-attachments\" id="
-#~ "\"NoWordAttachments\"><cite>Word-Anhängen ein Ende setzen</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/java-trap.html\" id=\"JavaTrap\">Free But Shackled "
-#~ "- The Java Trap</a> (Although Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/news/";
-#~ "fsf-welcomes-gpl-java.html\"> relicensed</a> most of its Java platform "
-#~ "reference implementation under the GNU General Public License, the issue "
-#~ "described in this article still remains important)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2010), <a href=\"/philosophy/java-trap\" id=\"JavaTrap"
-#~ "\"><cite>Frei aber gefesselt&#160;&#8209;&#160;die Java-Falle</cite></"
-#~ "a><br />&#8209;&#160;obwohl Sun einen Großteil der <a href=\"http://www.";
-#~ "fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">Java-Plattform Referenz-"
-#~ "Implementierung unter der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
-#~ "Public License</span> neu lizenziert</a> hat, bleibt das in diesem "
-#~ "Artikel beschriebene Problem wichtig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\" id="
-#~ "\"FightingSoftwarePatents\">Fighting Software Patents - Singly and "
-#~ "Together</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2004), <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents"
-#~ "\" id=\"FightingSoftwarePatents\"><cite>Kampf gegen Softwarepatente "
-#~ "&#8209; einzeln und gemeinsam</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">Correcting My "
-#~ "Mistake about French Law</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richerd Stallman (2012), <a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake"
-#~ "\" hreflang=\"en\"><cite>Korrektur meines Fehlers über französisches "
-#~ "Recht</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/gif.html\">Why there are no GIF files on GNU web "
-#~ "pages</a>, While this story is a historical illustration of the danger of "
-#~ "software patents, these particular patents are now no longer a concern. "
-#~ "For details of our website <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
-#~ "html#UseofGraphics\">policies regarding GIFs</a>, see our web <a href=\"/"
-#~ "server/standards/\">web guidelines</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation (2010), <a href=\"/philosophy/gif\"><cite>Warum "
-#~ "es keine GIF-Dateien auf Webseiten von GNU gibt</cite></a> 1997<br /"
-#~ ">&#8209;&#160;eine historische Darstellung der Gefahr von "
-#~ "Softwarepatenten, die aber kein Problem mehr sind. Weitere Informationen "
-#~ "zur <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
-#~ "\"><cite>Nutzung von Grafiken</cite></a> finden Sie unter <a href=\"/"
-#~ "server/standards/\" hreflang=\"en\"><cite>Webmastering-Richtlinien für "
-#~ "GNU</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"
-#~ "\">Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</a> "
-#~ "an article by Richard Stallman."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2012), <a href=\"/philosophy/network-services-arent-"
-#~ "free-or-nonfree.html\" hreflang=\"en\"><cite>Netzwerkdienste sind nicht "
-#~ "frei oder unfrei; sie werfen andere Fragen auf</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does "
-#~ "that server really serve?</a> by Richard Stallman published in <a href="
-#~ "\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>Boston "
-#~ "Review.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2013), <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-#~ "really-serve.html\" hreflang=\"en\"><cite>Wem dient dieser Server "
-#~ "wirklich?</cite></a>. <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
-#~ "stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a> 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
-#~ "economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth "
-#~ "and the other clown taketh away</a> by <a href=\"http://www.stallman.org";
-#~ "\">Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/";
-#~ "blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman\" title="
-#~ "\"Digitales Wirtschaftsgesetz: Ein Clown gibt und der andere Clown nimmt"
-#~ "\" xml:lang=\"en\"><cite>Digital economy bill: One clown giveth and the "
-#~ "other clown taketh away</cite></a>, unter: guardian.co.uk 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">Is Digital "
-#~ "Inclusion A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> by <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2009), <a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-"
-#~ "freedom.html\" hreflang=\"en\"><cite>Ist digitale Integration eine gute "
-#~ "Sache? Wie können wir sicher sein?</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by "
-#~ "Lawrence Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#~ "software-free-society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected "
-#~ "Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lawrence Lessig (2010), <a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\"><cite>Vorwort</cite></a>. <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-#~ "product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: "
-#~ "The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a> GNU Press, Boston "
-#~ "2010<br />&#8209;&#160;ist zum Lesen abrufbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman wrote <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\">letter "
-#~ "to the editor</a> of Dr. Dobb's Journal in June which further explains "
-#~ "the distinction between the Free Software and Open Source movements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <a href=\"/philosophy/drdobbs-letter.html\" hreflang="
-#~ "\"en\"><cite>Brief an den Redakteur des Dr. Dobbs Journals</cite></a> "
-#~ "2000<br />&#8209;&#160;erklärt den Unterschied zwischen den Freie-"
-#~ "Software- und Open-Source-Bewegungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">Overcoming Social Inertia</"
-#~ "a>, by Richard M. Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman (2007), <a href=\"/philosophy/social-inertia.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\"><cite>Überwindung sozialer Trägheit</cite></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
-#~ "interviews</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview\"><cite>Reden und "
-#~ "Interviews</cite></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas\"><cite>Gedanken Dritter</cite></"
-#~ "a>"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 1996-2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Why We Need &ldquo;"
-#~ "Free Software&rdquo; Voting Machines</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeff Nicholson-Owens: <cite><a href=\"http://counterpunch.org/";
-#~ "baker08192004.html\" title=\"Warum wir Freie Software Wahlmaschinen "
-#~ "brauchen\" xml:lang=\"en\">Why We Need &ldquo;Free Software&rdquo; Voting "
-#~ "Machines</a></cite>, in: Counterpunch 2004."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Clearly established "
-#~ "cases of proprietary software that spies on or tracks users</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation: <cite><a href=\"/philosophy/proprietary-"
-#~ "surveillance\">Proprietäre Überwachung</a></cite> (2013)<br />&#8209;"
-#~ "&#160;eindeutig nachgewiesene Fälle proprietärer Software, die Nutzer "
-#~ "ausspioniert oder verfolgt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">Clearly established "
-#~ "cases of proprietary software that is disastrously insecure</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free Software Foundation: <cite><a href=\"/philosophy/proprietary-"
-#~ "insecurity.html\">Proprietäre Unsicherheit</a></cite> (2013)<br />&#8209;"
-#~ "&#160;eindeutig nachgewiesene Fälle proprietärer Software, die "
-#~ "fatalerweise unsicher ist."
-
-# 
http://www.guardian.co.uk/technology/2003/jun/05/onlinesupplement1?INTCMP=SRCH
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">That's fighting talk</a> a "
-#~ "slightly modified version of the article, originally published in <a href="
-#~ "\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a> of London by <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> and Nick Hill."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman; Hill, Nicholas R.: <cite><a href=\"/philosophy/guardian-"
-#~ "article.html\" hreflang=\"en\">Das sind Kampfparolen</a></cite>. <a href="
-#~ "\"http://www.guardian.co.uk\";>The Guardian</a> (2003)<br />&#8209;&#160;"
-#~ "eine leicht modifizierte Version des Artikels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"
-#~ "\">Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</a> "
-#~ "an article by Richard Stallman published in <a href=\"http://bostonreview.";
-#~ "net/BR35.2/stallman.php\">Boston Review</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-"
-#~ "or-nonfree.html\" hreflang=\"en\">Netzwerkdienste sind nicht frei oder "
-#~ "unfrei; sie werfen andere Fragen auf</a></cite> (2012), "
-#~ "Erstveröffentlichung in: <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
-#~ "stallman.php\" xml:lang=\"en\">Boston Review</a> 2010."
-
-# (Erstveröffentlichung in: http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php 2010)
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does "
-#~ "that server really serve?</a> by Richard Stallman"
+#~ "M. Stallman published in <i>The Guardian</i> in 2005."
 #~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
-#~ "serve.html\" hreflang=\"en\">Wem dient dieser Server wirklich?</a></cite> "
-#~ "(2010) (Erstveröffentlichung in: <a 
href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
-#~ "stallman.php\">Boston Review</a> 2010)."
+#~ "Richard Stallman, <cite><a href=\"//www.theguardian.com/technology/2005/"
+#~ "jun/23/onlinesupplement.insideit\" title=\"Patent Absurdität\">Patent "
+#~ "absurdity</a></cite>. The Guardian London 2005."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       26 Mar 2016 18:03:59 
-0000      1.42
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       30 Mar 2016 11:13:52 
-0000      1.43
@@ -1,37 +1,37 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html.
-# Copyright (C) 1998-2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2001, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Richard Steuer <address@hidden>, 2006.
 # Michael Fötsch <address@hidden>, 2006.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Warum Freie Software besser ist als Open-Source-Software - GNU-Projekt - "
+"Warum Freie Software besser ist als „Open-Source-Software“ - GNU-Projekt 
- "
 "Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Warum <em>Freie Software</em> besser ist als <em>Open-Source<ins>-Software</"
-"ins></em>"
+"Warum <em>Freie Software</em> besser ist als <em>„Open-Source<ins>-"
+"Software“</ins></em>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -40,10 +40,10 @@
 "point of Free Software</a>, which is much better.  We keep this version for "
 "historical reasons."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\"><cite>Warum „Open "
-"Source“ das Ziel von Freie Software verfehlt</cite></a> ist eine neuere "
-"Fassung dieses Artikels. Aus historischen Gründen behalten wir diesen "
-"Artikel bei."
+"<cite><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Warum „Open "
+"Source“ das Ziel von Freie Software verfehlt</a></cite> ist eine aktuellere 
"
+"und bessere Fassung dieses Artikels. Aus historischen Gründen belassen wir "
+"diesen Artikel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,35 +51,12 @@
 "makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
 "different ideas</em>."
 msgstr ""
-"Obwohl <i>Freie Software</i> Ihnen unter einem anderen Namen dieselbe "
+"Obwohl <em>Freie Software</em> unter einem anderen Namen einem dieselbe "
 "Freiheit geben würde, macht es einen großen Unterschied, welchen Namen wir "
-"verwenden: Unterschiedliche Wörter <em>vermitteln unterschiedliche "
+"gebrauchen: unterschiedliche Wörter <em>vermitteln unterschiedliche "
 "Vorstellungen</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In 1998, some of the people in the free software community began using the
-# | term <a [-href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open-]
-# | {+href=\"https://opensource.org/\";>&ldquo;open+} source
-# | software&rdquo;</a> instead of <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;free software&rdquo;</a> to
-# | describe what they do.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became
-# | associated with a different approach, a different philosophy, different
-# | values, and even a different criterion for which licenses are acceptable. 
-# | The Free Software movement and the Open Source movement are today <a
-# | href=\"#relationship\"> separate movements</a> with different views and
-# | goals, although we can and do work together on some practical projects.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 1998, some of the people in the free software community began using "
-#| "the term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
-#| "software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">&ldquo;free software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term "
-#| "&ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with a different "
-#| "approach, a different philosophy, different values, and even a different "
-#| "criterion for which licenses are acceptable.  The Free Software movement "
-#| "and the Open Source movement are today <a href=\"#relationship\"> "
-#| "separate movements</a> with different views and goals, although we can "
-#| "and do work together on some practical projects."
 msgid ""
 "In 1998, some of the people in the free software community began using the "
 "term <a href=\"https://opensource.org/\";>&ldquo;open source software&rdquo;</"
@@ -93,15 +70,15 @@
 "practical projects."
 msgstr ""
 "Im Jahr 1998 begannen einige in der Freie-Software-Gemeinschaft den Begriff "
-"<a href=\"http://www.opensource.org/\";><em>Open-Source-Software</em></a> "
+"<a href=\"https://opensource.org/\";><em>„Open-Source-Software”</em></a> "
 "anstelle von <a href=\"/philosophy/free-sw\"><em>Freie Software</em></a> zu "
-"benutzen, um zu beschreiben, was sie tun. Der Begriff &#8222;Open "
-"Source&#8220; wurde schnell in Verbindung mit einem anderen Ansatz, einer "
-"anderen Philosophie, anderen Werten und sogar mit anderen Kriterien, für die 
"
+"benutzen, um zu beschreiben, was sie sich widmen. Der Begriff <em>„Open "
+"Source”</em> wurde schnell in Verbindung mit einem anderen Ansatz, einer "
+"anderen Philosophie, mit anderen Werten und sogar anderen Kriterien, für die 
"
 "Lizenzen akzeptabel sind, gebracht. Die Freie-Software- und die Open-Source-"
-"Bewegung sind heute <a href=\"#relationship\">eigenständig Bewegungen</a> "
-"mit unterschiedlichen Ansichten und Zielen, obwohl wir an einigen konkreten "
-"Projekten zusammenarbeiten."
+"Bewegung sind heute <a href=\"#relationship\">eigenständige Bewegungen</a> "
+"mit unterschiedlichen Ansichten und Zielen, obwohl wir an einigen Projekten "
+"zusammenarbeiten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,17 +93,17 @@
 msgstr ""
 "Der wesentliche Unterschied zwischen den beiden Bewegungen liegt in ihren "
 "Werten, ihrer Sichtweisen auf die Welt. Für die Open-Source-Bewegung ist die 
"
-"Frage, ob Software quelloffen sein sollte eine praktische Frage, keine "
+"Frage, ob Software quelloffen sein sollte, eine praktische Frage, keine "
 "ethische. Jemand drückte es so aus: <cite>„Open Source ist eine "
 "Entwicklungsmethodik, Freie Software ist eine soziale Bewegung.“</cite> 
Für "
 "die Open-Source-Bewegung ist unfreie Software eine suboptimale Lösung. Für "
-"die Freie-Software-Bewegung ist unfreie Software ein soziales Problem und "
+"die Freie-Software-Bewegung ist unfreie Software ein soziales Problem, und "
 "Freie Software die Lösung."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
-msgstr "Beziehung zwischen der Freie-Software- und der Open-Source-Bewegung"
+msgstr "Beziehung zwischen Freie-Software- und Open-Source-Bewegung"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,7 +139,7 @@
 "genau das Gegenteil davon. Wir sind unterschiedlicher Meinung über die "
 "Grundsätze, aber stimmen mehr oder weniger bei den praktischen Empfehlungen "
 "überein. Deshalb können wir an vielen konkreten Projekten zusammenarbeiten. 
"
-"Wir sprechen von der Open-Source-Bewegung nicht von einem Feind. Der Feind "
+"Bei der Open-Source-Bewegung sprechen wir nicht von einem Feind. Der Feind "
 "ist <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietäre "
 "Software</a>."
 
@@ -185,10 +162,9 @@
 "dass sie unsere Leistungen mit unseren Werten und unserer Philosophie "
 "verbinden, nicht mit ihren. Wir wollen gehört werden, nicht hinter einer "
 "Gruppe mit unterschiedlichen Ansichten verstecken. Um zu verhindern, dass "
-"Menschen denken wir wären ein Teil von ihnen, bemühen wir uns im Gespräch "
-"die Wörter &#8222;offen&#8220;, um Freie Software zu beschreiben, oder "
-"dessen Gegenteil &#8222;geschlossen&#8220;, um unfreie Software zu "
-"beschreiben, zu vermeiden."
+"man denkt wir wären ein Teil von ihnen, bemühen wir uns im Gespräch die "
+"Wörter „offen“, um Freie Software zu beschreiben, oder dessen Gegenteil "
+"„geschlossen“, um unfreie Software zu beschreiben, zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,9 +173,9 @@
 "gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system."
 msgstr ""
 "Deshalb erwähnen Sie bitte die Freie-Software-Bewegung, wenn Sie über 
unsere "
-"geleistete Arbeit sprechen, und über die von uns entwickelte Software&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;wie zum Beispiel das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</"
-"a>-Betriebssystem."
+"geleistete Arbeit und über die von uns entwickelte Software sprechen&#160;"
+"&#8211;&#160;wie beispielsweise das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/"
+"Linux</a>-Betriebssystem."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Comparing the two terms"
@@ -212,8 +188,8 @@
 "source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
 msgstr ""
 "Der restliche Artikel vergleicht die beiden Begriffe <em>Freie Software</em> "
-"und <em>Open Source</em>. Er zeigt, warum der Begriff <em>Open Source</em> "
-"keine Probleme löst, sondern in der Tat welche schafft."
+"und <em>„Open Source“</em>. Er zeigt, warum der Begriff <em>„Open 
Source“</"
+"em> keine Probleme löst, sondern in der Tat welche schafft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ambiguity"
@@ -230,14 +206,15 @@
 "An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
 "problems."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>Freie Software</em> hat ein Mehrdeutigkeitsproblem: Die "
-"unbeabsichtigte Bedeutung, <i>„Software, die man kostenlos erhalten 
kann“</"
-"i>, passt genau so gut wie die beabsichtigte Bedeutung, <i>„Software, die "
-"dem Benutzer bestimmte Freiheiten gewährt“</i>. Wir haben dieses Problem "
-"durch eine genauere <a href=\"/philosophy/free-sw\">Definition von Freie "
-"Software</a> behandelt, aber dies ist keine perfekte Lösung; es kann das "
-"Problem nicht vollständig beseitigen. Ein eindeutig richtiger Begriff wäre "
-"besser, wenn der nicht andere Probleme mit sich brächte."
+"Der Begriff <em>Freie Software</em> hat ein Mehrdeutigkeitsproblem: die "
+"unbeabsichtigte Bedeutung <em>‚Software, die man kostenlos erhalten 
kann‘</"
+"em> passt genau so gut wie die beabsichtigte Bedeutung <em>‚Software, die "
+"dem Benutzer bestimmte Freiheiten gewährt‘</em>. Wir haben uns diesem "
+"Problem angenommen und eine genauere Definition verfasst, <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie Software. Was ist das?</a></cite> Die Lösung ist "
+"jedoch nicht perfekt und kann das Problem nicht vollständig beseitigen. Ein "
+"eindeutig richtiger Begriff wäre besser, wenn dies nicht andere Probleme mit 
"
+"sich brächte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,12 +226,11 @@
 "source software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Unglücklicherweise haben alle Alternativen im Englischen ihre eigenem "
-"Probleme. Wir haben uns viele Alternativen angesehen, die Andere "
-"vorgeschlagen haben, aber keine davon ist so eindeutig &#8222;"
-"richtig&#8220;, dass ein Wechsel eine gute Idee wäre. Jeder vorgeschlagene "
-"Ersatz für <em>Freie Software</em> hat ein ähnliches semantisches Problem, "
-"oder noch schlimmer&nbsp;&ndash;&nbsp;und dazu gehört auch <em>Open-Source-"
-"Software</em>."
+"Probleme. Wir haben uns viele andere vorgeschlagene Alternativen angesehen, "
+"aber keine davon ist so <em>richtig</em> eindeutig, dass ein Wechsel eine "
+"gute Idee wäre. Jede vorgeschlagene Ersetzung für <em>Freie Software</em> "
+"hat ein ähnliches semantisches Problem oder noch 
schlimmer&#160;&#8211;&#160;"
+"und dazu gehört auch <em>Open-Source-Software</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,16 +246,16 @@
 "(before the QPL)."
 msgstr ""
 "Die offizielle Definition von <em>Open-Source-Software</em> (OSS), wie von "
-"der Open Source Initiative (OSI) veröffentlicht, kommt unserer Definition "
-"von Freie Software sehr nahe; allerdings in mancherlei Hinsicht etwas "
-"lockerer und es wurden ein paar Lizenzen für Nutzer akzeptiert, die wir als "
+"der Open Source Initiative (OSI) veröffentlicht, kommt unserer von Freie "
+"Software sehr nahe. Allerdings ist sie in mancherlei Hinsicht etwas lockerer "
+"und es wurden ein paar Lizenzen für Nutzer akzeptiert, die wir als "
 "unzumutbar einschränkend betrachten. Doch die offensichtliche Bedeutung für 
"
-"den Ausdruck <em>Open-Source-Software</em> ist: <i>„Man kann sich den "
-"Quellcode ansehen.“</i> Das ist ein viel schwächeres Kriterium als Freie "
-"Software; es schließt freie Software ein, aber auch <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietäre</a> Programme, "
-"einschließlich <i>Xv</i> und <i>Qt</i> unter ihren ursprünglichen Lizenzen "
-"(vor der <abbr title=\"Q Public License\">QPL</abbr>)."
+"<em>„Open-Source-Software“</em> ist: <em>‚Man kann sich den Quellcode "
+"ansehen.‘</em> Das ist ein viel schwächeres Kriterium als es Freie 
Software "
+"hat. Es schließt zwar freie Software ein, aber auch einige <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietäre</a> Programme, "
+"einschließlich <b>Xv</b> und <b>Qt</b> unter ihren ursprünglichen Lizenzen "
+"(vor der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Q Public License</span>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,17 +264,17 @@
 "those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
 "&ldquo;open source&rdquo;:"
 msgstr ""
-"Diese offensichtliche Bedeutung von &#8222;Open Source&#8220; ist nicht der "
-"Sinn, die die Befürworter beabsichtigten. Das Ergebnis ist, dass die meisten 
"
-"Menschen missverstehen, was die Befürworter befürworten. So definiert der "
-"Autor Neal Stephenson &#8222;Open Source&#8220;:"
+"Diese offensichtliche Bedeutung von „Open Source” ist nicht die 
Bedeutung, "
+"die ihre Befürworter beabsichtigen. Das Ergebnis ist, dass die meisten "
+"Personen missverstehen, was jene Befürworter befürworten. So definiert der "
+"Autor Neal Stephenson „Open Source”:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"<cite>„Linux ist ‚Open Source‘-Software, d. h. einfach, dass jeder 
Kopien "
+"<cite>„Linux ist ‚Open Source‘-Software bedeutet einfach, dass jemand 
Kopien "
 "der Quellcodedateien bekommen kann.“</cite>"
 
 #.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
@@ -311,11 +287,10 @@
 "the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
 "Kansas published a similar definition:"
 msgstr ""
-"Ich denke nicht, dass er die &#8222;offizielle&#8220; Definition absichtlich "
-"ablehnt oder bestreitet. Ich denke, dass er einfach die Konventionen der "
-"englischen Sprache anwandte, um sich eine Bedeutung für den Begriff "
-"einfallen zu lassen. Der US-Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine 
ähnliche "
-"Definition:"
+"Ich denke nicht, dass er die „offizielle“ Definition absichtlich ablehnt "
+"oder bestreitet. Ich denke, dass er einfach die Konventionen der englischen "
+"Sprache anwandte, um sich eine Bedeutung für den Begriff einfallen zu "
+"lassen. Der US-Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine ähnliche Definition:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -324,8 +299,8 @@
 "agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
 msgstr ""
 "<cite>„Benutzen Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, deren "
-"Quellcode frei und öffentlich verfügbar ist, obgleich sich die einzelnen "
-"Lizenzverträge darin unterscheiden, was man mit diesem Quellcode machen "
+"Quellcode frei und öffentlich verfügbar ist, obgleich einzelne "
+"Lizenzvereinbarungen variieren können, was man mit diesem Quellcode machen "
 "darf.“</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -346,15 +321,15 @@
 "official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
 "natural definition is the wrong one."
 msgstr ""
-"Aber die Erklärung für <em>Freie Software</em> ist einfach &ndash; eine "
-"Person, die die Idee von &#8222;Redefreiheit, nicht Freibier&#8220; "
+"Aber die Erklärung für <em>Freie Software</em> ist 
einfach&#160;&#8211;&#160;"
+"eine Person, die die Idee von <em>Redefreiheit, nicht Freibier</em> "
 "verstanden hat, macht es nicht wieder falsch. Es gibt keine prägnante Art, "
-"die offizielle Bedeutung von &#8222;Open Source&#8220; zu erklären und "
-"deutlich zu zeigen, warum die natürliche Definition falsch ist."
+"die offizielle Bedeutung von „Open Source“ zu erklären und deutlich zu "
+"zeigen, warum die natürliche Definition falsch ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
-msgstr "Angst vor der Freiheit"
+msgstr "Furcht vor Freiheit "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -366,13 +341,13 @@
 "for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
 "talking about these things."
 msgstr ""
-"Das Hauptargument für den Begriff <em>Open-Source-Software</em> ist, dass "
-"<em>Freie Software</em> manche Leute beunruhigt. Das ist wahr: Über "
-"Freiheit, ethische Fragen, Verantwortung sowie Bequemlichkeit zu sprechen, "
-"fordert dazu auf über Dinge nachzudenken, die man lieber ignorieren würde. "
-"Dies kann Unbehagen auslösen, und einige lehnen die Idee deswegen vielleicht 
"
+"Das Hauptargument für den Begriff <em>„Open-Source-Software“</em> ist, 
dass "
+"<em>Freie Software</em> manche Leute beunruhigt. Ganz recht, über Freiheit, "
+"ethische Fragen, Verantwortung sowie Bequemlichkeit zu sprechen, fordert "
+"dazu auf über Dinge nachzudenken, die man lieber ignorieren würde. Dies 
kann "
+"Unbehagen auslösen, und einige lehnen die Votstellung deswegen vielleicht "
 "ab. Daraus folgt jedoch nicht, dass die Gesellschaft besser aufgehoben wäre, 
"
-"wenn wir damit aufhören würden, über diese Themen zu sprechen."
+"wenn wir damit aufhören würden über diese Themen zu sprechen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,14 +361,14 @@
 "The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
 msgstr ""
 "Vor Jahren schon bemerkten Freie-Software-Entwickler diese Reaktion des "
-"Unbehagens und einige begannen einen Weg zu suchen, um dies zu vermeiden. "
+"Unbehagens, und einige begannen einen Weg zu suchen, um dies zu vermeiden. "
 "Sie dachten, würden sie nicht über Ethik und Freiheit sprechen und nur 
über "
-"die unmittelbaren praktischen Vorzüge bestimmter freier Software reden, dann 
"
-"könnten sie bestimmten Nutzern die Software noch erfolgreicher &#8222;"
-"verkaufen&#8220;, vor allem an Firmen. Der Begriff &#8222;Open Source&#8220; "
-"bietet sich an, um genau das verstärkt zu tun&nbsp;&ndash;&nbsp;als "
-"Möglichkeit, um &#8222;für Firmen akzeptabler&#8220; zu sein. Die Ansichten 
"
-"und Werte der Open-Source-Bewegung ergeben sich aus dieser Entscheidung."
+"die unmittelbaren praktischen Vorzüge bestimmter freier Software, dann "
+"könnten sie bestimmten Nutzern die Software noch erfolgreicher "
+"<em>verkaufen</em>, vor allem an Firmen. Der Begriff <em>„Open 
Source“</em> "
+"bietet sich an, um genau das verstärkt zu tun&#160;&#8211;&#160;als "
+"Möglichkeit, um „für Firmen akzeptabler“ zu sein. Die Ansichten und 
Werte "
+"der Open-Source-Bewegung ergeben sich aus dieser Entscheidung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,11 +377,11 @@
 "far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free "
 "software is not the whole job, just the first step."
 msgstr ""
-"Dieser Ansatz hat sich bewährt, in seinen eigenen Bedingungen. Heute "
-"wechseln viele Menschen aus rein praktischen Überlegungen zu freier Software 
"
-"um. Das ist bis zu einem gewissen Grad gut, aber das ist nicht alles, was "
-"wir tun müssen! Anwender für Freie Software zu interessieren ist nicht die "
-"ganze Arbeit, sondern nur der erste Schritt."
+"Dieser Ansatz hat sich in seinen eigenen Bedingungen als wirksam erwiesen. "
+"Heute steigen viele aus rein praktischen Überlegungen auf Freie Software um. 
"
+"Das ist bis zu einem gewissen Grad gut, aber das ist nicht alles, was wir "
+"tun müssen! Anwender für Freie Software zu interessieren ist nicht die 
ganze "
+"Arbeit, sondern nur der erste Schritt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,14 +395,14 @@
 "plenty of freedom talk too."
 msgstr ""
 "Früher oder später werden diese Anwender aufgefordert, aus irgendeinem "
-"praktischen Nutzen wieder auf proprietäre Software umzusteigen. Unzählige "
-"Unternehmen bemühen sich, solche Versuchungen anzubieten, und warum sollten "
-"Anwender auch ablehnen? Nur wenn sie den <em>Wert der Freiheit</em> kennen "
-"den ihnen Freie Software gibt, um ihrer selbst Willen. Es liegt an uns, "
-"diesen Gedanken zu verbreiten&nbsp;&ndash;&nbsp;und um das zu tun, müssen "
-"wir über Freiheit sprechen. Ein gewisses Maß des &#8222;Schweigens&#8220; "
-"gegenüber Unternehmen kann für die Gemeinschaft nützlich sein, aber wir "
-"müssen auch verstärkt von Freiheit sprechen."
+"praktischen Überlegungen wieder auf proprietäre Software umzusteigen. "
+"Unzählige Unternehmen bemühen sich solche Versuchungen anzubieten, und 
warum "
+"sollten Anwender auch ablehnen? Nur wenn sie den <em>Wert der Freiheit</em> "
+"kennen den Freie Software gibt, um ihrer selbst Willen. Es liegt an uns, "
+"diesen Gedanken zu verbreiten&#160;&#8211;&#160;und um das zu tun, müssen "
+"wir über Freiheit sprechen. Ein gewisses Maß des „Schweigens“ 
gegenüber "
+"Unternehmen kann für die Gemeinschaft nützlich sein, aber wir müssen auch "
+"verstärkt von Freiheit sprechen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -440,15 +415,14 @@
 "invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
 "from freedom."
 msgstr ""
-"Zurzeit haben wir jede Menge &#8222;schweigen&#8220;, aber nicht genug "
-"Gespräche über Freiheit. Die meisten Menschen die sich mit Freie Software "
-"beschäftigen, sprechen wenig über Freiheit&nbsp;&ndash;&nbsp;weil sie "
-"normalerweise versuchen &#8222;für Firmen akzeptabler&#8220; zu sein. Dieses 
"
-"Muster zeigen im speziellen Softwaredistributoren. Einige Distributoren des "
-"Betriebssystems <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a> fügen dem "
-"freien Basissystem grundsätzlich proprietäre Pakete hinzu und fordern "
-"Endanwender auf, dies als Vorteil zu betrachten und nicht als einen "
-"Rückschritt der Freiheit."
+"Derzeit haben wir jede Menge „schweigen“, aber nicht genug Gespräche 
über "
+"Freiheit. Die meisten, die sich mit Freie Software beschäftigen, sprechen "
+"wenig über Freiheit&#160;&#8211;&#160;weil sie normalerweise versuchen 
„für "
+"Firmen akzeptabler“ zu sein. Dieses Muster zeigen im Besonderen "
+"Softwaredistributoren. Einige Distributoren des Betriebssystems <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a> fügen dem freien Basissystem 
grundsätzlich "
+"proprietäre Pakete hinzu und fordern Anwender auf, dies als Vorteil zu "
+"betrachten und nicht als einen Rückschritt der Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -462,10 +436,10 @@
 "Wir schaffen es nicht, mit dem Zustrom von Freie-Software-Anwendern Schritt "
 "zu halten, um den Menschen, so schnell wie sie hinzukommen, etwas über die "
 "Freiheit und über unsere Gemeinschaft zu lehren. Deshalb finden unfreie "
-"Software (was <i>Qt</i> war, bevor es populär wurde) und teilweise "
-"Distributionen unfreier Betriebssysteme so fruchtbaren Boden. Jetzt "
-"aufzuhören, das Wort &#8222;Freiheit&#8220; zu benutzen, wäre ein Fehler; "
-"wir müssen mehr, nicht weniger über Freiheit reden."
+"Software (was Qt, bevor es populär wurde,  war) und teilweise Distributionen 
"
+"unfreier Betriebssysteme so fruchtbaren Boden. Jetzt aufzuhören, das Wort "
+"<em>Freiheit</em> zu benutzen, wäre ein Fehler. Wir müssen mehr, nicht "
+"weniger über Freiheit reden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -475,12 +449,12 @@
 "say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
 "and louder than ever before."
 msgstr ""
-"Wenn die Verwendung des Begriffs &#8222;Open Source&#8220; mehr Benutzer in "
+"Wenn der Gebrauch des Begriffs <em>„Open Source“</em> mehr Benutzer in "
 "unsere Gemeinschaft bringt, ist das ein Beitrag, aber der Rest von uns wird "
 "sich sogar noch mehr anstrengen müssen, um diese Benutzer auf das Thema "
-"Freiheit aufmerksam zu machen. Wir müssen sagen: <cite>„Es ist Freie "
-"Software und sie gibt Dir Freiheit!“</cite>&nbsp;&ndash;&nbsp;mehr und "
-"lauter als je zuvor."
+"Freiheit aufmerksam zu machen. Wir müssen sagen: <em>„Es ist Freie 
Software "
+"und sie gibt Dir Freiheit!“</em>&#160;&#8211;&#160;mehr und lauter als je "
+"zuvor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Would a Trademark Help?"
@@ -497,15 +471,15 @@
 "packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
 "definition; I have observed some instances myself."
 msgstr ""
-"Die Befürworter von <em>Open-Source-Software</em> wollten daraus ein "
-"Warenzeichen machen, weil sie sagten, das würde Missbrauch verhindern. Diese 
"
-"Initiative wurde später fallen gelassen, weil der Begriff zu sprechend war, "
-"um sich als Warenzeichen zu eignen. Daher ist der rechtliche Status von "
-"&#8222;Open Source&#8220; der gleiche wie der von <em>Freie Software</em>: "
-"Es gibt keine <em>rechtliche</em> Einschränkung für die Verwendung. Ich 
habe "
-"Berichte über eine Reihe von Unternehmen gehört, die Softwarepakete &#8222;"
-"Open Source&#8220; nannten, obwohl diese nicht die offizielle Definition "
-"erfüllten; einige habe ich selbst beobachtet."
+"Die Befürworter von „Open-Source-Software“ wollten daraus ein 
Warenzeichen "
+"machen, weil sie sagten, das würde Missbrauch verhindern. Diese Initiative "
+"wurde später fallen gelassen, weil der Begriff zu sprechend war, um sich als 
"
+"Warenzeichen zu eignen. Daher ist der rechtliche Status von <em>„Open "
+"Source“</em> der gleiche wie der von <em>Freie Software</em>: es gibt keine 
"
+"<em>rechtliche</em> Einschränkung für den Gebrauch. Ich habe Berichte über 
"
+"eine Reihe von Unternehmen gehört, die Softwarepakete „Open Source“ 
nannten, "
+"obwohl diese nicht die offizielle Definition erfüllten; einige habe ich "
+"selbst beobachtet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,7 +487,7 @@
 "Not necessarily."
 msgstr ""
 "Aber hätte es einen großen Unterschied gemacht, einen Begriff zu verwenden, 
"
-"der ein Warenzeichen ist? Nicht unbedingt!"
+"der ein Warenzeichen ist?<br />– Nicht unbedingt!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -522,9 +496,9 @@
 "example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official "
 "definition, said this:"
 msgstr ""
-"Manchmal treffen Firmen auch Aussagen, die bloß den Eindruck erwecken, ein "
-"Programm sei <em>Open-Source-Software</em>, ohne es ausdrücklich zu sagen. "
-"So stand zum Beispiel folgendes in einer Ankündigung von IBM zu einem "
+"Manchmal treffen Firmen auch Aussagen die bloß den Eindruck erwecken, ein "
+"Programm sei „Open-Source-Software“, ohne es ausdrücklich zu nennen. So "
+"stand beispielsweise folgendes in einer Ankündigung von IBM zu einem "
 "Programm, das die offizielle Definition nicht erfüllte:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -533,8 +507,7 @@
 "also be able to collaborate with IBM ..."
 msgstr ""
 "<cite>„Wie es in der Open-Source-Gemeinschaft üblich ist, werden Benutzer "
-"der [&#8230;] Technologie auch mit IBM zusammenarbeiten können&#160;"
-"&#8230;“</cite>"
+"der […] Technologie auch mit IBM zusammenarbeiten können …“</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -545,13 +518,13 @@
 "source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
 "qualify as either one.)"
 msgstr ""
-"Das bedeutet eigentlich nicht, dass das Programm &#8222;Open Source&#8220; "
-"<em>war</em>, aber viele Leser bemerkten dieses Detail nicht. (Ich sollte "
-"anmerken, dass sich IBM aufrichtig bemühte, aus diesem Programm Freie "
-"Software zu machen und sie später eine Lizenz übernommen haben, mit der das 
"
-"Programm tatsächlich Freie Software und &#8222;quelloffen&#8220; wurde. Aber 
"
-"als die Ankündigung gemacht wurde, konnte man das Programm weder als das "
-"eine noch als das andere bezeichnen.)"
+"Das bedeutet eigentlich nicht, dass das Programm „Open Source“ 
<em>war</em>, "
+"aber viele Leser bemerkten dieses Detail nicht. [Ich sollte anmerken, dass "
+"sich IBM aufrichtig bemühte, aus diesem Programm Freie Software zu machen "
+"und später eine Lizenz übernommen haben, mit der das Programm tatsächlich "
+"Freie Software und „quelloffen“ wurde. Aber als die Ankündigung gemacht "
+"wurde, konnte man das Programm weder als das eine noch als das andere "
+"bezeichnen.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -578,24 +551,24 @@
 "say that these are &ldquo;open source software&rdquo;, they just made use of "
 "the term to give careless readers that impression."
 msgstr ""
-"Anders als IBM hat Cygnus nicht versucht, aus diesen Paketen Freie Software "
+"Anders als IBM hat Cygnus nicht versucht aus diesen Paketen Freie Software "
 "zu machen, und als solche konnte man die Pakete nicht annähernd bezeichnen. "
-"Aber Cygnus hat eigentlich nicht gesagt, es wäre <em>Open-Source-Software</"
-"em>, sie haben den Begriff nur benutzt, um bei unaufmerksamen Lesern diesen "
-"Eindruck zu erwecken."
+"Aber Cygnus hat eigentlich nicht gesagt, es wäre „Open-Source-Software“, 
sie "
+"haben den Begriff nur benutzt, um bei unaufmerksamen Lesern diesen Eindruck "
+"zu erwecken."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
 "the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
 msgstr ""
-"Diese Beobachtungen legen nahe, dass ein Warenzeichen die Verwirrung, die "
-"durch den Begriff &#8222;Open Source&#8220; entsteht, nicht wirklich "
-"verhindert hätte."
+"Diese Beobachtungen legen nahe, dass ein Warenzeichen das Durcheinander, das "
+"durch den Begriff <em>„Open Source“</em> entsteht, nicht wirklich 
verhindert "
+"hätte."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "Missverständnisse(?) von &#8222;Open Source&#8220;"
+msgstr "Missverständnisse(?) von „Open Source“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -607,10 +580,9 @@
 msgstr ""
 "Die Open-Source-Definition ist deutlich genug, und es liegt auf der Hand, "
 "dass sie nicht das typische unfreie Programm qualifiziert. Man würde also "
-"meinen, dass ein &#8222;Open-Source-Unternehmen&#8220; ein Unternehmen "
-"bezeichnet, dessen Produkte freie Software (oder nahe dran) sind, nicht "
-"wahr? Leider versuchen viele Firmen, dem Begriff eine andere Bedeutung zu "
-"geben."
+"meinen, dass ein „Open-Source-Unternehmen“ ein Unternehmen bezeichnet, "
+"dessen Produkte Freie Software (oder nahe dran) sind, nicht wahr? Leider "
+"versuchen viele Firmen, dem Begriff eine andere Bedeutung zu geben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -622,14 +594,14 @@
 "software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
 "community, because some of the money is donated to free software development."
 msgstr ""
-"Beim &#8222;Open Source Developers Day&#8220; -Treffen im August 1998 sagten "
-"einige der eingeladenen kommerziellen Entwickler, sie wollen nur einen Teil "
-"ihrer Arbeit zu Freie Software (oder &#8222;Open Source&#8220;) machen. Der "
-"Schwerpunkt ihrer Geschäftstätigkeit läge bei der Entwicklung 
proprietärer "
-"Erweiterungen (Software oder <a href=\"/philosophy/free-doc\">Handbücher</"
-"a>), um sie Benutzern freier Software zu verkaufen. Sie forderten uns auf, "
-"dies als legitim zu betrachten, als Teil unserer Gemeinschaft, weil ein Teil "
-"des Geldes für die Entwicklung von Freie Software gespendet wird."
+"Beim „Open Source Developers Day“-Treffen im August 1998 sagten einige 
der "
+"eingeladenen kommerziellen Entwickler, sie wollen nur einen Teil ihrer "
+"Arbeit zu Freie Software (bzw. „Open Source“) machen. Der Schwerpunkt 
ihrer "
+"Geschäftstätigkeit läge bei der Entwicklung proprietärer Erweiterungen "
+"(Software oder <a href=\"/philosophy/free-doc\">Handbücher</a>), um sie "
+"Benutzern freier Software zu verkaufen. Sie forderten uns auf, dies als "
+"legitim zu betrachten, als Teil unserer Gemeinschaft, weil ein Teil des "
+"Geldes für die  Freie-Software-Entwicklung gespendet wird."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -641,13 +613,13 @@
 "that they would put, into the free package they support, as little of their "
 "work as the community would stand for.)"
 msgstr ""
-"In der Tat wollen diese Unternehmen nur ihre proprietären Softwareprodukte "
-"mit dem positiven Image von &#8222;Open Source&#8220; umgeben&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;obwohl diese nicht &#8222;quelloffen&#8220; sind&nbsp;&ndash;&nbsp;nur "
-"weil sie irgendeine Beziehung zu freier Software haben oder weil dieselbe "
-"Firma auch Freie Software wartet. (Ein Firmengründer sagte recht deutlich, "
-"dass sie in das Freie-Software-Paket, das sie unterstützen, so wenig Arbeit "
-"investieren, wie die Gemeinschaft durchgehen lässt.)"
+"Tatsächlich bemühen sich diese Unternehmen nur mit dem positiven Stempel 
von "
+"„Open Source“ für ihre proprietären Softwareprodukte zu 
umgeben&#160;&#8211;"
+"&#160;obwohl diese nicht „quelloffen“ sind&#160;&#8211;&#160;nur weil sie 
"
+"irgendeine Beziehung zu freier Software haben oder weil dieselbe Firma auch "
+"Freie Software betreut. [Ein Firmengründer sagte recht deutlich, dass sie "
+"für das von ihnen betreute Freie-Software-Paket nur so wenig Arbeit "
+"investieren wie es die Gemeinschaft durchgehen lässt.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -658,13 +630,13 @@
 "honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
 "talking about the rest of what they did."
 msgstr ""
-"Im Laufe der Jahre haben viele Firmen zur Entwicklung von Freie Software "
+"Im Laufe der Jahre haben viele Firmen zur Freie-Software-Entwicklung "
 "beigetragen. Einige dieser Firmen haben in erster Linie unfreie Software "
-"entwickelt, aber diese beiden Aktivitäten waren getrennt. So konnten wir "
-"ihre unfreien Produkte ignorieren und mit ihnen an Freie-Software-Projekten "
-"zusammenarbeiten. Danach konnten wir ihnen aufrichtig für die Freie Software 
"
-"danken, die sie beisteuerten, ohne darüber zu sprechen, was sie sonst noch "
-"taten."
+"entwickelt, aber diese beiden Aktivitäten waren unabhängig voneinander. So "
+"konnten wir ihre unfreien Produkte ignorieren und mit ihnen an Freie-"
+"Software-Projekten zusammenarbeiten. Danach konnten wir ihnen aufrichtig für 
"
+"die Freie Software danken, die sie beisteuerten, ohne darüber zu sprechen, "
+"was sie anderweitig noch taten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -676,14 +648,13 @@
 "warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying "
 "it."
 msgstr ""
-"Wir können das gleiche nicht mit diesen jungen Unternehmen tun, weil sie uns 
"
+"Mit diesen jungen Unternehmen können wir nicht das gleiche tun, weil sie uns 
"
 "nicht lassen. Diese Unternehmen fordern die Öffentlichkeit aktiv dazu auf, "
 "alle ihre Aktivitäten über einen Kamm zu scheren. Sie wollen, dass wir ihre 
"
 "unfreie Software ebenso positiv bewerten wie wir einen echten Beitrag "
-"bewerten würden, auch wenn es keiner ist. Sie stellen sich selbst als 
&#8222;"
-"Open-Source-Unternehmen&#8220; dar, in der Hoffnung, wir würden wohlwollende 
"
-"Gefühle für sie entwickeln, und diese uns dazu bringen, inkonsequent zu "
-"werden."
+"bewerten würden, auch wenn es keiner ist. Sie stellen sich selbst als 
„Open-"
+"Source-Unternehmen“ dar, in der Hoffnung wir würden wohlwollende Gefühle 
für "
+"sie entwickeln und diese uns dazu bringen, inkonsequent zu werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -695,9 +666,9 @@
 msgstr ""
 "Diese Beeinflussung wäre nicht weniger schädlich, wenn sie mit dem Begriff "
 "<em>Freie Software</em> betrieben würde. Aber Firmen scheinen den Begriff "
-"<em>Freie Software</em> nicht auf diese Weise zu benutzen; vielleicht weil "
-"die Assoziation mit Idealismus ungeeignet erscheint. Der Begriff &#8222;Open "
-"Source&#8220; öffnete die Tür dafür."
+"<em>Freie Software</em> nicht auf diese Weise zu benutzen&#160;–&#160;"
+"vielleicht weil die Assoziation mit Idealismus ungeeignet erscheint. Der "
+"Begriff <em>„Open Source“</em> öffnete die Tür dafür."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -710,14 +681,14 @@
 "system&mdash;in other words, using our community as a market but not "
 "contributing to it."
 msgstr ""
-"Bei einer Fachmesse Ende 1998, die dem Betriebssystem das oft als <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu\">&#8222;Linux&#8220;</a> bezeichnet wird gewidmet war, "
-"war der Hauptredner Führungskraft einer prominenten Softwarefirma. Er wurde "
-"wahrscheinlich wegen der Entscheidung seiner Firma, dieses System &#8222;zu "
-"unterstützen&#8220;, eingeladen. Leider besteht deren Form der &#8222;"
-"Unterstützung&#8220; darin, unfreie Software zu veröffentlichen, die auf 
dem "
-"System läuft&#160;&#8209;&#160;mit anderen Worten darin, unsere Gemeinschaft 
"
-"als Markt zu benutzen, aber nichts dazu beizutragen."
+"Bei einer Fachmesse Ende 1998, die dem oft <a href=\"/gnu/linux-and-gnu"
+"\">„Linux“</a> nachgesagten Betriebssystem gewidmet war, war der 
Hauptredner "
+"Führungskraft einer prominenten Softwarefirma. Er wurde wahrscheinlich wegen 
"
+"der Entscheidung seiner Firma eingeladen, dieses System „zu 
unterstützen“. "
+"Leider besteht deren Form der „Unterstützung“ darin unfreie Software zu "
+"veröffentlichen, die auf dem System ausgeführt werden 
kann&#160;&#8209;&#160;"
+"mit anderen Worten darin, unsere Gemeinschaft als Markt zu benutzen, aber "
+"nichts dazu beizutragen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -728,13 +699,13 @@
 "service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
 "down, but it gets the gist.)"
 msgstr ""
-"Er sagte: <cite>&#8222;Wir werden unser Produkt auf gar keinen Fall "
-"quelloffen machen, aber vielleicht werden wir es &#8222;intern&#8220; "
-"quelloffen machen. Wenn wir unseren Mitarbeitern zur Kundenunterstützung "
-"erlauben auf den Quellcode zuzugreifen, dann können sie für Kunden Fehler "
-"beheben und ein besseres Produkt und bessere Dienstleistung anbieten.&#8220;"
-"</cite> (Das ist kein wörtliches Zitat, weil ich mir seine Worte nicht "
-"aufgeschrieben habe, aber es stimmt sinngemäß.)"
+"Er sagte: <cite>„Wir werden unser Produkt auf gar keinen Fall quelloffen "
+"machen, aber vielleicht werden wir es „intern“ quelloffen machen. Wenn 
wir "
+"unseren Mitarbeitern zur Kundenunterstützung erlauben auf den Quellcode "
+"zuzugreifen, dann können sie für Kunden Fehler beheben und ein besseres "
+"Produkt und bessere Dienstleistung anbieten.“</cite> [Das ist kein "
+"wörtliches Zitat, weil ich mir seine Worte nicht aufgeschrieben habe, aber "
+"sinngemäß stimmt es.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -755,11 +726,11 @@
 msgstr ""
 "Den Punkt der Open-Source-Bewegung hat er nicht missverstanden. Diese "
 "Bewegung besagt nicht, dass Anwender die Freiheit haben, sondern nur mehr "
-"Menschen ermöglicht, den Quellcode anzusehen und dazu beizutragen, die "
+"Menschen ermöglicht den Quellcode anzusehen und dazu beizutragen, die "
 "Entwicklung schneller und besser zu machen. Diesen Punkt hat die "
-"Führungskraft völlig verstanden; nicht bereit, diesen Ansatz vollends "
-"umzusetzen, einschließlich der Benutzer, erwägte er die teilweise Umsetzung 
"
-"innerhalb des Unternehmens."
+"Führungskraft voll und ganz verstanden&#160;–&#160;widerwillig, diesen "
+"Ansatz vollends umzusetzen, einschließlich der Benutzer, erwägte er es "
+"teilweise innerhalb des Unternehmens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -778,12 +749,13 @@
 "important for their own sake&mdash;not just for the convenience they "
 "bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;."
 msgstr ""
-"Die Verbreitung des Freiheitsgedanken ist eine große Aufgabe&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;sie benötigt Ihre Hilfe. Darum halten wir im GNU-Projekt am Begriff "
-"<em>Freie Software</em> fest, um bei dieser Aufgabe zu unterstützen. Wenn "
-"Sie das Gefühl haben, dass Freiheit und Gemeinschaft um ihrer selbst willen "
-"wichtig sind&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur aus Bequemlichkeit&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;dann verwenden Sie bitte mit uns den Begriff <em>Freie Software</em>."
+"Die Verbreitung des Freiheitsgedanken ist eine große Aufgabe&#160;&#8211;"
+"&#160;sie benötigt <ins>auch</ins> <em>Ihre</em> Hilfe. Darum halten wir im "
+"GNU-Projekt am Begriff <em>Freie Software</em> fest, um bei dieser Aufgabe "
+"zu unterstützen. Wenn Sie das Gefühl haben, dass Freiheit und Gemeinschaft "
+"um ihrer selbst willen wichtig sind&#160;&#8211;&#160;nicht nur aus "
+"Zweckdienlichkeit &#160;&#8211;&#160;dann verwenden Sie bitte mit uns den "
+"Begriff <em>Freie Software</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -795,15 +767,15 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"Die von Lakhani und Wolf 2005 veröffentlichte Ausarbeitung <a href=\"http://";
+"Die von Lakhani und Wolf 2005 veröffentlichte Ausarbeitung <cite><a 
href=\"//"
 "ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-"
 "emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\" xml:lang=\"en\" lang="
 "\"en\">Why Hackers Do What They Do: Understanding Motivation and Effort in "
-"Free/Open Source Software Projects</a> geht davon aus, dass ein "
-"beträchtlicher Teil von der Sichtweise motiviert wird, Software müsse frei "
-"sein. Dies trotz der Tatsache, obwohl sie Entwickler auf SourceForge "
-"befragten, einer Webpräsenz, die nicht die Auffassung unterstützt, dass 
dies "
-"eine ethische Frage ist."
+"Free/Open Source Software Projects</a></cite> geht davon aus, dass ein "
+"beträchtlicher Teil der Entwickler von der Sichtweise motiviert wird, "
+"Software müsse frei sein. Dies trotz der Tatsache, obwohl Entwickler auf "
+"SourceForge befragt wurden, einer Internetpräsenz, die nicht die Auffassung "
+"teilt, dass dies eine ethische Frage sei."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -811,10 +783,10 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Dieser Aufsatz wurde englischsprachig in <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-"product/free-software-free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Free "
-"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></"
-"a> veröffentlicht."
+"Dieser Aufsatz wurde englischsprachig in <cite><a href=\"//shop.fsf.org/"
+"product/free-software-free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</a></"
+"cite> veröffentlicht."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -855,47 +827,31 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, [-2007-] {+2007, 2016+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -903,7 +859,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Richard Steuer und Michael Fötsch, 2006. 
Jоегg "
 "Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</"
-"a>, 2011."
+"a>, 2011, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -911,14 +867,54 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "In 1998, some of the people in the free software community began using "
+#~ "the term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
+#~ "software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">&ldquo;free software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term "
+#~ "&ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with a different "
+#~ "approach, a different philosophy, different values, and even a different "
+#~ "criterion for which licenses are acceptable.  The Free Software movement "
+#~ "and the Open Source movement are today <a href=\"#relationship\"> "
+#~ "separate movements</a> with different views and goals, although we can "
+#~ "and do work together on some practical projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Jahr 1998 begannen einige in der Freie-Software-Gemeinschaft den "
+#~ "Begriff <a href=\"http://www.opensource.org/\";><em>Open-Source-Software</"
+#~ "em></a> anstelle von <a href=\"/philosophy/free-sw\"><em>Freie Software</"
+#~ "em></a> zu benutzen, um zu beschreiben, was sie tun. Der Begriff &#8222;"
+#~ "Open Source&#8220; wurde schnell in Verbindung mit einem anderen Ansatz, "
+#~ "einer anderen Philosophie, anderen Werten und sogar mit anderen "
+#~ "Kriterien, für die Lizenzen akzeptabel sind, gebracht. Die Freie-"
+#~ "Software- und die Open-Source-Bewegung sind heute <a href=\"#relationship"
+#~ "\">eigenständig Bewegungen</a> mit unterschiedlichen Ansichten und "
+#~ "Zielen, obwohl wir an einigen konkreten Projekten zusammenarbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
 #~ "LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a> that gives his perspective "
 #~ "on this issue."
 #~ msgstr ""
-#~ "Joe Barr schrieb <ins>2001</ins> einen Artikel mit dem Titel <a href="
-#~ "\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\"><cite>Live and Let License</cite></a>, der seine Perspektive zu diesem "
-#~ "Thema schildert."
+#~ "Joe Barr schrieb <ins>2001</ins> einen Artikel mit dem Titel <cite><a "
+#~ "href=\"//www.itworld.com/LWD010523vcontrol4/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\">Live and Let License</a></cite>, der seine Perspektive zu diesem Thema "
+#~ "schildert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This article has been superseded by <a href=\"/philosophy/open-source-"

Index: philosophy/po/gnutella.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/gnutella.de.po        26 Mar 2016 18:03:59 -0000      1.22
+++ philosophy/po/gnutella.de.po        30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.23
@@ -1,21 +1,21 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosophy/gnutella.html
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/gnutella.html.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013-2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,8 +38,8 @@
 "gemeinsamen Dateiaustausch, hauptsächlich genutzt für Musikdateien. Der 
Name "
 "bezieht sich manchmal sowohl auf das Netz als auch die ursprüngliche "
 "Gnutella-Software. Die Situation ist ziemlich verwirrend. Weitere "
-"Informationen sowie die Herkunft und Geschichte finden Sie unter <a href="
-"\"http://de.wikipedia.org/wiki/gnutella\";>Gnutella (Wikipedia)</a>."
+"Informationen sowie die Herkunft und Geschichte unter <a href=\"//de."
+"wikipedia.org/wiki/gnutella\">Gnutella (Wikipedia)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,29 +65,6 @@
 # (<https://gnunet.org/de/de/vergleich>) wurde auf Server entfernt; 
 # dt. Titel hier aber beibehalten! <joeko, 2013-05-30>
 #. type: Content of: <p>
-# | There are a number of free software programs that implement the Gnutella
-# | protocol, such as <a
-# | [-href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</a>,-]
-# | {+href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/\";>Gtk-Gnutella</a>,+} <a
-# | href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>[-m-]{+M+}utella</a>, and <a
-# | href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>[-g-]{+G+}nucleus</a>. 
-# | Please note, however, that none of these programs are officially <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either. 
-# | GNU has its own peer-to-peer networking program, <a
-# | [-href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>,-]
-# | {+href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>,+} whose documentation includes a
-# | <a href=\"https://gnunet.org/compare\";>comparison of the protocols</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
-#| "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
-#| "gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, "
-#| "and <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  "
-#| "Please note, however, that none of these programs are officially <a href="
-#| "\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU "
-#| "has its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
-#| "\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.";
-#| "org/compare\">comparison of the protocols</a>."
 msgid ""
 "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
 "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/\";>Gtk-"
@@ -100,15 +77,15 @@
 "compare\">comparison of the protocols</a>."
 msgstr ""
 "Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das Gnutella-Protokoll "
-"implementiert wurde, wie beispielsweise <a href=\"http://gtk-gnutella.";
-"sourceforge.net/\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.";
-"net/\">mutella</a> und <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/";
-"\">gnucleus</a>. Bitte beachten Sie jedoch, dass keines dieser Programme "
-"offizielle <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU-Software</"
-"a> ist. GNU hat sein eigenes Peer-to-Peer Netzwerk, <a href=\"/software/"
-"GNUnet\">GNUnet</a>, dessen Dokumentation einen <a href=\"https://gnunet.org/";
-"compare\" title=\"Was unterscheidet GNUnet von anderen Filesharing-"
-"Anwendungen? (engl.)\">Vergleich der Protokolle</a> enthält."
+"implementiert wurde, beispielsweise <a href=\"//gtk-gnutella.sourceforge.net/"
+"en/\">Gtk-Gnutella</a>, <a href=\"//mutella.sourceforge.net/\">Mutella</a> "
+"und <a href=\"//sourceforge.net/projects/gnucleus/\">Gnucleus</a>. Bitte "
+"beachten Sie jedoch, dass keines dieser Programme offizielle <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU-Software</a> ist. GNU hat sein "
+"eigenes Peer-to-Peer-Netz, <a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>, dessen "
+"Dokumentation einen <a href=\"https://gnunet.org/compare\"; title=\"Was "
+"unterscheidet GNUnet von anderen Filesharing-Anwendungen? "
+"(engl.)\">Vergleich der Protokolle</a> enthält."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,42 +160,27 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2004, 2005, [-2007-] {+2007, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/nonfree-games.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/nonfree-games.de.po   26 Mar 2016 18:04:00 -0000      1.42
+++ philosophy/po/nonfree-games.de.po   30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.43
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original aricle.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,8 +32,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -43,25 +41,12 @@
 "these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can this have?"
 msgstr ""
 "Eine namhafte Firma, Valve, welche unfreie Computerspiele mit <em>Digitaler "
-"Rechte-Minderung</em><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> vertreibt, hat kürzlich angekündigt, diese Spiele für GNU/Linux zu 
"
-"vertreiben. Welche guten und schlechten Auswirkungen kann das mit sich "
+"Rechte-Minderung</em><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> vertreibt, hat kürzlich angekündigt, diese Spiele für GNU/Linux 
"
+"zu vertreiben. Welche guten und schlechten Auswirkungen kann das mit sich "
 "bringen?"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | I suppose that availability of popular nonfree programs on {+the+}
-# | GNU/Linux {+system+} can boost adoption of the system.  However, the aim
-# | of GNU goes beyond &ldquo;success&rdquo;; its purpose is to <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> bring freedom
-# | to the users </a>.  Thus, the larger question is how this development
-# | affects users' freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can "
-#| "boost adoption of the system.  However, the aim of GNU goes beyond &ldquo;"
-#| "success&rdquo;; its purpose is to <a href=\"/philosophy/free-software-"
-#| "even-more-important.html\"> bring freedom to the users </a>.  Thus, the "
-#| "larger question is how this development affects users' freedom."
 msgid ""
 "I suppose that availability of popular nonfree programs on the GNU/Linux "
 "system can boost adoption of the system.  However, the aim of GNU goes "
@@ -70,11 +55,11 @@
 "the larger question is how this development affects users' freedom."
 msgstr ""
 "Ich nehme an, dass die Verfügbarkeit von beliebten unfreien Programmen unter 
"
-"GNU/Linux die Annahme des Systems steigern kann. Jedoch geht das Ziel von "
-"GNU über <em>Erfolg</em> hinaus;  Ziel ist es, <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important\">Nutzern Freiheit zu bringen</a>. Die "
-"wichtigere Frage ist somit, wie sich diese Entwicklung auf die Freiheit der "
-"Nutzer auswirkt."
+"dem GNU/Linux-System die Annahme des Systems steigern kann. Jedoch geht das "
+"Ziel von GNU über <em>Erfolg</em> hinaus.  Ziel ist es, <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important\">Nutzern Freiheit zu bringen</"
+"a>. Die wichtigere Frage ist somit, wie sich diese Entwicklung auf die "
+"Freiheit der Nutzer auswirkt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,19 +78,6 @@
 "Sinne von Freiheit, natürlich)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because
-# | they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, because
-# | it [-isn't software.)-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">isn't
-# | software</a>.)+}  If you want freedom, one requisite for it is not having
-# | or running nonfree programs on your computer.  That much is clear.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because "
-#| "they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, "
-#| "because it isn't software.)  If you want freedom, one requisite for it is "
-#| "not having or running nonfree programs on your computer.  That much is "
-#| "clear."
 msgid ""
 "Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because "
 "they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, because "
@@ -114,10 +86,11 @@
 "nonfree programs on your computer.  That much is clear."
 msgstr ""
 "Unfreie Spielprogramme (wie andere unfreie Programme) sind unethisch, weil "
-"sie den Nutzern Freiheit verwehren (in Spielen enthaltenes Kunstwerk ist "
-"eine andere Angelegenheit, weil es keine Software ist). Wenn Sie Freiheit "
-"wollen, ist eine Voraussetzung dafür keine unfreien Programme auf Ihrem "
-"Rechner zu haben und auszuführen. So viel ist klar."
+"sie den Nutzern Freiheit verwehren (in Spielen enthaltenes Kunstwerk ist ein "
+"anderes Thema, da es <a href=\"/philosophy/copyright-versus-community"
+"\">keine Software</a> ist). Wenn Sie Freiheit wollen, ist eine Voraussetzung "
+"dafür keine unfreien Programme auf Ihrem Rechner zu haben und auszuführen. "
+"So viel ist klar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,12 +251,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -297,7 +270,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -305,9 +278,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012.<!-- Jоегg Kоhпе, 
2012, "
-"2013, 2014--> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
-"de&gt;</a>, 2012, 2013, 2014, 2016."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012.<!-- Jоегg Kоhпе, "
+"2012-2014, 2016--> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-"
+"de&gt;</a>, 2012-2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -315,6 +288,33 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can "
+#~ "boost adoption of the system.  However, the aim of GNU goes beyond &ldquo;"
+#~ "success&rdquo;; its purpose is to <a href=\"/philosophy/free-software-"
+#~ "even-more-important.html\"> bring freedom to the users </a>.  Thus, the "
+#~ "larger question is how this development affects users' freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich nehme an, dass die Verfügbarkeit von beliebten unfreien Programmen "
+#~ "unter GNU/Linux die Annahme des Systems steigern kann. Jedoch geht das "
+#~ "Ziel von GNU über <em>Erfolg</em> hinaus;  Ziel ist es, <a href=\"/"
+#~ "philosophy/free-software-even-more-important\">Nutzern Freiheit zu "
+#~ "bringen</a>. Die wichtigere Frage ist somit, wie sich diese Entwicklung "
+#~ "auf die Freiheit der Nutzer auswirkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because "
+#~ "they deny freedom to their users.  (Game art is a different issue, "
+#~ "because it isn't software.)  If you want freedom, one requisite for it is "
+#~ "not having or running nonfree programs on your computer.  That much is "
+#~ "clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unfreie Spielprogramme (wie andere unfreie Programme) sind unethisch, "
+#~ "weil sie den Nutzern Freiheit verwehren (in Spielen enthaltenes Kunstwerk "
+#~ "ist eine andere Angelegenheit, weil es keine Software ist). Wenn Sie "
+#~ "Freiheit wollen, ist eine Voraussetzung dafür keine unfreien Programme "
+#~ "auf Ihrem Rechner zu haben und auszuführen. So viel ist klar."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
 #~ "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while "
 #~ "respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in "

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- philosophy/po/speeches-and-interview.de.po  26 Mar 2016 18:04:00 -0000      
1.79
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.de.po  30 Mar 2016 11:13:52 -0000      
1.80
@@ -1,23 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html.
-# Copyright (C) 1996-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-30 03:15+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Speeches and Interviews - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -52,10 +49,10 @@
 "\"https://audio-video.gnu.org\";>https://audio-video.gnu.org</a>."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Übersicht von Gesprächen und Vorträgen von bzw. mit Richatd "
-"Stallman. Weitere Aufzeichnungen von Vorträgen im Namen des GNU-Projekts und 
"
-"anderen Veranstaltungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Stallman. Weitere Aufzeichnungen im Namen des GNU-Projekts und anderen "
+"Veranstaltungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
 "Foundation</span> (FSF). sind unter <a href=\"https://audio-video.gnu.org";
-"\">&lt;https://audio-video.gnu.org&gt;</a> abrufbar.</p>\n"
+"\">audio-video.GNU.org</a> abrufbar.</p>\n"
 "<!--<p><ins><b>Die FSF möchte sich an dieser Stelle bei all denen für die "
 "Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft in Form "
 "von Audio- und Filmaufnahmen bzw. Transkripten sowie den vielen ungenannten "
@@ -235,8 +232,8 @@
 "Richard Stallman im Interview: <cite xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freedom, "
 "Malware &amp; Cannibalism</cite> (<a href=\"https://archive.org/details/";
 "RichardStallmanInterviewByJustinHall201403\">Video</a>), geführt von Justin "
-"Hall, Internet Archive, San Francisco (Kalifornien), USA 2014<br />"
-"(‚Freiheit, Schadsoftware &amp; Kannibalismus‘)."
+"Hall, Internet Archive, San Francisco (Kalifornien), USA 2014<br /"
+">(‚Freiheit, Schadsoftware &amp; Kannibalismus‘)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -470,21 +467,10 @@
 "Eben Moglen, <cite xml:lang=\"en\">Free Software and Free Media</cite> (<a "
 "href=\"http://punkcast.com/964/\";>Audio/Video</a>/<a href=\"https://en.";
 "wikisource.org/wiki/Free_Software_and_Free_Media\">Transkript</a> abrufbar), "
-"Jefferson Market Library in Greenwich Village, New York City, USA 2006<br />"
-"(‚Freie Software und freie Medien‘)."
+"Jefferson Market Library in Greenwich Village, New York City, USA 2006<br /"
+">(‚Freie Software und freie Medien‘)."
 
-# ggf. &amp; -> &
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
href=\"http{+s+}://web.archive.org/web/20080218094340/http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350\";>
-# | Richard Stallman interviewed</a> by Justin Podur on Free Software as a
-# | Social Movement, 01 December 2005
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.archive.org/web/20080218094340/http://www.zmag.org/";
-#| "content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350\"> Richard Stallman "
-#| "interviewed</a> by Justin Podur on Free Software as a Social Movement, 01 "
-#| "December 2005"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20080218094340/http://www.zmag.org/";
 "content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350\"> Richard Stallman "
@@ -579,8 +565,8 @@
 "Risks and Cost of Portfolio Licensing and Hold-ups</cite> (<a href=\"/"
 "philosophy/patent-practice-panel.html\" hreflang=\"en\">Transkript</a>), "
 "<i><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Foundation for a Free Information "
-"Infrastructure</span></i> (FFII)-Konferenz, Brüssel, Belgien 2004<br />"
-"(‚Neue Entwicklungen im Umgang mit Patenten: Beurteilung der Risiken und "
+"Infrastructure</span></i> (FFII)-Konferenz, Brüssel, Belgien 2004<br /"
+">(‚Neue Entwicklungen im Umgang mit Patenten: Beurteilung der Risiken und "
 "Kosten für Portfolio-Lizenzierung und Hold-ups‘)."
 
 # (UNSW ???) University of New South Wales (UNSW, dt.: Universität von 
Neusüdwales)?
@@ -778,8 +764,8 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman, <cite xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Danger of Software "
 "Patents</cite> (<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\" hreflang=\"en"
-"\">Transkript</a>), Government Model Engineering College, Indien 2001<br />"
-"(‚Gefahr von Softwarepatenten‘)."
+"\">Transkript</a>), Government Model Engineering College, Indien 2001<br /"
+">(‚Gefahr von Softwarepatenten‘)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -982,22 +968,18 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 # Changes also in 2014!
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996-2013, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996-2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1005,7 +987,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -1013,423 +995,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2016--> <a 
href=\"//"
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/rms-on-radio-nz.html\">RMS on Radio New Zealand</"
-#~ "a>, transcript of an interview with <a href=\"http://www.stallman.org";
-#~ "\">Richard Stallman</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman im Interview: Gespräch (<a href=\"/philosophy/rms-on-"
-#~ "radio-nz.html\">Transkript</a>) geführt von Jim Cheetham, Radio New "
-#~ "Zealand 2009."
-
-#~ msgid "Links to more philosophy articles"
-#~ msgstr "Verweise zu weiteren philosophischen Artikeln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays and Articles</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles\">Aufsätze und Artikel</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas\">Gedanken Dritter</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/\">The main philosophy page</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/\">Philosophie</a>"
-
-# (modify)<p>This is a overview of RMS’s speeches and discussions on behalf 
of the GNU project and other events of the Free Software Foundation (FSF). 
Other records are available under <https://audio-video.gnu.org>.</p>
-# (ins) <p><b>The FSF would like to thank at this point all those for their 
support of our work and for the appreciative willingness in form of audio or 
film recordings,. and/or transcripts. and the many unnamed and countless 
contributors who have supported events.</b></p>
-# <p><i><!--[optional: We want to extend this list.] -->You have made an audio 
or video recording, or even a transcript of an event from one of our 
</people/_speakers_html> (or know about someone), please contact our 
</people/_webmasters_html> <mailto_webmasters> so that we can add them.</i></p>
-#~ msgid ""
-#~ "Here are more of Stallman's speech and interview recordings, listed in "
-#~ "reverse chronological order.  Further recordings of speeches and other "
-#~ "Free Software Foundation and GNU project events are available at <a href="
-#~ "\"http://audio-video.gnu.org\";>http://audio-video.gnu.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine Übersicht von Gesprächen und Vorträgen von Richatd "
-#~ "Stallman. Weitere Aufzeichnungen von Vorträgen im Namen des GNU-Projekts "
-#~ "und anderen Veranstaltungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-#~ "Software Foundation</span> (FSF). sind unter <a href=\"http://audio-video.";
-#~ "gnu.org\">&lt;https://audio-video.gnu.org&gt;</a> abrufbar.</p>\n"
-#~ "<!--<p><ins><b>Die FSF möchte sich an dieser Stelle bei all denen für 
die "
-#~ "Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft in "
-#~ "Form von Audio-, Filmaufnahmen und/oder Transkripten sowie den vielen "
-#~ "ungenannten und unzähligen Mitwirkenden, die bei Veranstaltungen "
-#~ "unterstützt haben, bedanken.</b></ins></p>\n"
-#~ "<p><ins><i>Wir möchten diese Übersicht erweitern. Haben Sie bei einer "
-#~ "Veranstaltung von einem unserer <a href=\"/people/speakers.html"
-#~ "\">Referenten</a> eine Audio- bzw. Filmaufnahme oder gar ein Transkript "
-#~ "angefertigt (oder wissen von jemanden), dann wenden Sie sich bitte an "
-#~ "unsere <a href=\"/people/webmeisters\">Webmaster</a> <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden/speeches-and-interview.html:"
-#~ "%20Recommendation%20of%20a%20new%20entry\">&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>, damit wir diese hinzufügen können.</i></ins></p>-->\n"
-#~ "<p><small><em>(in umgekehrter chronologischer Reihenfolge)</em></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/#2014-11-21--rms--internet-le-";
-#~ "logiciel-libre-et-l-entreprise-libertes-sans-frontiere\">Le logiciel "
-#~ "libre et ta liberté (in French)</a>, audio recording of a talk given by "
-#~ "Richard M. Stallman in Paris, France on November 21, 2014."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">Le logiciel libre et "
-#~ "ta liberté</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/";
-#~ "#2014-11-21--rms--internet-le-logiciel-libre-et-l-entreprise-libertes-"
-#~ "sans-frontiere\">Audio</a> abrufbar), Paris, Frankreich 2014."
-
-# (Add) More information (PDF)
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.ogg\";>Video "
-#~ "recording of Copyright vs. Community speech</a> with <a href=\"http://";
-#~ "audio-video.gnu.org/video/copy_vs_comm.txt\">brief text description</a>, "
-#~ "given by Richard Stallman on July 5, 2007 in Mississauga, Ontario, Canada."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman im Interview: <cite>Copyright vs. Community in the Age "
-#~ "of Computer Networks</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
-#~ "copy_vs_comm.ogg\" type=\"audio/ogg\">Audio</a>), University of Toronto "
-#~ "Mississauga, Ontario, Kanada 2007<!-- (<a href=\"http://archive.kmdi.";
-#~ "utoronto.ca/events/documents/StallmanLecture.pdf\" type=\"application/pdf"
-#~ "\">mehr Informationen</a>)--><br />(‚Copyright vs. Stimme der "
-#~ "Gemeinschaft im Zeitalter von Rechnernetzwerken‘)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/bradley-m-kuhn-software-";
-#~ "freedom-and-the-gnu-generation-07-2002.ogg\"> Audio recording of a "
-#~ "speech, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite>, given by "
-#~ "Bradley M. Kuhn</a> 22 April 2003."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bradley M. Kuhn, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite> (<a "
-#~ "href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/bradley-m-kuhn-software-freedom-";
-#~ "and-the-gnu-generation-07-2002.ogg\" type=\"audio/ogg\">Audio</a>) "
-#~ "2003<br />(‚Softwarefreiheit und die GNU-Generation‘)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cambridgeuni-";
-#~ "england2002.ogg\">Audio recording of a speech, <cite>Software Patents:"
-#~ "Obstacles to software development</cite>, given by Richard M. Stallman at "
-#~ "the University of Cambridge, England</a> 25th March 2002.  A <a href=\"/"
-#~ "philosophy/software-patents.html\">transcript of the speech</a> is also "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman im Interview: <a href=\"/philosophy/software-patents.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Softwarepatente: Hindernisse für die "
-#~ "Softwareentwicklung</a> (Transkript/<a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
-#~ "audio/rms-speech-cambridgeuni-england2002.ogg\" type=\"audio/ogg\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Audio</a>), Universität Cambridge, Vereinigtes 
Königreich "
-#~ "2002."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-qmul-london2002.ogg";
-#~ "\">Audio recording of a speech, <cite>Copyright vs Community in the age "
-#~ "of computer Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at Queen Mary "
-#~ "University of London, England</a> 12th Feb 2002."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman im Interview: <cite>Copyright vs Community in the age of "
-#~ "computer Networks</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-";
-#~ "speech-qmul-london2002.ogg\" type=\"audio/ogg\">Audio</a>), Queen Mary "
-#~ "Universität London, Vereinigtes Königreich 2002<br />[‚Copyright vs. "
-#~ "Stimme der Gemeinschaft im Zeitalter von Rechnernetzwerken‘]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-";
-#~ "jan-2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;"
-#~ "thique du syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des "
-#~ "logiciels libres, les t&acirc;ches &agrave; accomplir et les risques "
-#~ "&agrave; envisager</cite>, given by Richard M. Stallman at CNIT &agrave; "
-#~ "la D&eacute;fense, Paris, France.</a> 27th Jan 2002."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman im Interview: <cite xml:lang=\"fr\" lang=\"fr"
-#~ "\">l'&eacute;thique du syst&egrave;me GNU/Linux et de la "
-#~ "communaut&eacute; des logiciels libres, les t&acirc;ches &agrave; "
-#~ "accomplir et les risques &agrave; envisager</cite> (<a href=\"http://";
-#~ "audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg\" "
-#~ "type=\"application/ogg\" hreflang=\"fr\">Audio</a>), <span xml:lang=\"fr"
-#~ "\" lang=\"fr\">CNIT &agrave; la D&eacute;fense</span>, Paris, Frankreich "
-#~ "2002."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg\";>Audio "
-#~ "recording of a speech, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</"
-#~ "cite>, given by Richard M. Stallman at New York University</a>.  A <a "
-#~ "href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">transcript of the speech</"
-#~ "a> is also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman im Interview: <cite><a href=\"/events/rms-nyu-2001-"
-#~ "transcript.html\" hreflang=\"en\">Freie Software: Freiheit und "
-#~ "Zusammenarbeit</a></cite> (Transkript/<a href=\"http://audio-video.gnu.";
-#~ "org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg\" type=\"audio/ogg\" hreflang=\"en"
-#~ "\">Audio</a>), New York University 2001."
-
-# (Move) .ogg file
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-mit2001.ogg\";>Audio "
-#~ "recording of a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of "
-#~ "Computer Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at MIT</a>."
-#~ msgstr "<!-- see above -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.ogg";
-#~ "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the "
-#~ "GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at "
-#~ "ArsDigita University</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-#~ "Operating System</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-";
-#~ "speech-arsdigita2001.ogg\" type=\"audio/ogg\" hreflang=\"en\">Audio</a>), "
-#~ "ArsDigita University 2001<br />(‚Die Freie-Software-Bewegung und das 
GNU/"
-#~ "Linux-Betriebssystem‘)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-slovenia-2000.ogg";
-#~ "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the "
-#~ "GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at "
-#~ "Auditorium Smelt, Ljubljana, Slovenia</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-#~ "Operating System</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-";
-#~ "speech-slovenia-2000.ogg\" type=\"audio/ogg\" hreflang=\"en\">Audio</a>), "
-#~ "Auditorium Smelt, Ljubljana, Slowenien 2000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg";
-#~ "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the "
-#~ "GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at "
-#~ "LinuxTag 2000</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-#~ "Operating System</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-";
-#~ "speech-linuxtag2000.ogg\" type=\"audio/ogg\">Audio</a>), LinuxTag 2000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg";
-#~ "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the "
-#~ "GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at the "
-#~ "University of Cincinnati</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
-#~ "Operating System</cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-";
-#~ "speech-cglug2000.ogg\" type=\"audio/ogg\">Audio</a>), University of "
-#~ "Cincinnati (Ohio), USA 2000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais\";>index of French "
-#~ "recordings at audio-video.gnu.org</a> is also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Übersicht zu französischsprachigen-Aufnahmen unter <a 
href=\"http://audio-";
-#~ "video.gnu.org/audio/francais\">http://audio-video.gnu.org/audio/francais</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-";
-#~ "free-software-free-society\" >video recording</a> (and <a href=\"https://";
-#~ "static.fsf.org/nosvn/RMS_Intro_to_FS_TEDx_Slideshow.odp\">slides</a>)  of "
-#~ "Richard Stallman's TEDx talk in Geneva, Switzerland on April 7, 2014."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallmans TEDx-Vortrag <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
-#~ "rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\" xml:lang=\"en"
-#~ "\" lang=\"en\">Introduction to Free Software and the Liberation of "
-#~ "Cyberspace</a> (<a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/";
-#~ "RMS_Intro_to_FS_TEDx_Slideshow.odp\" type=\"application/vnd.oasis."
-#~ "opendocument.presentation\">Präsentationsfolie</a>) in Genf, Schweiz "
-#~ "(07.04.2014)."
-
-# '(in umgekehrter chronologischer Reihenfolge)'
-# '(in reverse chronological order)' moved to next <p>; in [de] banned from 
menu
-#~ msgid "Speeches and Interviews (in reverse chronological order)"
-#~ msgstr "Vorträge und Interviews"
-
-# (modify)<p>This is a overview of speeches and discussions on behalf of the 
GNU project and other events of the Free Software Foundation (FSF). Other 
records are available under <https://audio-video.gnu.org>.</p>
-#
-# (ins) <p><b>The FSF would like to thank at this point all those for their 
support of our work and for the appreciative willingness in form of audio or 
film recordings,. and/or transcripts. and the many unnamed and countless 
contributors who have supported events.</b></p>
-# <p><i><!--[optional: We want to extend this list.] -->You have made an audio 
or video recording, or even a transcript of an event from one of our 
</people/_speakers_html> (or know about someone), please contact our 
</people/_webmasters_html> <mailto_webmasters> so that we can add them.</i></p>
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to those listed below, you can watch video or listen to audio "
-#~ "recordings of speeches and other events from the Free Software Foundation "
-#~ "or the GNU project at <a href=\"http://audio-video.gnu.org\";>http://audio-";
-#~ "video.gnu.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine Übersicht von Gesprächen und Vorträgen im Namen des GNU-"
-#~ "Projekts und anderen Veranstaltungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\">Free Software Foundation</span> (FSF). Weitere Aufzeichnungen sind "
-#~ "unter <a href=\"http://audio-video.gnu.org\";>&lt;https://audio-video.gnu.";
-#~ "org&gt;</a> abrufbar.</p>\n"
-#~ "<!--<p><ins><b>Die FSF möchte sich an dieser Stelle bei all denen für 
die "
-#~ "Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft in "
-#~ "Form von Audio-, Filmaufnahmen und/oder Transkripten sowie den vielen "
-#~ "ungenannten und unzähligen Mitwirkenden, die bei Veranstaltungen "
-#~ "unterstützt haben, bedanken.</b></ins></p>\n"
-#~ "<p><ins><i>Wir möchten diese Übersicht erweitern. Haben Sie bei einer "
-#~ "Veranstaltung von einem unserer <a href=\"/people/speakers.html"
-#~ "\">Referenten</a> eine Audio- bzw. Filmaufnahme oder gar ein Transkript "
-#~ "angefertigt (oder wissen von jemanden), dann wenden Sie sich bitte an "
-#~ "unsere <a href=\"/people/webmeisters\">Webmaster</a> <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden/speeches-and-interview.html:"
-#~ "%20Recommendation%20of%20a%20new%20entry\">&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>, damit wir diese hinzufügen können.</i></ins></p>-->\n"
-#~ "<p><small><em>(in umgekehrter chronologischer Reihenfolge)</em></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>&ldquo;Free Software "
-#~ "and Free Media&rdquo;</a>, at the Jefferson Market Library in New York, "
-#~ "New York, May 3, 2006 for the Metropolitan NY Chapter of the Internet "
-#~ "Society"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eben Moglen: <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>Freie Software und "
-#~ "freie Medien</a>, Jefferson Market Library in New York/Metropolitan NY "
-#~ "Chapter of the Internet Society 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://web.archive.org/web/20080218094340/http://www.zmag.org/";
-#~ "content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350\"> Richard Stallman "
-#~ "interviewed</a> by Justin Podur on &ldquo;Free Software as a Social "
-#~ "Movement&rdquo;, 01 December 2005"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://web.archive.org/";
-#~ "web/20080218094340/http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?";
-#~ "SectionID=13&amp;ItemID=9350\">Freie Software als soziale Bewegung</a> "
-#~ "von Justin Podur, ZMag 2005."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://wm-eddie.info/rms.html\";>Presentation of the goals and "
-#~ "philosophy of the GNU operating system</a> by <a href=\"http://www.";
-#~ "stallman.org\">Richard Stallman</a> in University of Pittsburgh, April "
-#~ "7th 2005"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman: <a href=\"http://wm-eddie.info/rms.html\";>Freie "
-#~ "Software: Freiheit und Zusammenarbeit</a>, University of Pittsburgh, "
-#~ "Pennsylvania, USA 2005<br />&#8209;&#160;Ziele und Philosophie der Freie-"
-#~ "Software-Bewegung und Stand und Historie des Betriebssystems GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href="
-#~ "\"http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;";
-#~ "sid=353\"> interview</a> with Timothy R. Butler on &ldquo;The state of "
-#~ "GNU/Linux&rdquo;, 31 March 2005."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://www.ofb.biz/modules.php?";
-#~ "name=News&amp;file=article&amp;sid=353\">Der Stand von GNU/Linux</a> von "
-#~ "Timothy R. Butler 2005."
-
-# (Geschäftsführender Direktor der Public Patent Foundation)
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">Transcript of a panel "
-#~ "presentation</a>, &ldquo;New developments in patent practice: assessing "
-#~ "the risks and cost of portfolio licensing and hold-ups&rdquo;, given by "
-#~ "Daniel B. Ravicher as the executive director of the Public Patent "
-#~ "Foundation on Wednesday, November 10, 2004, at a conference organized by "
-#~ "the Foundation for a Free Information Infrastructure (FFII) in Brussels, "
-#~ "Belgium"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daniel B. Ravicher: <a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\">Neue Entwicklungen im Umgang mit Patenten: Beurteilung "
-#~ "der Risiken und Kosten für Portfolio-Lizenzierung und Hold-ups</a>, "
-#~ "Konferenz der <abbr title=\"Foundation for a Free Information "
-#~ "Infrastructure\">FFII</abbr>, Brüssel, Belgien 2004."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">Interview</a> with "
-#~ "Richard Stallman that took place at the School of Informatics, Edinburgh "
-#~ "University, on 27<sup>th</sup> May 2004.  Originally published at "
-#~ "Indymedia, most of the questions are about the the relationship between "
-#~ "the free software movement and other social movements, and the different "
-#~ "values of the &ldquo;open source&rdquo; campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/rms-interview-"
-#~ "edinburgh.html\">Freie-Software-Bewegung und andere soziale Bewegungen</"
-#~ "a> an der School of Informatics, Edinburgh University (2004, ursprünglich 
"
-#~ "auf Indymedia veröffentlicht)<br />&#8209;&#160;die meisten Fragen "
-#~ "beziehen sich auf die Freie-Software-Bewegung und andere soziale "
-#~ "Bewegungen und die unterschiedlichen Werte der „Open Source“-Kampagne."
-
-# (Stand: 2012-12-31)
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> interview in "
-#~ "2002, talking about <a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">the hacker "
-#~ "community and ethics </a>, this interview is also <a href=\"http://web.";
-#~ "archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html";
-#~ "\">available in Finnish</a> [Archived]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/rms-hack.html"
-#~ "\">Hacker-Gemeinschaft und -Ethik</a> 2002 (auch auf <a href=\"http://web.";
-#~ "archive.org/web/20100903110335/http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html";
-#~ "\">Finnisch [Archiv]</a> abrufbar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href="
-#~ "\"https://web.archive.org/web/20030314184246/http://www.mytech.it/mytech/";
-#~ "internet/art006010045404.jsp\"> interview, <cite>Perch&eacute; l'open "
-#~ "source non &egrave; tutto</cite>, in italian,</a> to the Mytech website, "
-#~ "22 April 2003.  (The title reads, <cite>Why Open Source is not all</"
-#~ "cite>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"https://web.archive.org/";
-#~ "web/20030314184246/http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.";
-#~ "jsp\" title=\"Warum ist Open Source nicht alles\" hreflang=\"it"
-#~ "\"><cite><span xml:lang=\"it\" lang=\"it\">Perch&eacute; l'open source "
-#~ "non &egrave; tutto</span></cite></a>, unter: archive.org. Mytech 2003. "
-#~ "(abgerufen 2014-10-07)"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 1996-2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996-201<ins>4</ins> Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz lizenziert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href="
-#~ "\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp\";> interview, "
-#~ "<cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave; tutto</cite>, in italian,</"
-#~ "a> to the Mytech website, 22 April 2003.  (The title reads, <cite>Why "
-#~ "Open Source is not all</cite>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://www.mytech.it/mytech/";
-#~ "internet/art006010045404.jsp\" title=\"Warum ist Open Source nicht alles"
-#~ "\" hreflang=\"it\"><em><span xml:lang=\"it\" lang=\"it\">Perch&eacute; "
-#~ "l'open source non &egrave; tutto</span></em></a>, Mytech 2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.";
-#~ "html\"> Free Software Movement: From Genesis to the GNU GPL version 2</"
-#~ "a>, an interview with Richard Stallman conducted by Bill Xu (<a href="
-#~ "\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html";
-#~ "\">Chinese version</a> also available)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/";
-#~ "billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.html\">Freie-Software-Bewegung: Vom "
-#~ "Ursprung zur GNU GPL, Version 2</a> von Bill Xu (auch auf <a href="
-#~ "\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html";
-#~ "\">Chinesisch</a> abrufbar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.html\";>Bill Xu "
-#~ "interviews Richard Stallman on DRM</a>. You can also read it <a href="
-#~ "\"http://www.zeuux.org/law/billxu-rms-drm.cn.html\";>in Chinese</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://www.zeuux.org/law/billxu-";
-#~ "rms-drm.html\">DRM</a> von Bill Xu (auf <a href=\"http://www.zeuux.org/";
-#~ "law/billxu-rms-drm.cn.html\">Chinesisch</a> abrufbar)."
-
-# in: 
http://zcomm.org/znetarticle/free-software-as-a-social-movement-by-richard-stallman/
 (2005-12-18)
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;";
-#~ "ItemID=9350\"> Richard Stallman interviewed</a> by Justin Podur on &ldquo;"
-#~ "Free Software as a Social Movement&rdquo;, 01 December 2005"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interview mit Richard Stallman: <a href=\"http://zcomm.org/znetarticle/";
-#~ "free-software-as-a-social-movement-by-richard-stallman/\">Freie Software "
-#~ "als soziale Bewegung</a> von Justin Podur, ZMag (2005)."

Index: philosophy/po/third-party-ideas.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- philosophy/po/third-party-ideas.de.po       26 Mar 2016 18:04:01 -0000      
1.86
+++ philosophy/po/third-party-ideas.de.po       30 Mar 2016 11:13:52 -0000      
1.87
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/third-party-ideas.html.
 # Copyright (C) 1996-2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011- 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Third Party Ideas - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -56,7 +55,7 @@
 "M. Stallman</i></a>."
 msgstr ""
 "Lawrence Lessig, <cite><a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\" "
-"hreflang=\"en\">Vorwort</a></cite> zum <cite><a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"hreflang=\"en\">Vorwort</a></cite> zum <cite><a href=\"//shop.fsf.org/"
 "product/free-software-free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
 "Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</a></"
 "cite>, unter: GNU Press, Boston 2010."
@@ -66,18 +65,18 @@
 "<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>The "
 "Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, by Timothy B. Lee."
 msgstr ""
-"Timothy B. Lee, <cite><a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/";
-"trouble-free-riding\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Trouble with &ldquo;"
-"Free Riding&rdquo;</a></cite>, unter: freedom-to-tinker.com 2008."
+"Timothy B. Lee, <cite><a href=\"//freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-"
+"free-riding\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Trouble with &ldquo;Free "
+"Riding&rdquo;</a></cite>, unter: freedom-to-tinker.com 2008."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-";
 "of-copyright/\">The Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
 msgstr ""
-"Rasmus Fleischer, <cite><a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/";
-"rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The "
-"Future of Copyright</a></cite>, unter: cato-unbound.org 2008."
+"Rasmus Fleischer, <cite><a href=\"//www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-"
+"fleischer/the-future-of-copyright/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The Future "
+"of Copyright</a></cite>, unter: cato-unbound.org 2008."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -85,7 +84,7 @@
 "Digital Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological "
 "responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
 msgstr ""
-"Pedro Rezende, <cite><a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/";
+"Pedro Rezende, <cite><a href=\"//www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/"
 "stockholm.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The Digital Stockholm "
 "Syndrome</a></cite>, Universität Brasília 2008<br />&#8209;&#160;"
 "Reflektionen über einige psychologische Reaktionen auf die Kräfte des "
@@ -97,9 +96,9 @@
 "site about the history and effects of copyright, dedicated to raise "
 "awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://questioncopyright.org\";>http://questioncopyright.org</"
-"a><br />&#8209;&#160;ein Webauftritt über die Geschichte und Auswirkungen "
-"des Urheberrechts; dem Bewusstsein für die schädlichen Folgen des heutigen "
+"<a href=\"//questioncopyright.org\">questioncopyright.org</a><br />&#8209;"
+"&#160;ein Webauftritt über die Geschichte und Auswirkungen des "
+"Urheberrechts; dem Bewusstsein für die schädlichen Folgen des heutigen "
 "Urheberrechtssystem gewidmet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -110,7 +109,7 @@
 "favorable-sounding propaganda terms such as &ldquo;trusted computing&rdquo; "
 "to describe a malicious plan."
 msgstr ""
-"Cory Doctorow, <cite><a href=\"http://www.informationweek.com/news/196601781?";
+"Cory Doctorow, <cite><a href=\"//www.informationweek.com/news/196601781?"
 "printer_friendly=this-page\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">How Vista Lets "
 "Microsoft Lock Users In</a></cite>, InformationWeek 2006<br /"
 "><strong>Hinweis:</strong> Wir denken es ist ein Fehler, dem Feinde "
@@ -123,17 +122,17 @@
 "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, Scott "
 "Carpenter's blog with many freedom-related articles."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>http://www.movingtofreedom.org/</"
-"a><br />&#8209;&#160;ein Blog von Scott Carpenter mit vielen "
-"freiheitsliebenden Artikeln."
+"<a href=\"//www.movingtofreedom.org/\">www.movingtofreedom.org/</a><br /"
+">&#8209;&#160;ein Blog von Scott Carpenter mit vielen freiheitsliebenden "
+"Artikeln."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>A couple of lessons on the "
 "hazards of proprietary software</a>."
 msgstr ""
-"LWN.net, <cite><a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\"; xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en.\">A couple of lessons on the hazards of proprietary software</a></"
+"LWN.net, <cite><a href=\"//lwn.net/Articles/194701/\" xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en.\">A couple of lessons on the hazards of proprietary software</a></"
 "cite>, unter: lwn.net 2006."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -143,7 +142,7 @@
 "Dr. Notes</a>, an example of how proprietary software gives the developers "
 "unjust power over the users."
 msgstr ""
-"Brian Bandell, <cite><a href=\"http://www.bizjournals.com/southflorida/";
+"Brian Bandell, <cite><a href=\"//www.bizjournals.com/southflorida/"
 "stories/2006/07/03/story8.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Multiple "
 "doctors cut off from records by Dr. Notes</a></cite>, unter: bizjournals.com "
 "2006<br />&#8209;&#160;ein Beispiel, wie proprietäre Software Entwicklern "
@@ -157,11 +156,11 @@
 "In this paper, he also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> needs to be free software."
 msgstr ""
-"Jimmy Wales, <cite><a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/";
+"Jimmy Wales, <cite><a href=\"//blog.jimmywales.com/index.php/"
 "archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
 "formats/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Knowledge requires Free Software "
 "and Free File Formats</a></cite>, unter: blog.jimmywales.com 2004<br /"
-">&#8209;&#160;warum das so ist, und warum <a href=\"httsp://de.wikipedia.org"
+">&#8209;&#160;warum das so ist, und warum <a href=\"//de.wikipedia.org"
 "\">Wikipedia</a> Freie Software sein muss."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -170,7 +169,7 @@
 "under the magnifying glass</a>. In this article, the author uses arguments "
 "based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
 msgstr ""
-"Jürgen Ernst, <cite><a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat.html";
+"Jürgen Ernst, <cite><a href=\"//www.juergen-ernst.de/info_swpat.html"
 "\">Information: Softwarepatente unter der Lupe</a></cite>, unter: juergen-"
 "ernst.de 2004-2005<br />&#8209;&#160;Argumente basierend dem Lambda-Kalkül, "
 "die aufzeigen, warum Software nicht patentierbar ist."
@@ -181,7 +180,7 @@
 "a>, an editorial reporting a firmware &ldquo;upgrade&rdquo; that removes the "
 "ability to record radio broadcasts."
 msgstr ""
-"<cite><a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"<cite><a href=\"//lwn.net/Articles/204641/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">Free gadgets need free software</a></cite>, unter: lwn.net 2006<br /"
 ">&#8209;&#160;ein Leitartikel über ein Firmware„upgrade“, dass die "
 "Möglichkeit entfernt, Radiosendungen aufzuzeichnen."
@@ -196,7 +195,7 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"Lakhani; Wolf, <cite><a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"Lakhani; Wolf, <cite><a href=\"//ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
 "lakhaniwolf.pdf\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" type=\"application/pdf\">Paper "
 "on the Motivation of Free Software Developers</a></cite>, unter: ocw.mit.edu "
@@ -214,11 +213,11 @@
 "has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the "
 "Open Source Community."
 msgstr ""
-"The Inquirer, <cite><a href=\"http://www.theinquirer.net/inquirer/";
-"news/1010603/groklaw-sends-dear-darl-letter\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Groklaw sends a Dear Darl letter</a></cite>, theinquirer.net 2003<br /"
-">&#8209;&#160;eine Antwort auf Darl McBrides, CEO SCO, offenen Brief an die "
-"Open-Source-Gemeinschaft."
+"The Inquirer, <cite><a href=\"//www.theinquirer.net/inquirer/news/1010603/"
+"groklaw-sends-dear-darl-letter\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Groklaw sends a "
+"Dear Darl letter</a></cite>, theinquirer.net 2003<br />&#8209;&#160;eine "
+"Antwort auf Darl McBrides, CEO SCO, offenen Brief an die Open-Source-"
+"Gemeinschaft."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -230,13 +229,13 @@
 "legitimate for Disney and the RIAA to try it.  The full power of computing "
 "should be available to you, not just to the owners of information."
 msgstr ""
-"Hardware Central, <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/20060313152550/";
-"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en.\">E.G. for Example: The 'Athens' PC&mdash;It's Greek To "
-"Me</a></cite>, unter: web.archive.org 2006<br />&#8209;&#160;mit einem "
-"Aspekt der Schlussfolgerung des Artikels sind wir nicht einverstanden: "
-"Microsoft ist nicht legitimiert, Disney und dem US-Verband der "
-"Musikindustrie, <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Recording Industry "
+"Hardware Central, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/www.";
+"hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en.\">E.G. for Example: The 'Athens' PC&mdash;It's Greek To Me</a></"
+"cite>, unter: hardwarecentral.com 2006 (Internet Archive)<br />&#8209;&#160;"
+"mit einem Aspekt der Schlussfolgerung des Artikels sind wir nicht "
+"einverstanden: Microsoft ist nicht legitimiert, Disney und dem US-Verband "
+"der Musikindustrie, <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Recording Industry "
 "Association of America (RIAA)</span> zu unterstützen <em>Digitale Rechte-"
 "Minderung</em> (DRM) umzusetzen, nicht mehr, als es für Disney und der RIAA "
 "legitim ist, es zu versuchen. Die volle Leistungsfähigkeit der "
@@ -244,23 +243,6 @@
 "Informationsinhabern."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is
-# | no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was
-# | expecting only several responses but instead he had thousands of
-# | participants. <a
-# | [-href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\";>In-]
-# | {+href=\"https://www.linuxjournal.com/article/6913\";>In+} the last
-# | available public communication about the petition</a>, he urged people to
-# | help <a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is "
-#| "no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was "
-#| "expecting only several responses but instead he had thousands of "
-#| "participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?";
-#| "sid=6913\">In the last available public communication about the petition</"
-#| "a>, he urged people to help <a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any "
-#| "way possible."
 msgid ""
 "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is no "
 "longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was expecting "
@@ -269,32 +251,15 @@
 "communication about the petition</a>, he urged people to help <a href="
 "\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible."
 msgstr ""
-"Linux Journal, <cite><a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?";
-"sid=6913\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hey SCO, Sue Me: What’s Next?</a></"
-"cite>, unter: linuxjournal.com 2003<br />&#8209;&#160;die Petition hat den "
-"Initiator, John Everitt, überwältigt und ist inzwischen beendet. Der Petent 
"
-"erwartete nur einige wenige Antworten, hatte aber stattdessen Tausende. Er "
-"forderte dazu auf, die <a href=\"http://www.fsf.org\"; xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Free Software Foundation</a> (FSF) in jeder Hinsicht zu unterstützen."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>Senator-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20030904102640/http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>Senator+}
-# | Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 which
-# | proposes use of Free Software in the public sector for the province of
-# | Buenos Aires. <a
-# | [-href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>The-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20030204005052/http://www.proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>The+}
-# | bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde himself.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";
-#| "\">Senator Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 "
-#| "which proposes use of Free Software in the public sector for the province "
-#| "of Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/";
-#| "E-135.02-03/\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde "
-#| "himself."
+"Linux Journal, <cite><a href=\"https://www.linuxjournal.com/article/6913\"; "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hey SCO, Sue Me: What’s Next?</a></cite>, 
unter: "
+"linuxjournal.com 2003<br />&#8209;&#160;die Petition hat den Initiator, John "
+"Everitt, überwältigt und ist inzwischen beendet. Der Petent erwartete nur "
+"einige wenige Antworten, hatte aber stattdessen Tausende. Er forderte dazu "
+"auf, die <a href=\"//www.fsf.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</a> (FSF) in jeder Hinsicht zu unterstützen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20030904102640/http://proposicion.org.";
 "ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">Senator Alberto Conde's answer</a> "
@@ -304,13 +269,17 @@
 "E-135.02-03/\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde "
 "himself."
 msgstr ""
-"Senator Alberto Condes <a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/";
-"Conde-281102/index.html.en\">Antwort</a> zum selbseingebrachten <a href="
-"\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>Gesetzentwurf "
-"E-135/02-03</a> bezüglich <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chamber of "
-"Software Companies and Information Technology Services</span></em> (CESSI)"
-"&#160;&#8209;&#160;ein Gesetzentwurf, welcher die Freie-Software-Nutzung im "
-"öffentlichen Sektor für die Provinz Buenos Aires, Argentinien, vorsieht."
+"Die <a href=\"https://web.archive.org/web/http://proposicion.org.ar/doc/gob/";
+"Conde-281102/index.html.en\"  title=\"Senator Conde's answer to CESSI, "
+"unter: proposicion.org.ar 2002 (Internet Archive)\">Antwort des Senators "
+"Conde auf CESSI</a> /<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chamber of Software "
+"Companies and Information Technology Services</span>) zum "
+"selbsteingebrachten <a href=\"https://web.archive.org/web/www.proposicion.";
+"org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\" title=\"Bill E-135/02-03 (Conde), "
+"unter: proposicion.org.ar 2003 (Internet Archive).\">Gesetzentwurf "
+"E-135/02-03</a>&#160;&#8209;&#160;ein Gesetzentwurf, welcher die Freie-"
+"Software-Nutzung im öffentlichen Sektor für die Provinz Buenos Aires, "
+"Argentinien, vorsieht."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -318,9 +287,9 @@
 "archives/2003/03/01/creation-myths\"> fail to promote the progress</a> that "
 "they supposedly exist to promote."
 msgstr ""
-"Douglas Clement, <cite><a href=\"http://reason.com/archives/2003/03/01/";
-"creation-myths.\">Creation Myths. Does innovation require intellectual "
-"property rights?</a></cite>, unter: reason.com 2003<br />&#8209;&#160;einige "
+"Douglas Clement, <cite><a href=\"//reason.com/archives/2003/03/01/creation-"
+"myths\">Creation Myths. Does innovation require intellectual property rights?"
+"</a></cite>, unter: reason.com 2003<br />&#8209;&#160;einige "
 "Wirtschaftswissenschaftler behaupten, dass Urheberrecht und Patente "
 "versäumen, den Fortschritt zu fördern, den sie angeblich fördern wollen."
 
@@ -367,10 +336,10 @@
 "built into Windows</a>.  Both are clear demonstrations of how users of "
 "proprietary software can often be unaware of what they are actually running."
 msgstr ""
-"Duncan Campbell, <cite><a href=\"http://www.heise.de/tp/artikel/2/2922/1.html";
+"Duncan Campbell, <cite><a href=\"//www.heise.de/tp/artikel/2/2922/1.html"
 "\">Nur die NSA kann zuhören, das ist OK</a></cite>, unter: heise.de, "
-"Telepolis 1999, und <br />Duncan Campbell, <cite><a href=\"http://www.heise.";
-"de/tp/artikel/5/5274/1.html\">Peinlicher Fehler deckt die Unterwanderung von "
+"Telepolis 1999, und <br />Duncan Campbell, <cite><a href=\"//www.heise.de/tp/"
+"artikel/5/5274/1.html\">Peinlicher Fehler deckt die Unterwanderung von "
 "Windows durch die NSA auf</a></cite>, unter: heise.de, Telepolis 1999<br /"
 ">&#8209;&#160;beide Artikel beschreiben, wie NSA-Hintertüren in proprietäre 
"
 "Softwareprogramme versteckt wurden: klare Demonstrationen dessen, wie Nutzer "
@@ -383,7 +352,7 @@
 "htm\">Copyright C.P.U.</a>, by Harry Hillman Chartrand, is a good summary of "
 "the history of copyright."
 msgstr ""
-"Harry Hillman Chartrand, <cite><a href=\"http://www.compilerpress.ca/Cultural";
+"Harry Hillman Chartrand, <cite><a href=\"//www.compilerpress.ca/Cultural"
 "%20Economics/Works/CPU%202000.htm\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Copyright C."
 "P.U. Creators, Proprietors &amp; Users</a></cite> Journal of Arts "
 "Management, Law &amp; Society 2000.<br />&#8209;&#160;eine gute "
@@ -397,13 +366,13 @@
 "copyright holders defies the justification for establishment of copyright "
 "set out in the constitution."
 msgstr ""
-"Malla Pollack, <cite><a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/";
-"eldredvashcroft/progress.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">What is Congress "
-"Supposed to Promote?</a></cite>, unter: cyber.law.harvard.edu 2002<br /"
-">&#8209;&#160;erklärt, wie die US-Regierungen jüngste Tendenzen einer "
-"maximalen Kontrolle für Inhaber von Urheberrechten schafft, deren "
-"Rechtfertigung für die Einrichtung von Urheberrecht der in der US-Verfassung 
"
-"festgelegten widerspricht."
+"Malla Pollack, <cite><a href=\"//eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/"
+"progress.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">What is Congress Supposed to "
+"Promote?</a></cite>, unter: cyber.law.harvard.edu 2002<br />&#8209;&#160;"
+"erklärt, wie die US-Regierungen jüngste Tendenzen einer maximalen Kontrolle 
"
+"für Inhaber von Urheberrechten schafft, deren Rechtfertigung für die "
+"Einrichtung von Urheberrecht der in der US-Verfassung festgelegten "
+"widerspricht."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -416,13 +385,13 @@
 "peru2ms/villanueva_to_ms.html\"> here</a>."
 msgstr ""
 "Der peruanische Kongressabgeordnete Dr. Edgar David Villanueva Nu&ntilde;ez "
-"schrieb einen Brief (<a href=\"https://web.archive.org/web/20030207075039/";
-"http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms.html\";>engl. "
-"Übersetzung</a>) an einen Microsoft-Manager, nachdem sie Ihre Sorge um den "
-"im Land anhängigen Gesetzentwurf <em>Freie Software in der Öffentlichen "
-"Verwaltung</em> zum Ausdruck gebracht haben. Er leistete eine ausgezeichnete "
-"Arbeit, um die oft von Microsoft und Anderen erhobenen Bedenken zu "
-"beschwichtigen."
+"schrieb einen <a href=\"https://web.archive.org/web/20030207075039/http://";
+"www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms.html\" title=\"unter: "
+"pimientolinux.com 2002 (Internet Archive). \">Brief</a> an einen Microsoft-"
+"Manager, nachdem Microsoft seine Sorge um den im Land anhängigen "
+"Gesetzentwurf bezüglich <em>Freie Software in der Öffentlichen Verwaltung</"
+"em> zum Ausdruck gebracht haben. Er leistete eine ausgezeichnete Arbeit, die "
+"oft von Microsoft und Anderen erhobenen Bedenken zu beschwichtigen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -430,11 +399,11 @@
 "htm#2H_4_0018\">British historian Thomas Macaulay</a> had ideas about "
 "copyright in 1841 which still hold true today."
 msgstr ""
-"Thomas B. Macaulay, <cite><a href=\"https://www.gutenberg.org/";
-"files/2170/2170-h/2170-h.htm#link2H_4_0018\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Copyright</a></cite>, unter: gutenberg.org 1841<br />&#8209;&#160;der "
-"britische Historiker Thomas Macaulay hatte im Jahre 1841 Ideen zum "
-"Urheberrecht, die noch heute gleichermaßen gelten."
+"Thomas B. Macaulay, <cite><a href=\"//www.gutenberg.org/files/2170/2170-"
+"h/2170-h.htm#link2H_4_0018\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Copyright</a></"
+"cite>, unter: gutenberg.org 1841<br />&#8209;&#160;der britische Historiker "
+"Thomas Macaulay hatte im Jahre 1841 Ideen zum Urheberrecht, die noch heute "
+"gleichermaßen gelten."
 
 # Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom
 # 22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der
@@ -447,13 +416,13 @@
 "holders to censor webpages on ISPs and give legal protection to copy-"
 "protection measures."
 msgstr ""
-"<a href=\"\">http://openrevolt.org</a> [nicht mehr abrufbar 2015-08-21]<br /"
-">&#8209;&#160;war eine Seite, die über die EU-Urheberrechtsrichtlinie (engl. 
"
-"<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"European Union Copyright Directive"
-"\">EUCD</abbr>) und ähnliche Gesetze informierte. Es wurde sich auf die "
-"beiden Hauptprobleme der UrhRil konzentriert, welche es Urheberrechtshaltern "
-"erleichtern, gehostete Webseiten bei Internetdienstanbietern (ISPs) zu "
-"zensieren und rechtlich Kopierschutz-Maßnahmen gewähren."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20030207090039/http://www.openrevolt.";
+"org/\">openrevolt.org</a> (Internet Archive)<br />&#8209;&#160;war eine "
+"Präsenz, die über die EU-Urheberrechtsrichtlinie und ähnliche Gesetze "
+"informierte. Es wurde sich auf die beiden Hauptprobleme der UrhRil "
+"konzentriert, welche es Urheberrechtshaltern erleichtern, gehostete "
+"Internetpräsenzen bei Internetdienstanbietern (ISPs) zu zensieren und "
+"rechtlich Kopierschutz-Maßnahmen gewähren."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -463,12 +432,12 @@
 "The website collects the C&amp;Ds in a searchable database and hyperlinks "
 "them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>http://www.chillingeffects.org</"
-"a><br />&#8209;&#160;eine Sammelstelle für Unterlassungserklärungen "
-"aufgrund  Onlineaktivitäten. Wir bitten BesucherInnen, eine erhaltene oder "
-"veranlasste Unterlassungserklärung einzutragen. Die 
Unterlassungserklärungen "
-"werden in einer durchsuchbaren Datenbank gespeichert und mit Querverweisen "
-"auf Beschreibungen zu rechtlichen Sachverhalten versehen."
+"<a href=\"//www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a><br />&#8209;"
+"&#160;eine Sammelstelle für Unterlassungserklärungen aufgrund  "
+"Onlineaktivitäten. Wir bitten BesucherInnen, eine erhaltene oder veranlasste 
"
+"Unterlassungserklärung einzutragen. Die Unterlassungserklärungen werden in "
+"einer durchsuchbaren Datenbank gespeichert und mit Querverweisen auf "
+"Beschreibungen zu rechtlichen Sachverhalten versehen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -477,21 +446,21 @@
 "commentary on the indictment of Jon Johansen on felony charges for helping "
 "write DeCSS."
 msgstr ""
-"Shannon Cochran, <cite><a href=\"http:///web/20020222080928/www.byte.com/";
-"documents/s=2302/byt1011380870846/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Coding is a "
-"Crime</a></cite>, unter: web.archive.org 2002<br />&#8209;&#160;ein "
-"Kommentar zur Anklage von Jon Johansen wegen des Schwerverbrechens, beim "
-"Schreiben von DeCSS behilflich gewesen zu sein."
+"Shannon Cochran, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/http://www.byte.";
+"com/documents/s=2302/byt1011380870846/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Coding "
+"is a Crime</a></cite>, unter: byte.com 2002 (Internet Archive)<br />&#8209;"
+"&#160;ein Kommentar zur Anklage von Jon Johansen wegen des "
+"Schwerverbrechens, beim Schreiben von DeCSS behilflich gewesen zu sein."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf\";>The Second Enclosure "
 "Movement and the Construction of the Public Domain</a>, by James Boyle."
 msgstr ""
-"James Boyle, <cite><a href=\"http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf\"; xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\" type=\"application/pdf\">The Second Enclosure "
-"Movement and the Construction of the Public Domain</a></cite>, unter: law."
-"duke.edu 2003."
+"James Boyle, <cite><a href=\"//law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\" type=\"application/pdf\">The Second Enclosure Movement "
+"and the Construction of the Public Domain</a></cite>, unter: law.duke.edu "
+"2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -500,10 +469,10 @@
 "Howard Besser, describes how various industries are using their leverage "
 "with copyright to make fewer locations on the Internet less and less public."
 msgstr ""
-"Howard Besser, <cite><a href=\"http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-";
-"public-spaces.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Intellectual Property: The "
-"Attack on Public Space in Cyberspace</a></cite>, unter: nyu.edu 2001<br /"
-">&#8209;&#160;beschreibt, wie verschiedenen Branchen ihr Urheberrecht als "
+"Howard Besser, <cite><a href=\"//besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-"
+"spaces.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Intellectual Property: The Attack "
+"on Public Space in Cyberspace</a></cite>, unter: nyu.edu 2001<br />&#8209;"
+"&#160;beschreibt, wie verschiedenen Branchen ihr Urheberrecht als "
 "Druckmittel nutzen, um einige Internetadressen zu verhindern und weniger "
 "öffentlich zugänglich zu machen."
 
@@ -515,7 +484,7 @@
 "system has been wrong in its dated assumption that fair use eliminates the "
 "conflict between copyright law and the First Amendment."
 msgstr ""
-"Neil W. Netanel, <cite><a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
+"Neil W. Netanel, <cite><a href=\"//papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?"
 "abstract_id=267848#PaperDownload\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Locating "
 "Copyright Within the First Amendment Skein</a></cite>, unter: ssrn.com "
 "2001<br />&#8209;&#160;argumentiert, dass das US-Gerichtssystem in seiner "
@@ -526,15 +495,15 @@
 msgid ""
 "Richard Stallman co-signed <a href=\"http://web.archive.org/";
 "web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html\";>a joint "
-"statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft [Archived Page]"
-"</a>."
+"statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft [Archived "
+"Page]</a>."
 msgstr ""
-"Bruce Perens u. a., <cite><a href=\"http://web.archive.org/";
-"web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html\";>Free "
-"Software Leaders Stand Together</a></cite>, unter: web.archive.org 2003<br /"
-">&#8209;&#160;eine gemeinsame und von Richard Stallman mitunterzeichnete "
-"Erklärung als Antwort auf Kommentare von Microsofts Forschungs- und "
-"Technologiechef Craig Mundie."
+"Bruce Perens u. a., <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/http://";
+"perens.com/Articles/StandTogether.html\">Free Software Leaders Stand "
+"Together</a></cite>, unter: perens.com 2003 (Internet Archive)<br />&#8209;"
+"&#160;eine gemeinsame und von Richard Stallman mitunterzeichnete Erklärung "
+"als Antwort auf Kommentare von Microsofts Forschungs- und Technologiechef "
+"Craig Mundie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -565,10 +534,10 @@
 "Collection Supporting a Social Movement [Archived Page]</a>, by Michelle "
 "Bejian."
 msgstr ""
-"Michelle Bejian, <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/20010410172314/";
-"http://www-personal.si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html\";>The GNU Project "
-"FTP Site: A Digital Collection Supporting a Social Movement</a></cite>, "
-"unter: web.archive.org 1999-2000. <small>[abgerufen 2015-08-11]</small>"
+"Michelle Bejian, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/www-personal.si.";
+"umich.edu/~beejoo/gnuproject.html\">The GNU Project FTP Site: A Digital "
+"Collection Supporting a Social Movement</a></cite>, unter: personal.si.umich."
+"edu 1999-2000 (Internet Archive). <small>[abgerufen 2015-08-11]</small>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -577,12 +546,12 @@
 "students using GNU/Linux.  One part of their justification is supporting the "
 "power of software owners. [Archived Page]</a>"
 msgstr ""
-"Dan Helfman, <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/20000815064842/";
+"Dan Helfman, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/20000815064842/";
 "http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html\";>GNU/Linux "
-"Discrimination at UCLA</a></cite>, unter: web.archive.org 2000<br />&#8209;"
-"&#160;Universität von Kalifornien, Los Angeles, (UCLA) benachteiligt "
-"Studierende, die GNU/Linux nutzen. Ein Teil ihrer Rechtfertigung stützt die "
-"Macht von Softwareeigentümern."
+"Discrimination at UCLA</a></cite>, unter: oppression.nerdherd.org 1998 "
+"(Internet Archive)<br />&#8209;&#160;Universität von Kalifornien, Los "
+"Angeles, (UCLA) benachteiligt Studierende, die GNU/Linux nutzen. Ein Teil "
+"ihrer Rechtfertigung stützt die Macht von Softwareeigentümern."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -592,37 +561,36 @@
 "give information owners sweeping new powers, and restrict the activities of "
 "users."
 msgstr ""
-"Simson Garfinkel, <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/19991012082619/";
-"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\"; xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Read Them And Weep</a></cite>, unter: web.archive.org "
-"1998<br />&#8209;&#160;anstehende Gesetze, die Informationsinhaber pauschal "
-"neue Mächte gewähren und Aktivitäten der Nutzer beschränken würden."
+"Simson Garfinkel, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/simson.net/";
+"clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Read Them And Weep</a></cite>, unter: simson.net 1998 (Internet "
+"Archiv)<br />&#8209;&#160;anstehende Gesetze, die Informationsinhaber "
+"pauschal neue Mächte gewähren und Aktivitäten der Nutzer beschränken 
würden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To Non-"
 "Software Information</a>, by Michael Stutz."
 msgstr ""
-"Michael Stutz, <cite><a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\" "
-"hreflang=\"en\">Copyleft auf Informationen anwenden, die keine Software ist</"
-"a></cite> 1997."
+"Michael Stutz, <cite><a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft\" hreflang="
+"\"en\">Anwenden von Copyleft auf Nicht-Softwareinformation</a></cite> 1997."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to Microsoft</"
 "a>, by Tom Hull."
 msgstr ""
-"Tom Hull, <cite><a href=\"/philosophy/free-world.html\" hreflang=\"en.\">Nur "
-"die freie Welt kann sich gegen Microsoft behaupten</a></cite>, 1997."
+"Tom Hull, <cite><a href=\"/philosophy/free-world\" hreflang=\"en.\">Nur die "
+"freie Welt kann sich gegen Microsoft behaupten</a></cite> 1997."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>The Free Music "
 "Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
 msgstr ""
-"Ram Samudrala, <cite><a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.";
-"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The Free Music Philosophy</a></cite>, "
-"unter: ram.org 1994-1998."
+"Ram Samudrala, <cite><a href=\"//www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\" "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The Free Music Philosophy</a></cite>, unter: "
+"ram.org 1994-1998."
 
 # ( 301-Redirect) …negativland.com/albini.html -> 
…negativland.com/news/?page_id=17
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -631,8 +599,8 @@
 "support of the musicians.  <a href=\"http://www.negativland.com/albini.html";
 "\">This article</a> shows how record companies really treat musicians."
 msgstr ""
-"Steve Albini, <cite><a href=\"http://www.negativland.com/news/?page_id=17\"; "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The Problem With Music</a></cite>, unter: "
+"Steve Albini, <cite><a href=\"//www.negativland.com/news/?page_id=17\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en.\">The Problem With Music</a></cite>, unter: "
 "negativland.com 2013 <small>[abgerufen 2015-08-21]</small><br />&#8209;&#160;"
 "indem sie angeben sie seien die Unterstützung der Musiker, plädieren "
 "Plattenfirmen für mehr Copyright-Macht. Dieser Artikel stellt dar, wie "
@@ -644,7 +612,7 @@
 "\">A primer on the ethics of &ldquo;Intellectual property&rdquo;</a>, by Ram "
 "Samudrala."
 msgstr ""
-"Ram Samudrala, <cite><a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/";
+"Ram Samudrala, <cite><a href=\"//www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/"
 "copying_primer.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">A primer on the ethics of "
 "&ldquo;Intellectual property&rdquo;</a></cite>, unter: ram.org 1994."
 
@@ -663,15 +631,15 @@
 "ideas</a> by Kragen Sitaker"
 msgstr ""
 "Kragen Sitaker, <cite><a href=\"/philosophy/kragen-software.html\" hreflang="
-"\"en.\">Menschen, Orte, Dinge und Ideen</a></cite>, 1999."
+"\"en.\">Menschen, Orte, Dinge und Ideen</a></cite> 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\";>The Libertarian Case Against "
 "Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long"
 msgstr ""
-"Roderick T. Long, <cite><a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\"; xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en.\">The Libertarian Case Against Intellectual Property "
+"Roderick T. Long, <cite><a href=\"//freenation.org/a/f31l1.html\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en.\">The Libertarian Case Against Intellectual Property "
 "Rights</a></cite>, unter: freenation.org 1995."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -693,9 +661,9 @@
 "<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>Anarchism "
 "Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
 msgstr ""
-"Eben Moglen, <cite><a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.";
-"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Anarchism Triumphant: Free Software and "
-"the Death of Copyright</a></cite>, unter: old.law.columbia.edu 1999."
+"Eben Moglen, <cite><a href=\"//old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\" "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Anarchism Triumphant: Free Software and the "
+"Death of Copyright</a></cite>, unter: old.law.columbia.edu 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -703,10 +671,10 @@
 "Electronic Community: Representations of Virtual Community in Contemporary "
 "Business Discourse</a> by Chris Werry."
 msgstr ""
-"Chris Werry, <cite><a href=\"http://www-rohan.sdsu.edu/~digger/596/";
-"werry_comm.pdf\" type=\"application/pdf.\">Imagined Electronic Community: "
-"Representations of Virtual Community in Contemporary Business Discourse</a></"
-"cite>, unter: sdsu.edu 2002."
+"Chris Werry, <cite><a href=\"//www-rohan.sdsu.edu/~digger/596/werry_comm.pdf"
+"\" type=\"application/pdf.\">Imagined Electronic Community: Representations "
+"of Virtual Community in Contemporary Business Discourse</a></cite>, unter: "
+"sdsu.edu 2002."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -715,16 +683,16 @@
 msgstr ""
 "R. Frank; T. Gilovich; D. Regan, <cite><a href=\"/philosophy/economics_frank/"
 "frank.html\" hreflang=\"en.\">Hemmt ein Studium der Volkswirtschaft die "
-"Zusammenarbeit? </a></cite>, 2008."
+"Zusammenarbeit? </a></cite> 2008."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>Development, Ethical "
 "Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
 msgstr ""
-"Danny Yee, <cite><a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\"; xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en.\">Development, Ethical Trading, and Free Software</"
-"a></cite>, unter: danny.oz.au 1999."
+"Danny Yee, <cite><a href=\"//danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en.\">Development, Ethical Trading, and Free Software</a></"
+"cite>, unter: danny.oz.au 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -749,7 +717,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsfla.org/~lxoliva/papers/free-software/selection-html/";
 "\"> Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
 msgstr ""
-"Alexandre Oliva, <cite><a href=\"http://www.fsfla.org/~lxoliva/papers/free-";
+"Alexandre Oliva, <cite><a href=\"//www.fsfla.org/~lxoliva/papers/free-"
 "software/selection-html/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Competitive "
 "Advantages of Free Software</a></cite>, unter: fsfla.org 2002."
 
@@ -758,7 +726,7 @@
 "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; id="
 "\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a> by Raph Levien."
 msgstr ""
-"Raph Levien, <cite><a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; id="
+"Raph Levien, <cite><a href=\"//www.advogato.org/article/89.html\" id="
 "\"PatentgrantundertheGPL\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GPL patent grant for "
 "19 patents</a></cite>, unter: advogato.org 2000."
 
@@ -768,10 +736,10 @@
 "articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept "
 "of Copyright Fights for Internet Survival</a> by John Markoff."
 msgstr ""
-"John Markoff, <cite><a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/";
-"biztech/articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\" xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en.\">The Concept of Copyright Fights for Internet "
-"Survival</a></cite>, unter: nytimes.com 2000."
+"John Markoff, <cite><a href=\"//www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/"
+"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en.\">The Concept of Copyright Fights for Internet Survival</"
+"a></cite>, unter: nytimes.com 2000."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -779,10 +747,9 @@
 "com/article/CA158872.html\">The Real Purpose of Copyright</a> by John N. "
 "Berry III."
 msgstr ""
-"John N. Berry, <cite><a href=\"http://www.libraryjournal.com/article/";
-"CA158872.html\" id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en.\">The Real Purpose of Copyright</a></cite>, unter: libraryjournal.com "
-"2000."
+"John N. Berry, <cite><a href=\"//www.libraryjournal.com/article/CA158872.html"
+"\" id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">The "
+"Real Purpose of Copyright</a></cite>, unter: libraryjournal.com 2000."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -798,7 +765,7 @@
 "html\" id=\"INFOTECH\">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;"
 "</a> by Andy Oram."
 msgstr ""
-"Andy Oram, <cite><a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/";
+"Andy Oram, <cite><a href=\"//www.praxagora.com/andyo/professional/"
 "infirmation_technology.html\" id=\"INFOTECH\" xml:lang=\"en\" lang=\"en."
 "\">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;</a></cite>, unter: "
 "praxagora.com 2000."
@@ -809,9 +776,9 @@
 "is an independent public forum, dedicated to the support of patent-free "
 "protocols."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en."
-"\">http://www.freeprotocols.org</a><br />&#8209;&#160;ein unabhängiges, der "
-"Unterstützung von patentfreien Protokollen gewidmetes öffentliches Forum."
+"<a href=\"//www.freeprotocols.org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">www."
+"freeprotocols.org</a><br />&#8209;&#160;ein unabhängiges, der Unterstützung 
"
+"von patentfreien Protokollen gewidmetes öffentliches Forum."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -829,20 +796,20 @@
 "words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and to instead speak about "
 "copyrights, patents, and/or trademarks."
 msgstr ""
-"Brian Martin, <cite><a href=\"http://www.bmartin.cc/pubs/98il/\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en.\">Information liberation</a></cite>, unter: bmartin.cc "
-"1998<br />&#8209;&#160;wir bitten dringend den Begriff <a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid#IntellectualProperty\"><em>„Geistiges Eigentum“</em></a> 
zu "
-"vermeiden und stattdessen von Urheberrechten bzw. Copyrights, Patenten und/"
-"oder Marken zu sprechen."
+"Brian Martin, <cite><a href=\"//www.bmartin.cc/pubs/98il/\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en.\">Information liberation</a></cite>, unter: bmartin.cc 1998<br /"
+">&#8209;&#160;wir bitten dringend den Begriff <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid#IntellectualProperty\"><em>„Geistiges Eigentum“</em></a> zu 
vermeiden "
+"und stattdessen von Urheberrechten bzw. Copyrights, Patenten und/oder Marken "
+"zu sprechen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, a satire "
 "about copyright."
 msgstr ""
-"Steve Mann, <cite><a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en.\">Seat Sale: License to Sit</a></cite>, unter: wearcam.org "
+"Steve Mann, <cite><a href=\"//wearcam.org/seatsale/index.htm\" xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en.\">Seat Sale: License to Sit</a></cite>, unter: wearcam.org "
 "2001<br />&#8209;&#160;eine Satire über das Urheberrecht."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -851,20 +818,20 @@
 "examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millennium "
 "Copyright Act is."
 msgstr ""
-"D. S. Touretzky, <cite><a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\"; "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">Gallery of CSS Descramblers</a></cite>, unter: "
-"cmu.edu 2000<br />&#8209;&#160;Beispiele, wie unverschämt und absurd das "
-"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) ist."
+"D. S. Touretzky, <cite><a href=\"//www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en.\">Gallery of CSS Descramblers</a></cite>, unter: cmu."
+"edu 2000<br />&#8209;&#160;Beispiele, wie unverschämt und absurd das Digital 
"
+"Millennium Copyright Act (DMCA) ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;";
 "mode=nocomment\"> A book review of <cite>Digital Copyright</cite></a>."
 msgstr ""
-"Slashdot, <cite><a href=\"http://slashdot.org/article.pl?";
-"sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Digital Copyright</a></cite>, unter: news.slashdot.org 2001 <small>"
-"[abgerufen 2015-08-21]</small><br /> &#8209;&#160;eine Buchkritik."
+"Slashdot, <cite><a href=\"//slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;"
+"mode=nocomment\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Copyright</a></cite>, "
+"unter: news.slashdot.org 2001 <small>[abgerufen 2015-08-21]</small><br /> "
+"&#8209;&#160;eine Buchkritik."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -872,9 +839,9 @@
 "pieces which everyone is free to use in creating or playing various types of "
 "games."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.piecepack.org\";>http://www.piecepack.org</a><br /"
-">&#8209;verschiedene Brettspiele, die jeder frei verwenden kann, um "
-"verschiedene Arten von Spielen erstellen oder spielen zu können."
+"<a href=\"//www.piecepack.org\">www.piecepack.org</a><br />&#8209;"
+"verschiedene Brettspiele, die jeder frei verwenden kann, um verschiedene "
+"Arten von Spielen erstellen oder spielen zu können."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -882,7 +849,7 @@
 "org/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents "
 "and DRM</a>."
 msgstr ""
-"Eastern Gianozia, <cite><a href=\"http://www.gianoziaorientale.org/info/";
+"Eastern Gianozia, <cite><a href=\"//www.gianoziaorientale.org/info/"
 "foreign_politics.html.\">Foreing Policy</a></cite>, unter: gianoziaorientale."
 "org <small>[abgerufen 2015-08-11]</small><br />&#8209;&#160;ein "
 "humoristischer Blick auf Softwarepatente und DRM."
@@ -892,8 +859,8 @@
 "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Free Software and "
 "Scouting</a>"
 msgstr ""
-"Marco Fioretti, <cite><a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\"; "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">Free Software and Scouting</a></cite>, unter: "
+"Marco Fioretti, <cite><a href=\"//www.linuxjournal.com/article/7813\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en.\">Free Software and Scouting</a></cite>, unter: "
 "linuxjournal.com 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -904,13 +871,13 @@
 "point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
 "intimidate democracy. But that is a different matter."
 msgstr ""
-"François-René Rideau, <cite><a 
href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.";
-"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Patents Are an Economic Absurdity</a></"
-"cite>, unter: tunes.org 2000<br />&#8209;&#160;in diesem Artikel wird als "
-"Prämisse die beliebte Ansicht übernommen, dass Freihandel wünschenswert 
sei. "
-"Wir sind nicht immer damit einverstanden&#160;&#8209;&#160;über einen "
-"gewissen Punkt hinaus bietet freier Handel Unternehmen zu viel Macht: wenn "
-"erlaubt ist die Demokratie einzuschüchtern. Aber das ist ein anderes Thema."
+"François-René Rideau, <cite><a 
href=\"//fare.tunes.org/articles/patents.html"
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Patents Are an Economic Absurdity</a></cite>, "
+"unter: tunes.org 2000<br />&#8209;&#160;in diesem Artikel wird als Prämisse "
+"die beliebte Ansicht übernommen, dass Freihandel wünschenswert sei. Wir 
sind "
+"nicht immer damit einverstanden&#160;&#8209;&#160;über einen gewissen Punkt "
+"hinaus bietet freier Handel Unternehmen zu viel Macht: wenn erlaubt ist die "
+"Demokratie einzuschüchtern. Aber das ist ein anderes Thema."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -918,19 +885,19 @@
 "napster-and-against-the-second-homesteading-rule/\">In Defense of Napster "
 "and Against the Second Homesteading Rule</a>"
 msgstr ""
-"N. Stephan Kinsella, <cite><a href=\"http://www.lewrockwell.com/2000/09/";
-"stephan-kinsella/in-defense-of-napster-and-against-the-second-homesteading-"
-"rule/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">In Defense of Napster and Against the "
-"Second Homesteading Rule</a></cite>, unter: lewrockwell.com 2000."
+"N. Stephan Kinsella, <cite><a href=\"//www.lewrockwell.com/2000/09/stephan-"
+"kinsella/in-defense-of-napster-and-against-the-second-homesteading-rule/\" "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">In Defense of Napster and Against the Second "
+"Homesteading Rule</a></cite>, unter: lewrockwell.com 2000."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against "
 "Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
 msgstr ""
-"Journal of Libertarian Studies, <cite><a href=\"http://www.mises.org/";
-"journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\" type=\"application/pdf\" xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en.\">Against Intellectual Property</a></cite>, unter: mises.org 2001."
+"Journal of Libertarian Studies, <cite><a href=\"//www.mises.org/journals/"
+"jls/15_2/15_2_1.pdf\" type=\"application/pdf\" xml:lang=\"en\" lang=\"en."
+"\">Against Intellectual Property</a></cite>, unter: mises.org 2001."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -938,11 +905,11 @@
 "cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf\"> A Comparative Ethical Assessment of "
 "Free Software Licensing Schemes</a> by Samir Chopra and Scott Dexter"
 msgstr ""
-"Samir Chopra, Scott Dexter, <cite><a href=\"http://web.archive.org/";
-"web/20121029031829/http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.";
-"pdf\" type=\"application/pdf\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">A Comparative "
-"Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a></cite>, unter: web."
-"archive.org 2005."
+"Samir Chopra, Scott Dexter, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/www.";
+"sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf\" type=\"application/pdf\" "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">A Comparative Ethical Assessment of Free "
+"Software Licensing Schemes</a></cite>, unter: sci.brooklyn.cuny.edu 2005 "
+"(Internet Archive)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -950,13 +917,13 @@
 "simplemachines.it/index.php/sim-one-project\">SIM.ONE hardware project</a> "
 "has created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
-"Simplemachines, <cite><a href=\"https://web.archive.org/web/20131126094524/";
-"http://simplemachines.it/index.php/sim-one-project\"; xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en.\">Sim.One Project</a></cite>, unter: web.archive.org 2011<br />&#8209;"
-"&#160;entwickelten einen Einplatinenrechner und veröffentlichten Hardware-"
+"Simplemachines <cite><a href=\"//web.archive.org/web/simplemachines.it/index."
+"php/sim-one-project\" xml:lang=\"en\" lang=\"en.\">Sim.One Project</a></"
+"cite>, unter: simplemachines.it 2011 (Internet Archive)<br />&#8209;&#160;"
+"entwickelten einen Einplatinenrechner und veröffentlichten Hardware-"
 "Spezifikationen (CAD-Dateien, Schaltpläne, Materiallisten usw.) und "
-"lizenzierten diese unter einer freien Lizenz&#160;&#8209;&#160;<em>„Frei 
wie "
-"in Freiheit“</em>."
+"lizenzierten diese unter einer freien Lizenz&#160;&#8209;&#160;<em>Frei wie "
+"in Freiheit</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1045,28 +1012,21 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009<ins>, 2014</ins>, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2009<ins>, 2014</ins>-2016 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1074,7 +1034,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -1082,14 +1042,57 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is "
+#~ "no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was "
+#~ "expecting only several responses but instead he had thousands of "
+#~ "participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?";
+#~ "sid=6913\">In the last available public communication about the petition</"
+#~ "a>, he urged people to help <a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any "
+#~ "way possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux Journal, <cite><a href=\"//www.linuxjournal.com/article.php?"
+#~ "sid=6913\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hey SCO, Sue Me: What’s 
Next?</a></"
+#~ "cite>, unter: linuxjournal.com 2003<br />&#8209;&#160;die Petition hat "
+#~ "den Initiator, John Everitt, überwältigt und ist inzwischen beendet. Der 
"
+#~ "Petent erwartete nur einige wenige Antworten, hatte aber stattdessen "
+#~ "Tausende. Er forderte dazu auf, die <a href=\"//www.fsf.org\" xml:lang="
+#~ "\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</a> (FSF) in jeder Hinsicht "
+#~ "zu unterstützen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";
+#~ "\">Senator Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 "
+#~ "which proposes use of Free Software in the public sector for the province "
+#~ "of Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/";
+#~ "E-135.02-03/\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde "
+#~ "himself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senator Alberto Condes <a href=\"//proposicion.org.ar/doc/gob/"
+#~ "Conde-281102/index.html.en\">Antwort</a> zum selbseingebrachten <a href="
+#~ "\"//proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\">Gesetzentwurf "
+#~ "E-135/02-03</a> bezüglich <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chamber "
+#~ "of Software Companies and Information Technology Services</span></em> "
+#~ "(CESSI)&#160;&#8209;&#160;ein Gesetzentwurf, welcher die Freie-Software-"
+#~ "Nutzung im öffentlichen Sektor für die Provinz Buenos Aires, 
Argentinien, "
+#~ "vorsieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009<ins>, 2014</ins>, 2015 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "Verweise zu weiteren philosophischen Artikeln"
 
@@ -1199,393 +1202,3 @@
 #~ "Kontrolle für Inhaber von Urheberrechten schafft, deren Rechtfertigung "
 #~ "für die Einrichtung von Urheberrecht der in der US-Verfassung "
 #~ "festgelegten widerspricht."
-
-# &8218;Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 
22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der 
verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft 
(Urheberrechtsrichtlinie)&8216;
-#~ msgid ""
-#~ "openrevolt.org was a site devoted to providing information about the "
-#~ "European Copyright Directive and similar legislation.  It concentrated on "
-#~ "the two principal problems of the EUCD, which made it easier for "
-#~ "copyright holders to censor webpages on ISPs and gave legal protection to "
-#~ "copy-protection measures."
-#~ msgstr ""
-#~ "openrevolt.org<br />&#8209;&#160;war eine Seite, die über die EU-"
-#~ "Urheberrechtsrichtlinie (engl. <abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title="
-#~ "\"European Union Copyright Directive\">EUCD</abbr>) und ähnliche Gesetze "
-#~ "informierte. Es wurde sich auf die beiden Hauptprobleme der UrhRil "
-#~ "konzentriert, welche es Urheberrechtshaltern erleichtern, gehostete "
-#~ "Webseiten bei Internetdienstanbietern (ISPs) zu zensieren und rechtlichen "
-#~ "Schutz für Kopierschutzmaßnahmen gewähren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf\";>The Second Enclosure "
-#~ "Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boyle, James, <a href=\"http://law.duke.edu/pd/papers/boyle.pdf\"; xml:"
-#~ "lang=\"en\" lang=\"en\" type=\"application/pdf\"><cite>The Second "
-#~ "Enclosure Movement and the Construction of the Public Domain</cite></a>, "
-#~ "unter: duke.edu 2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
-#~ "abstract_id=267848#PaperDownload\">&ldquo;Locating Copyright Within the "
-#~ "First Amendment Skein,&rdquo;</a>, by Neil W. Netanel, argues that the "
-#~ "United States court system has been wrong in its dated assumption that "
-#~ "fair use eliminates the conflict between copyright law and the First "
-#~ "Amendment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neil W. Netanel, <a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
-#~ "abstract_id=267848#PaperDownload\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\"><cite>Locating Copyright Within the First Amendment Skein</cite></a>, "
-#~ "unter: ssrn.com 2001<br />&#8209;&#160;argumentiert, dass das US-"
-#~ "Gerichtssystem in seiner überholten Annahme falsch liegt, dass <em>Fair "
-#~ "Use</em> den Konflikt zwischen Urheberrecht und den 1. Zusatzartikel zur "
-#~ "US-Verfassung beseitigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform Now!</"
-#~ "a></cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate "
-#~ "Richard M. Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public "
-#~ "Advisory Committee."
-#~ msgstr ""
-#~ "Don Marti, <a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\" hreflang=\"en"
-#~ "\"><cite>Patentreform, jetzt!</cite></a> 2001<br />&#8209;&#160;Aufruf an "
-#~ "Freie-Software-Anhänger, Richard M. Stallman zum öffentlichen Beirat 
für "
-#~ "Patente des US-Patent- und Markenamtes zu ernennen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://web.archive.org/web/20010410172314/http://www-personal.";
-#~ "si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html\">\"The GNU Project FTP Site: A "
-#~ "Digital Collection Supporting a Social Movement\" [Archived Page]</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Michelle Bejian, <a href=\"http://web.archive.org/web/20010410172314/";
-#~ "http://www-personal.si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html\";><cite>The GNU "
-#~ "Project FTP Site: A Digital Collection Supporting a Social Movement</"
-#~ "cite> [Archiv]</a>, unter: archive.org 1999."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient to "
-#~ "Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loyd Fueston, <a href=\"/philosophy/self-interest.html\" hreflang=\"en"
-#~ "\"><cite>Eigeninteresse</cite></a> 1998<br />&#8209;&#160;genügt "
-#~ "Eigennutz, um eine freie Wirtschaft zu organisieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A "
-#~ "political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. "
-#~ "Phillips."
-#~ msgstr ""
-#~ "Timothy R. Phillips, <a href=\"/philosophy/bdk\"><cite>Die Ballade von "
-#~ "Dennis Karjala</cite></a> 2000<br />&#8209;&#160;ein politischer "
-#~ "Kommentar in Form einer Breitseitenballade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative ICT "
-#~ "Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. "
-#~ "Chassell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Robert J. Chassell, <a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\" "
-#~ "hreflang=\"en\"><cite>Formen kooperativer ICT Entwicklung und Initiativen "
-#~ "für globalen Wohlstand</cite></a> 2011."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; id="
-#~ "\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; id="
-#~ "\"PatentgrantundertheGPL\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Patent grant "
-#~ "under the GPL</cite></a>, unter: advogato.org 2000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A book review of <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?";
-#~ "sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\"> <cite>Digital Copyright</"
-#~ "cite></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://news.slashdot.org/story/01/03/28/0121209/digital-";
-#~ "copyright\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Digital Copyright</cite></"
-#~ "a>. Eine Buchkritik, unter: slashdot.org 2001."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An "
-#~ "Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view "
-#~ "that free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain "
-#~ "point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
-#~ "intimidate democracy. But that is a different matter."
-#~ msgstr ""
-#~ "François-René Rideau, <a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.";
-#~ "html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Patents Are An Economic "
-#~ "Absurdity</cite></a>, unter: tunes.org 2000<br />&#8209;&#160;Dieser "
-#~ "Artikel übernimmt als Prämisse die beliebte Ansicht, dass Freihandel "
-#~ "wünschenswert ist. Wir sind nicht immer damit einverstanden&#160;&#8209;"
-#~ "&#160;über einen gewissen Punkt hinaus bietet freier Handel Unternehmen "
-#~ "zu viel Macht, wenn erlaubt ist, die Demokratie einzuschüchtern. Aber das 
"
-#~ "ist eine andere Angelegenheit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009<ins>, 2014</ins> Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz lizenziert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\";>Live and let "
-#~ "license</a> by Joe Barr."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joe Barr, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\"; xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\"><cite>Live and let license</cite></a>, unter: itworld."
-#~ "com 2001."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"http://simplemachines.it/index.php/sim-one-project\";>SIM."
-#~ "ONE hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer "
-#~ "design specifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://simplemachines.it/index.php/sim-one-project\"; xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\"><cite>SIM.ONE Hardware Project</cite></a>, unter: "
-#~ "simplemachines.it<br />&#8209;&#160;erstellte freie (wie in Freiheit) "
-#~ "Rechner-Design-Spezifikation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some economists argue that copyright and patents <a href=\"http://www.";
-#~ "reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the progress</a> "
-#~ "that they supposedly exist to promote."
-#~ msgstr ""
-#~ "Douglas Clement: <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml";
-#~ "\"><cite>Creation Myths. Does innovation require intellectual property "
-#~ "rights?</cite></a> (2003)<br />&#8209;&#160;einige "
-#~ "Wirtschaftswissenschaftler behaupten, dass Urheberrecht und Patente "
-#~ "versäumen, den Fortschritt zu fördern, den sie angeblich fördern 
wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-";
-#~ "html/\"> Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alexandre Oliva: <a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-";
-#~ "software/selection-html/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>The "
-#~ "Competitive Advantages of Free Software</cite></a> (2002)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>In Defense of "
-#~ "Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "N. Stephan Kinsella: <a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.";
-#~ "html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>In Defense of Napster and "
-#~ "Against the Second Homesteading Rule</cite></a> (2000)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>The Manifesto: "
-#~ "Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier."
-#~ msgstr ""
-#~ " Jaron Lanier: <a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\"; "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>The Manifesto: Piracy is Your Friend</"
-#~ "cite></a> (1999)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note</strong> that the GNU Project recommends <a href=\"/"
-#~ "philosophy/words-to-avoid.html\">avoiding</a> the term <a href=\"/"
-#~ "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a> since it implies that "
-#~ "sharing copies is somehow illegitimate."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Beachten Sie,</strong> dass das GNU-Projekt empfiehlt, den "
-#~ "Begriff <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\"><em>Piraterie</"
-#~ "em></a> <a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">zu vermeiden</a>, da "
-#~ "impliziert wird, die Weitergabe von Kopien sei irgendwie unrechtmäßig."
-
-#~ msgid "<a href=\"essays-and-articles.html\">Essays and Articles</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles\">Aufsätze und Artikel</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview\">Reden und Interviews</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf\";> "
-#~ "A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> "
-#~ "by Samir Chopra and Scott Dexter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samir Chopra, Scott Dexter: <a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/";
-#~ "~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>A "
-#~ "Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</cite> "
-#~ "(PDF)</a> (2005)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://web.archive.org/web/20050214010807/http://www.openrevolt.";
-#~ "org/\">openrevolt.org [Archived Page]</a> is a site devoted to providing "
-#~ "information about the European Copyright Directive and similar "
-#~ "legislation.  It concentrates on the two principal problems of the EUCD, "
-#~ "which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and "
-#~ "give legal protection to copy-protection measures."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://web.archive.org/web/20050214010807/http://www.openrevolt.";
-#~ "org/\">openrevolt.org [Archiv]</a> (2002)<br />&#8209;&#160;eine Seite, "
-#~ "die Information über die <em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung "
-#~ "bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in "
-#~ "der Informationsgesellschaft (Urheberrechtsrichtlinie)</em>, engl. <span "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">European Union Copyright Directive (EUCD)</"
-#~ "span>, und ähnliche Gesetze bereitstellt. Es wird sich auf die beiden "
-#~ "wichtigsten Probleme der UrhRil konzentriert, die es für Inhaber von "
-#~ "Urheberrechten einfacher machen, gehostete Webseiten über "
-#~ "Internetdienstanbieter (ISP) zu zensieren und rechtlichen Schutz für "
-#~ "Kopierschutz-Maßnahmen zu geben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/";
-#~ "editorials/4788/1,\">Hardware Central</a>.  We disagree with one aspect "
-#~ "of this article's conclusion: It's not legitimate for Microsoft to help "
-#~ "Disney and the RIAA impose Digital Restrictions Management on you, any "
-#~ "more than it is legitimate for Disney and the RIAA to try it.  The full "
-#~ "power of computing should be available to you, not just to the owners of "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/";
-#~ "editorials/4788/1,\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hardware Central</a><br /"
-#~ ">&#8209; Mit einem Aspekt der Schlussfolgerung des Artikels sind wir "
-#~ "nicht einverstanden: Es ist nicht legitim für Microsoft, um Disney und "
-#~ "dem Verband der Musikindustrie in den USA (<span title=\"Recording "
-#~ "Industry Association of America\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">RIAA</"
-#~ "span>) zu helfen, <em>digitale Einschränkungen</em> &#8218;<span 
xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\">Digital Restrictions Management</span>&#8216; "
-#~ "aufzuerlegen, nicht mehr, als es für Disney und der RIAA legitim ist, es "
-#~ "zu versuchen. Die volle Leistung der Datenverarbeitung sollte Nutzern, "
-#~ "nicht nur den Eigentümern der Informationen vorliegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>British historian "
-#~ "Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold "
-#~ "true today."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>Ideen zum "
-#~ "Urheberrecht in 1841 (engl.)</a>, von Thomas Macaulay (britischer "
-#~ "Historiker), die noch heute zutreffen."
-
-# „Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 
-# 22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der 
-# verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft (UrhRil)“
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> is a site "
-#~ "devoted to providing information about the European Copyright Directive "
-#~ "and similar legislation.  It concentrates on the two principal problems "
-#~ "of the EUCD, which make it easier for copyright holders to censor "
-#~ "webpages on ISPs and give legal protection to copy-protection measures."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a><br />&#8209;"
-#~ "&#160;eine Seite, die Information über die <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
-#~ "\"><em>European Union Copyright Directive</em></span> und ähnliche "
-#~ "Gesetze bereitstellt. Es wird sich auf die zwei Hauptprobleme der EUCD "
-#~ "konzentriert, welche es Copyrighthaltern leichter machen, gehostete "
-#~ "Webseiten bei Internetdienstanbietern (ISPs) zu zensieren und rechtlichen "
-#~ "Schutz für Kopierschutz-Maßnahmen zu geben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure "
-#~ "Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-#~ "\">The Second Enclosure Movement and the Construction of the Public "
-#~ "Domain (PDF)</a>, von James Boyle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman co-signed a joint statement responding to comments by "
-#~ "Craig Mundie of Microsoft."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine gemeinsame von Richard Stallman mitunterzeichnete Erklärung als "
-#~ "Antwort auf Kommentare von Microsofts Forschungs- und Technologiechef "
-#~ "Craig Mundie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html";
-#~ "\">A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</"
-#~ "a> by Samir Chopra and Scott Dexter"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html";
-#~ "\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">A Comparative Ethical Assessment of Free "
-#~ "Software Licensing Schemes</a>, von Samir Chopra und Scott Dexter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
-#~ "project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
-#~ "specifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
-#~ "view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">SIM.ONE "
-#~ "Hardware Project</a><br />&#8209;&#160;erstellte freie (wie in Freiheit) "
-#~ "Spezifikationen für den Entwurf von Rechnern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";
-#~ "\">Read Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending "
-#~ "bills that would give information owners sweeping new powers, and "
-#~ "restrict the activities of users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\"; "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Read Them And Weep</a>, von Simson "
-#~ "Garfinkel<br />&#8209;&#160;Gespräche über anstehende Gesetze, die "
-#~ "Informationsinhabern pauschal neue Mächte geben und die Aktivitäten von "
-#~ "Nutzern beschränken würden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/fire.html\";>Copyrighting fire</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/fire\">Urheberrechtlich geschütztes Feuer!</a>, von 
"
-#~ "Ian Clarke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>The Brazilian "
-#~ "Federal Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in "
-#~ "Brazil. This article is in Brazilian Porteguese."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\"; xml:lang=\"en\" "
-#~ "lang=\"en\">The Brazilian Federal Goverment sponsored a national Free "
-#~ "Software Movement</a> (bras. Portugiesisch)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\";>&ldquo;"
-#~ "Software lemon law with bitter taste&rdquo;</a> explains how a &ldquo;"
-#~ "lemon law&rdquo; for software could threaten free software development."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\"; xml:lang=\"en\" lang="
-#~ "\"en\">Software lemon law with bitter taste</a>, von Mikael Pawlo<br /"
-#~ ">&#8209;&#160;explains how a &ldquo;lemon law&rdquo; for software could "
-#~ "threaten free software development."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about "
-#~ "free software issues</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Artikel Rund um Freie "
-#~ "Software (auf Spanisch)</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>The "
-#~ "Death and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle.  (We don't entirely "
-#~ "agree with this article&mdash;we think there is no harm in asking people "
-#~ "to make some extra effort to write &ldquo;footnotes&rdquo; to give "
-#~ "credit.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\"; xml:"
-#~ "lang=\"en\" lang=\"en\">The Death and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney "
-#~ "Riegle.<br />&#8209; (We don't entirely agree with this article&mdash;we "
-#~ "think there is no harm in asking people to make some extra effort to "
-#~ "write &ldquo;footnotes&rdquo; to give credit.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html";
-#~ "\">Here</a> is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free "
-#~ "Software to a dining experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html";
-#~ "\">Here</a> is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free "
-#~ "Software to a dining experience."

Index: philosophy/po/trivial-patent.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/trivial-patent.de.po  26 Mar 2016 18:04:01 -0000      1.13
+++ philosophy/po/trivial-patent.de.po  30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.14
@@ -1,22 +1,21 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosphy/trivial-patent.html
-# Copyright (C) 2006 Richard Stallman.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/philosphy/trivial-patent.html.
+# Copyright (C) 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -32,8 +31,7 @@
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman></a></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,25 +456,6 @@
 "benutzer der Bedrohung auszusetzen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those
-# | who benefit from software patents ask us to believe without question that
-# | they do have that effect. But programmers' experience shows otherwise. New
-# | theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a
-# | [-href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\";>
-# | http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\";>researchoninnovation.org/patent.pdf</a>
-# | on web.archive.org.)+} There is no reason why society should expose
-# | software developers and users to the danger of software patents.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those "
-#| "who benefit from software patents ask us to believe without question that "
-#| "they do have that effect.  But programmers' experience shows otherwise.  "
-#| "New theoretical analysis shows that this is no paradox.  (See <a href="
-#| "\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\";> http://www.";
-#| "researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)  There is no reason why society "
-#| "should expose software developers and users to the danger of software "
-#| "patents."
 msgid ""
 "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who "
 "benefit from software patents ask us to believe without question that they "
@@ -492,10 +471,12 @@
 "glauben, dass sie diesen Effekt auch haben. Doch die Erfahrung der "
 "Programmierer zeigt anderes. Neue, theoretische Analysen legen dar, dass "
 "dies kein Paradoxon ist (siehe <a href=\"http://www.researchoninnovation.org/";
-"patent.pdf\" type=\"application/pdf\">http://www.researchoninnovation.org/";
-"patent.pdf</a>). Es gibt keinen Grund, warum die Gesellschaft "
-"Softwareentwickler und -benutzer den Gefahren von Softwarepatenten aussetzen "
-"sollte."
+"patent.pdf\" title=\"James Bessen; Eric Maskin, Sequential Innovation, "
+"Patents, and Imitation, unter: Research on Innovation/MIT, "
+"researchoninnovation.org 1999.\" type=\"application/pdf"
+"\">researchoninnovation.org/patent.pdf\"</a>). Es gibt keinen Grund, warum "
+"die Gesellschaft Softwareentwickler und -benutzer den Gefahren von "
+"Softwarepatenten aussetzen sollte."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -536,41 +517,27 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2006-] {+2006, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -583,6 +550,39 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those "
+#~ "who benefit from software patents ask us to believe without question that "
+#~ "they do have that effect.  But programmers' experience shows otherwise.  "
+#~ "New theoretical analysis shows that this is no paradox.  (See <a href="
+#~ "\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\";> http://www.";
+#~ "researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)  There is no reason why society "
+#~ "should expose software developers and users to the danger of software "
+#~ "patents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Patentsystem soll, angeblich, den Fortschritt und jene fördern, die "
+#~ "von Softwarepatenten profitieren und uns bitten, ohne Fragen zu stellen, "
+#~ "zu glauben, dass sie diesen Effekt auch haben. Doch die Erfahrung der "
+#~ "Programmierer zeigt anderes. Neue, theoretische Analysen legen dar, dass "
+#~ "dies kein Paradoxon ist (siehe <a href=\"http://www.researchoninnovation.";
+#~ "org/patent.pdf\" type=\"application/pdf\">http://www.researchoninnovation.";
+#~ "org/patent.pdf</a>). Es gibt keinen Grund, warum die Gesellschaft "
+#~ "Softwareentwickler und -benutzer den Gefahren von Softwarepatenten "
+#~ "aussetzen sollte."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
 #~ "(FSF)"
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        26 Mar 2016 18:04:01 
-0000      1.27
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        30 Mar 2016 11:13:52 
-0000      1.28
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html.
-# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -31,8 +31,8 @@
 "as the site for videos of my speeches &mdash; not YouTube."
 msgstr ""
 "von <strong>Richard Stallman</strong></p>\n"
-"<p>Bitte <ins>wählen und </ins>nennen Sie <strong><a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a></strong> als die Webpräsenz für "
+"<p>Bitte <ins>wählen und </ins>nennen Sie <strong><a href=\"//audio-video."
+"gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a></strong> als die Internetpräsenz für "
 "Filmaufnahmen meiner Vorträge&#160;&#8209;&#160;nicht YouTube."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -73,21 +73,8 @@
 "unfrei ist. Die Installation des Flash Players wird sogar empfohlen (der "
 "Wiedergabe-Modus ist missbilligt, Stand: 2015-01)."
 
+# (youtube-dl) YouTube.com und noch einige Seiten mehr.
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | There are ways to access most YouTube videos without running that nonfree
-# | software &mdash; Users who are in the know can avoid doing so. For
-# | instance, you can access most non-HTML5 videos with <a
-# | href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, and you can get most HTML5 videos
-# | with <a [-href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>.-]
-# | {+href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a> (or some other programs).
-# |  .+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to access most YouTube videos without running that nonfree "
-#| "software &mdash; Users who are in the know can avoid doing so. For "
-#| "instance, you can access most non-HTML5 videos with <a href=\"/software/"
-#| "gnash/\">Gnash</a>, and you can get most HTML5 videos with <a href="
-#| "\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>."
 msgid ""
 "There are ways to access most YouTube videos without running that nonfree "
 "software &mdash; Users who are in the know can avoid doing so. For instance, "
@@ -98,9 +85,10 @@
 "Es gibt Möglichkeiten, auf die meisten YouTube-Filme zuzugreifen, ohne diese 
"
 "unfreie <!--Skripte-->Software ausführen zu müssen. Nutzer, denen das "
 "bekannt ist, können das vermeiden. Beispielsweise kann man auf die meisten "
-"HTML5-fremden Filme mit <ins>dem Webbrowser-Plug-in</ins> <b><a href=\"/"
-"software/gnash/\">Gnash</a></b> zugreifen und mit <ins>dem Webbrowser-Add-"
-"on</ins> <b><a href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a></b> abrufen."
+"HTML5-fremden Filme mit <ins>dem Browser-Plug-in</ins> <b><a href=\"/"
+"software/gnash/\">Gnash</a></b> zugreifen und mit <ins>dem Browser-Add-on</"
+"ins> <b><a href=\"//youtube-dl.org/\">youtube-dl</a></b> (oder einigen "
+"anderen Programmen) abrufen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -194,8 +182,8 @@
 msgstr ""
 "Eine andere Möglichkeit, Filme im Internet mit Hilfe freier Software zu "
 "veröffentlichen, ist <b><a href=\"/software/mediagoblin/\">GNU MediaGoblin</"
-"a></b>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>eigenen "
-"Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für Familie und Freunde zu 
"
+"a></b>. Ideal wäre einen <a href=\"//docs.mediagoblin.org/\">eigenen 
Server</"
+"a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für Familie und Freunde zu "
 "betreiben, aber man kann sie auch auf <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/";
 "Live_instances\">öffentliche Server</a> hochladen."
 
@@ -246,48 +234,34 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -295,6 +269,34 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "There are ways to access most YouTube videos without running that nonfree "
+#~ "software &mdash; Users who are in the know can avoid doing so. For "
+#~ "instance, you can access most non-HTML5 videos with <a href=\"/software/"
+#~ "gnash/\">Gnash</a>, and you can get most HTML5 videos with <a href="
+#~ "\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt Möglichkeiten, auf die meisten YouTube-Filme zuzugreifen, ohne "
+#~ "diese unfreie <!--Skripte-->Software ausführen zu müssen. Nutzer, denen "
+#~ "das bekannt ist, können das vermeiden. Beispielsweise kann man auf die "
+#~ "meisten HTML5-fremden Filme mit <ins>dem Webbrowser-Plug-in</ins> <b><a "
+#~ "href=\"/software/gnash/\">Gnash</a></b> zugreifen und mit <ins>dem "
+#~ "Webbrowser-Add-on</ins> <b><a href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</"
+#~ "a></b> abrufen."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "To post a video without requiring nonfree software to view it, you can "
 #~ "place the video as an Ogg or WebM file on an ordinary web site."
 #~ msgstr ""
@@ -441,58 +443,3 @@
 #~ "Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterladen (wie mittels <em>youtube-"
 #~ "dl</em>), aber bereits der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei "
 #~ "herunterzuladen ist moralisch falsch, selbst wenn es umgangen werden kann."
-
-# Eh???
-#
-# "… they mistreat Google …"  How is that?
-#
-# (YouTube is a dead ringer for Google. YouTube belongs to Google.)
-#~ msgid ""
-#~ "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they "
-#~ "mistreat Google by denying Google control of that part of its computing. "
-#~ "We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those "
-#~ "nonfree programs, if there are any. But they do not mistreat the "
-#~ "<em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to "
-#~ "<em>use</em> YouTube."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollten irgendwelche unfreien Programme auf Youtube-Servern ausgeführt "
-#~ "werden, malträtieren sie Google, indem sie Google die Kontrolle über "
-#~ "diesen Teil der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine "
-#~ "Freiheit wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme "
-#~ "beendet wird, sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht "
-#~ "die <em>Nutzer</em> dieses Dienstes, so dass sie keinen Grund haben sich "
-#~ "zu weigern, YouTube zu <em>nutzen</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A way to publish videos to the web using free software is <a href="
-#~ "\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up "
-#~ "<a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one "
-#~ "for your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://";
-#~ "wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
-#~ "veröffentlichen, ist <a href=\"/software/mediagoblin/\"><em>GNU "
-#~ "MediaGoblin</em></a>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin.";
-#~ "org/\">eigenen Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für "
-#~ "Familie und Freunde zu betreiben, aber man kann sie auch auf <a href="
-#~ "\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\";>öffentlichen Servern</a> "
-#~ "hochladen."
-
-# See TRANS-NOTE …
-#~ msgid ""
-#~ "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
-#~ "Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
-#~ "access the non-HTML5 videos with <a href=\"http://gnashdev.org/\";>Gnash</"
-#~ "a>, and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/";
-#~ "\">youtube-dl</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt Möglichkeiten auf YouTube zuzugreifen, ohne dieses unfreie "
-#~ "<ins>Skript</ins> ausführen zu müssen. Nutzer, denen das bekannt ist, "
-#~ "können dieses Problem also vermeiden. Beispielsweise kann man auf die "
-#~ "HTML5-fremden Filme mit <ins>dem Webbrowser-Plug-in</ins> <a href="
-#~ "\"http://gnashdev.org/\";><em>Gnash</em></a> zugreifen und/oder mit "
-#~ "<ins>dem Webbrowser-Add-on</ins> <a href=\"http://youtube-dl.org/";
-#~ "\"><em>youtube-dl</em></a> den Verweis darauf abfragen."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.160
retrieving revision 1.161
diff -u -b -r1.160 -r1.161
--- prep/po/ftp.de.po   25 Mar 2016 07:02:39 -0000      1.160
+++ prep/po/ftp.de.po   30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.161
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translation of http://gnu.org/prep/ftp.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 06:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-28 04:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1655,21 +1654,17 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1705,6 +1700,9 @@
 #~ msgid "US-Ohio"
 #~ msgstr "Ohio"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Each file available for download has an accompanying .sig file; this is a "
 #~ "digital signature created with GnuPG.  You can verify a signature with "

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.715
retrieving revision 1.716
diff -u -b -r1.715 -r1.716
--- software/po/recent-releases-include.de.po   29 Mar 2016 14:58:28 -0000      
1.715
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   30 Mar 2016 11:13:52 -0000      
1.716
@@ -8,402 +8,217 @@
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-29 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-27 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-29 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-02-29 12:44+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 29, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-29</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\";>GNU
-# | MCSim version 5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00015.html\";>GNU
-# | Guix &amp; GuixSD 0.10.0 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>,
-# | <tt>09:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html";
-#| "\">GNU MCSim version 5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00015.html";
 "\">GNU Guix &amp; GuixSD 0.10.0 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, "
 "<tt>09:31</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\">GNU "
-"MCSim 5.6.4</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00015.html\">GNU "
+"Guix &amp; GuixSD 0.10.0</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:31</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 28, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-28</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\";>grep-2.23-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00014.html\";>gzip-1.7+}
-# | released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, [-<tt>22:16</tt>-]
-# | {+<tt>09:34</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html";
-#| "\">grep-2.23 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00014.html";
 "\">gzip-1.7 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>09:34</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\">GNU "
-"Grep 2.23</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00014.html\">GNU "
+"Gzip 1.7</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>09:34</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 26, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-26</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\";>grep-2.23-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00013.html\";>pspp-0.10.0+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>-] {+<i>Ben
-# | Pfaff</i>, <tt>14:56</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html";
-#| "\">grep-2.23 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00013.html";
 "\">pspp-0.10.0 released [stable]</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>14:56</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\">GNU "
-"Grep 2.23</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00013.html\">GNU "
+"PSPP 0.10.0</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>14:56</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 24, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-24</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\";>Denemo
-# | version 2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00012.html\";>Gneural
-# | Network 0.6.0 has been released!</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>,
-# | <tt>16:38</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html";
-#| "\">Denemo version 2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00012.html";
 "\">Gneural Network 0.6.0 has been released!</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, "
 "<tt>16:38</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\">GNU "
-"Denemo 2.0.2 Notensatz</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00012.html\">GNU "
+"Gneural Network 0.6.0</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, <tt>16:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00005.html\";>GNU
-# | ed 1.13 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>08:17</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00011.html\";>GNU
-# | Octave 4.0.1 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>13:03</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00005.html";
-#| "\">GNU ed 1.13 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>08:17</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00011.html";
 "\">GNU Octave 4.0.1 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>13:03</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00005.html\">GNU "
-"Ed 1.13 Texteditor</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>08:17</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00011.html\">GNU "
+"Octave 4.0.1</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>13:03</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 21, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-21</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00005.html\";>GNU
-# | ed 1.13-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00010.html\";>GNU
-# | ddrescue 1.21+} released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, [-<tt>08:17</tt>-]
-# | {+<tt>09:18</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00005.html";
-#| "\">GNU ed 1.13 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>08:17</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00010.html";
 "\">GNU ddrescue 1.21 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:18</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00005.html\">GNU "
-"Ed 1.13 Texteditor</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>08:17</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00010.html\">GNU "
+"Ddrescue 1.21 Datenrettung</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:18</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\";>grep-2.23-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00009.html\";>autoconf-archive-2016.03.20+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>-] {+<i>Peter
-# | Simons</i>, <tt>09:18</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html";
-#| "\">grep-2.23 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00009.html";
 "\">autoconf-archive-2016.03.20 released [stable]</a>, <i>Peter Simons</i>, "
 "<tt>09:18</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\">GNU "
-"Grep 2.23</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00009.html\">GNU "
+"Autoconf Archive 2016.03.20 Autoconf-Makros</a>, <i>Peter Simons</i>, "
+"<tt>09:18</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 18, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-18</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\";>Denemo
-# | version 2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00008.html\";>Gneural
-# | Network release 0.5.0 is ready!</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>,
-# | <tt>14:38</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html";
-#| "\">Denemo version 2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00008.html";
 "\">Gneural Network release 0.5.0 is ready!</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, "
 "<tt>14:38</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\">GNU "
-"Denemo 2.0.2 Notensatz</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00008.html\">GNU "
+"Gneural Network 0.5.0</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, <tt>14:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>March 1[-0-]{+5+}, 2016</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>March 10, 2016</strong>"
 msgid "<strong>March 15, 2016</strong>"
-msgstr "<strong>2016-03-10</strong>"
+msgstr "<strong>2016-03-15</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00001.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00007.html\";>GNU+}
-# | Linux-libre 4.[-4-]{+5+}-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>,
-# | [-<tt>08:31</tt>-] {+<tt>10:16</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00001.html";
-#| "\">GNU Linux-libre 4.4-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
-#| "<tt>08:31</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00007.html";
 "\">GNU Linux-libre 4.5-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
 "<tt>10:16</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00001.html\">GNU "
-"Linux-libre 4.4</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>08:31</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00007.html\">GNU "
+"Linux-libre 4.5</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>10:16</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>March 1[-0-]{+2+}, 2016</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>March 10, 2016</strong>"
 msgid "<strong>March 12, 2016</strong>"
-msgstr "<strong>2016-03-10</strong>"
+msgstr "<strong>2016-03-12</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\";>Denemo-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00006.html\";>Gneural
-# | Network+} version [-2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>,
-# | <tt>09:16</tt>-] {+0.0.1 has been released</a>, <i>Jean Michel
-# | Sellier</i>, <tt>10:03</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html";
-#| "\">Denemo version 2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00006.html";
 "\">Gneural Network version 0.0.1 has been released</a>, <i>Jean Michel "
 "Sellier</i>, <tt>10:03</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\">GNU "
-"Denemo 2.0.2 Notensatz</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00006.html\">GNU "
+"Gneural Network 0.0.1</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, <tt>10:03</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>March 1[-0-]{+1+}, 2016</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>March 10, 2016</strong>"
 msgid "<strong>March 11, 2016</strong>"
-msgstr "<strong>2016-03-10</strong>"
+msgstr "<strong>2016-03-11</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00008.html\";>glpk
-# | 4.58-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00005.html\";>glpk
-# | 4.59+} release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, [-<tt>08:12</tt>-]
-# | {+<tt>08:59</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00008.html";
-#| "\">glpk 4.58 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>08:12</"
-#| "tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00005.html";
 "\">glpk 4.59 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>08:59</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00008.html\">GNU "
-"Linear Programming Kit (GLPK) 4.58</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>08:12</"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00005.html\">GNU "
+"Linear Programming Kit (GLPK) 4.59</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>08:59</"
 "tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\";>grep-2.23-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00004.html\";>grep-2.24+}
-# | released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, [-<tt>22:16</tt>-]
-# | {+<tt>08:59</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html";
-#| "\">grep-2.23 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00004.html";
 "\">grep-2.24 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>08:59</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00000.html\">GNU "
-"Grep 2.23</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>22:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00004.html\">GNU "
+"Grep 2.24</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>08:59</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 10, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-10</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\";>Denemo-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00003.html\";>Denemo+}
-# | version 2.0.[-2-]{+4+} Released</a>, <i>Richard Shann</i>,
-# | [-<tt>09:16</tt>-] {+<tt>11:33</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html";
-#| "\">Denemo version 2.0.2 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00003.html";
 "\">Denemo version 2.0.4 Released</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>11:33</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00004.html\">GNU "
-"Denemo 2.0.2 Notensatz</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:16</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00003.html\">GNU "
+"Denemo 2.0.4</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>11:33</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00002.html\";>Texinfo
-# | 6.1-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00002.html\";>GNU
-# | Foliot 0.9.6-alpha+} released</a>, [-<i>Gavin Smith</i>, <tt>08:51</tt>-]
-# | {+<i>David Pirotte</i>, <tt>11:33</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00002.html";
-#| "\">Texinfo 6.1 released</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>08:51</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00002.html";
 "\">GNU Foliot 0.9.6-alpha released</a>, <i>David Pirotte</i>, <tt>11:33</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00002.html\">GNU "
-"Texinfo 6.1</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>08:51</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00002.html\">GNU "
+"Foliot 0.9.6</a>, <i>David Pirotte</i>, <tt>11:33</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\";>GNU
-# | MCSim-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00001.html\";>Release
-# | of+} version [-5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>-]
-# | {+1.10 of complexity</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>08:25</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html";
-#| "\">GNU MCSim version 5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00001.html";
 "\">Release of version 1.10 of complexity</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>08:25</"
 "tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\">GNU "
-"MCSim 5.6.4</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00001.html\">GNU "
+"Complexity 1.10</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>08:25</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>March 06, 2016</strong>"
 msgstr "<strong>2016-03-06</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00005.html\";>GnuPG
-# | 2.1.11-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00000.html\";>Announce:
-# | GNU MPFR 3.1.4 is+} released</a>, [-<i>Werner Koch</i>, <tt>07:35</tt>-]
-# | {+<i>Vincent Lefevre</i>, <tt>09:58</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00005.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.11 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>07:35</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00000.html";
 "\">Announce: GNU MPFR 3.1.4 is released</a>, <i>Vincent Lefevre</i>, "
 "<tt>09:58</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00005.html\">GNU "
-"Privacy Guard (GnuPG) 2.1.11</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>07:35</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-03/msg00000.html\">GNU "
+"Multiple Precision Arithmetic Library (MPFR) 3.1.4</a>, <i>Vincent Lefevre</"
+"i>, <tt>09:58</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>February 2[-4-]{+9+}, 2016</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>February 24, 2016</strong>"
 msgid "<strong>February 29, 2016</strong>"
-msgstr "<strong>2016-02-24</strong>"
+msgstr "<strong>2016-02-29</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\";>GNU
-# | MCSim-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00012.html\";>Release
-# | of+} version [-5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>-]
-# | {+1.5 of complexity</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>19:05</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html";
-#| "\">GNU MCSim version 5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00012.html";
 "\">Release of version 1.5 of complexity</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>19:05</"
 "tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\">GNU "
-"MCSim 5.6.4</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00012.html\">GNU "
+"Complexity 1.5</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>19:05</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00011.html\";>GNU+}
-# | MCSim version 5.6.[-4-]{+5+} release</a>, <i>fredomatic</i>,
-# | [-<tt>08:34</tt>-] {+<tt>03:33</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html";
-#| "\">GNU MCSim version 5.6.4 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00011.html";
 "\">GNU MCSim version 5.6.5 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>03:33</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00007.html\">GNU "
-"MCSim 5.6.4</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>08:34</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00011.html\">GNU "
+"MCSim 5.6.5</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>03:33</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>February 24, 2016</strong>"
@@ -414,8 +229,8 @@
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00010.html";
 "\">GDB 7.11 released!</a>, <i>Joel Brobecker</i>, <tt>09:06</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00010.html";
-"\">GNU Debugger (GDB) 7.11!</a>, <i>Joel Brobecker</i>, <tt>09:06</tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00010.html\">GNU "
+"Debugger (GDB) 7.11!</a>, <i>Joel Brobecker</i>, <tt>09:06</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>February 22, 2016</strong>"
@@ -427,9 +242,8 @@
 "\">The GNU C Library version 2.23 is now available</a>, <i>Adhemerval "
 "Zanella</i>, <tt>08:34</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00009.html";
-"\">GNU C-Bibliothek (libc) 2.23</a>, <i>Adhemerval Zanella</i>, <tt>08:34</"
-"tt>"
+"<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00009.html\">GNU "
+"C-Bibliothek (libc) 2.23</a>, <i>Adhemerval Zanella</i>, <tt>08:34</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>February 18, 2016</strong>"
@@ -462,8 +276,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00006.html\";>"
-"[ANN] bzr 2.7.0 released</a>, <i>Richard Wilbur</i>, <tt>12:18</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00006.html";
+"\">[ANN] bzr 2.7.0 released</a>, <i>Richard Wilbur</i>, <tt>12:18</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-02/msg00006.html\">GNU "
 "Bazaar 2.7.0 Versionsverwaltung</a>, <i>Richard Wilbur</i>, <tt>12:18</tt>"
@@ -565,6 +379,14 @@
 #~ "<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00004.html"
 #~ "\">GNU Binary Utilities 2.26</a>, <i>Tristan Gingold</i>, <tt>07:35</tt>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00005.html";
+#~ "\">GnuPG 2.1.11 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>07:35</tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00005.html"
+#~ "\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.1.11</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>07:35</"
+#~ "tt>"
+
 #~ msgid "<strong>January 20, 2016</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2016-01-20</strong>"
 
@@ -589,6 +411,14 @@
 #~ msgid "<strong>January 11, 2016</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2016-01-11</strong>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00001.html";
+#~ "\">GNU Linux-libre 4.4-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
+#~ "<tt>08:31</tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"//lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00001.html"
+#~ "\">GNU Linux-libre 4.4</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>08:31</tt>"
+
 #~ msgid "<strong>January 02, 2016</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2016-01-02</strong>"
 

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.299
retrieving revision 1.300
diff -u -b -r1.299 -r1.300
--- po/home.de.po       21 Mar 2016 21:28:29 -0000      1.299
+++ po/home.de.po       30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.300
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 1996-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Richard Steuer <address@hidden>, 2007.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-14 21:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -66,8 +65,9 @@
 msgstr ""
 "<b>GNU</b> ist ein Betriebssystem, das <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
 "Software</a> ist&#160;&#8209;&#160;d.&#160;h. es respektiert die Freiheit "
-"der Nutzer. Die Entwicklung von GNU machte es möglich, einen Rechner ohne "
-"Software benutzen zu können, die Ihre Freiheit mit Füßen treten würde."
+"der Nutzer. Die Entwicklung von GNU ermöglichte es, einen Rechner ohne "
+"Software benutzen zu können, die <em>Ihre</em> Freiheit mit Füßen treten "
+"würde."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -129,10 +129,10 @@
 "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
 "distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer die Freiheit haben "
-"Software<!-- [uneingeschränkt]--> ausführen, kopieren, untersuchen &amp; "
-"anpassen. neu distribuieren und verbessern<!-- &amp; diese Verbesserungen "
-"freigeben--> können.</strong>"
+"<strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer <ins>uneingeschränkt</"
+"ins> die Freiheit besitzen, Software ausführen, kopieren, untersuchen &amp; "
+"abändern. (neu) distribuieren und verbessern <!--&amp; diese Verbesserungen "
+"freigeben -->zu können.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -150,14 +150,14 @@
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
 "Genauer gesagt bedeutet Freie Software, dass die Nutzer eines Programms <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">vier wesentliche Freiheiten</a> haben:</"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">vier wesentliche Freiheiten</a> besitzen:</"
 "p>\n"
 "<p>Die Freiheit,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "das Programm für jeden Zweck zu nutzen <em>(Freiheit 0)</em>."
+msgstr "das Programm für jeglichen Zweck auszuführen <em>(Freiheit 0)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -173,8 +173,8 @@
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"das Programm erneut zu distribuieren und damit Mitmenschen zu helfen <em>"
-"(Freiheit 2)</em>."
+"das Programm zu redistribuieren und damit Mitmenschen zu helfen "
+"<em>(Freiheit 2)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -182,9 +182,9 @@
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen zu veröffentlichen, "
-"damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)</em>. Der "
-"Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung."
+"das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit "
+"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit "
+"3)</em>. Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -238,9 +238,9 @@
 "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"Die Bezeichnung <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>GNU’s Not "
-"Unix</em> (‚GNU ist nicht Unix‘) und wird [<a title=\"Aussprache\" 
href=\"/"
-"pronunciation/\">ˈgnuː</a>] ausgesprochen."
+"Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em><span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">GNU’s Not Unix</span></em> (‚GNU ist nicht Unix‘) und 
wird "
+"[<a title=\"Aussprache\" href=\"/pronunciation/\">ˈgnuː</a>] ausgesprochen."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -251,13 +251,13 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"Das Programm in einem unixoiden System, das Rechnerressourcen zuteilt und "
+"Das Programm in einem unixoiden System, was Rechnerressourcen zuteilt und "
 "die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. GNU "
-"wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <b>Linux</b> benutzt. "
-"<ins>Die</ins> Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem Linux-Kern</ins> ist "
-"das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/"
-"Linux wird von Millionen genutzt, obwohl viele es <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-"faq\">irrtümlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>."
+"wird häufig mit einem Systemkern namens <b>Linux</b> genutzt. <ins>Die</ins> 
"
+"Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem Linux-Kern</ins> ist das <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu\"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/Linux wird von "
+"Millionen genutzt, obwohl es viele <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq"
+"\">fälschlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -265,10 +265,11 @@
 "started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"Die Entwicklung von GNUs eigenem Betriebssystemkern, <a href=\"/software/"
-"hurd/\"><b>Hurd</b></a>, begann im Jahre 1990 (noch bevor mit Linux begonnen "
-"wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt ist, <ins>wird Hurd von "
-"engagierten Freiwilligen nach wie vor weiterentwickelt</ins>."
+"Die Entwicklung eines eigenen Kerns für das Betriebssystem <b>GNU</b>, unser 
"
+"<a href=\"/software/hurd/\"><b>Hurd</b></a>, begann im Jahre 1990 (noch "
+"bevor mit Linux begonnen wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt "
+"ist, <ins>wird Hurd nach wie vor von engagierten Freiwilligen "
+"weiterentwickelt</ins>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
@@ -283,8 +284,8 @@
 "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
 "gnu.org/rss20.xml\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+"<a href=\"//planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"//planet.gnu.org/"
+"rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
@@ -295,9 +296,9 @@
 "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
 "list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
-"Weitere Nachrichten unter <em><a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</"
-"a></em> und <em><a href=\"/software/recent-releases\">Neueste "
-"Softwarefreigaben</a></em>."
+"Weitere Nachrichten unter <em><a href=\"//planet.gnu.org/\">Planet GNU</a></"
+"em> und <em><a href=\"/software/recent-releases\">Neueste Softwarefreigaben</"
+"a></em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -327,9 +328,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"//www.laquadrature.net/en/Privacy\">Privatsphäre</a> verteidigen "
 "und mit <a href=\"//www.laquadrature.net/en/\" title=\"La Quadrature du Net"
-"\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">LQDN</a> für eine globale <a href=\"http://";
-"www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-"
-"copyright-reform\">Urheberrechtsreform</a> einsetzen."
+"\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">LQDN</a> für eine globale <a href=\"//www."
+"laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-"
+"reform\">Urheberrechtsreform</a> einsetzen."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -339,8 +340,8 @@
 "neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgstr ""
 "Netzneutralität in <a href=\"https://www.savetheinternet.eu/de/\"; title="
-"\"Netzneutralität in Europa\">Europa</a>, <a href=\"http://saveournet.ca\"; "
-"title=\"Netzneutralität in Kanada\">Kanada</a> und den <a href=\"http://www.";
+"\"Netzneutralität in Europa\">Europa</a>, <a href=\"//saveournet.ca\" title="
+"\"Netzneutralität in Kanada\">Kanada</a> und den <a href=\"//www."
 "savetheinternet.com\" title=\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von 
"
 "Amerika\">USA</a>."
 
@@ -350,10 +351,9 @@
 "endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
 "\">and Europe</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\" title=\"End Software Patents, unter: endsoftpatents.org "
-"2008 ff.\">weltweit</a> und in <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">Europa</a>."
+"<strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a href=\"//www.endsoftpatents."
+"org\" title=\"End Software Patents, unter: endsoftpatents.org 2008 ff."
+"\">weltweit</a> und in <a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">Europa</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -472,27 +472,14 @@
 "unbetreutes GNU-Paket</a> zu betreuen?</strong><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a [-href=\"/software/aspell/\">aspell</a>,-]
-# | {+href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>,+} <a
-# | [-href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>,-]
-# | {+href=\"/software/halifax/\">halifax</a>,+} <a
-# | [-href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>,-]
-# | {+href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>,+} <a
-# | [-href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>-]
-# | {+href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
-#| "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/"
 "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a "
 "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> oder <a "
-"href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/"
+"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a> oder <a "
+"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -530,28 +517,19 @@
 "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
-"Die <a href=\"http://www.fsf.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href=\"http://";
-"www.fsfe.org\" title=\"Free Software Foundation Europe (FSFE)\">Europa</a>, "
-"<a href=\"http://www.fsfla.org/\"; title=\"Free Software Foundation Latin "
-"America (FSFLA)\">Lateinamerika</a> und <a href=\"http://fsf.org.in/\"; title="
-"\"Free Software Foundation India (FSFI)\">Indien</a>."
+"Die <a href=\"//www.fsf.org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href=\"//www.fsfe.org"
+"\" title=\"Free Software Foundation Europe (FSFE)\">Europa</a>, <a href=\"//"
+"www.fsfla.org/\" title=\"Free Software Foundation Latin America "
+"(FSFLA)\">Lateinamerika</a> und <a href=\"//fsf.org.in/\" title=\"Free "
+"Software Foundation India (FSFI)\">Indien</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, [-2015-]
-# | {+2015, 2016+} <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software
-# | Foundation</a>, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href="
-#| "\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a href="
 "\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -576,23 +554,33 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-#~| "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#~| "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-#~| "\">teximpatient</a>"
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 #~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> oder <a href="
+#~ "\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+#~ "\">teximpatient</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 #~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/polyxmass/\">polyxmass</a> und <a href=\"/software/teximpatient/"
+#~ "software/polyxmass/\">polyxmass</a> oder <a href=\"/software/teximpatient/"
 #~ "\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href="
+#~ "\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
 #~ "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
@@ -601,7 +589,7 @@
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
 #~ "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#~ "\">polyxmass</a> und <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+#~ "\">polyxmass</a> oder <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
@@ -627,8 +615,8 @@
 #~ "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
 #~ "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
-#~ "\"/software/superopt/\">superopt</a> und <a href=\"/software/teximpatient/"
-#~ "\">teximpatient</a>"
+#~ "\"/software/superopt/\">superopt</a> oder <a href=\"/software/"
+#~ "teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
@@ -643,7 +631,7 @@
 #~ "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
 #~ "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
 #~ "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> "
-#~ "und <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+#~ "oder <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
@@ -837,7 +825,7 @@
 #~ "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
 #~ "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
 #~ "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
-#~ "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> und <a href=\"/software/"
+#~ "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> oder <a href=\"/software/"
 #~ "teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid ""
@@ -855,7 +843,7 @@
 #~ "a>, <a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a>, <a href=\"/software/"
 #~ "metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a "
 #~ "href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/"
-#~ "\">superopt</a> und <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+#~ "\">superopt</a> oder <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 #~ msgstr ""

Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po   16 Feb 2016 06:46:16 -0000      1.57
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po   30 Mar 2016 11:13:52 -0000      1.58
@@ -663,12 +663,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -697,6 +697,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 #~ "Services</a>"

Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.129
retrieving revision 1.130
diff -u -b -r1.129 -r1.130
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po      14 Mar 2016 22:29:16 -0000      1.129
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po      30 Mar 2016 11:13:53 -0000      1.130
@@ -6,16 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-02-10 22:40+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -40,12 +39,8 @@
 "<small>(<a href=\"/manual/#pkg_3dldf\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"/software/bc/\">Bc</a>-]
-# | {+href=\"/software/8sync/\">8sync</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a>"
 msgid "<a href=\"/software/8sync/\">8sync</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/bc/\">BC</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/8sync/\">8sync</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,6 +49,11 @@
 "mess of callbacks, resulting in clean, easy-to-read, non-blocking code.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pkg_8sync\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<b>GNU 8sync</b> ist eine asynchrone Programmierbibliothek für <b>GNU 
Guile</"
+"b>. Sie macht Gebrauch von abgegrenzten Fortsetzungen , um ein Durcheinander "
+"an Rückruffunktionen zu vermeiden, was zu sauberen, leicht lesbaren und "
+"nicht einfrierenden Quellcode führt. <small>(<a href=\"/manual/#pkg_8sync"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a>"
@@ -138,9 +138,9 @@
 "GNU Alive sends periodic pings to a server, generally to keep a connection "
 "alive.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Alive</strong> sendet in regelmäßigen Abständen einen Ping an "
-"einen Server, um, im Allgemeinen, eine Verbindung aufrecht zu erhalten. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#alive\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Alive</b> sendet in regelmäßigen Abständen einen Ping an einen "
+"Server, um, im Allgemeinen, eine Verbindung aufrecht zu erhalten. <small>(<a "
+"href=\"/manual/#alive\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
@@ -212,8 +212,8 @@
 "and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
 "addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
 "supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Aris</strong> ist ein Programm zum Durchführen logischer "
 "Nachweise. Es unterstützt Aussagen- und Prädikatenlogik sowie boolesche "
@@ -244,8 +244,8 @@
 "sehr schnell Ergebnisse zu erzielen und lauffähige Internetanwendungen zu "
 "erstellen. Artanis bietet verschiedene Hilfsmittel: Datenbankzugriff,  "
 "Templating-Mechanismen, Session-Management, URL-Remapping für RESTful, "
-"Seiten-Caching und mehr.  <small>(<a href=\"/manual/#artanis\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"Seiten-Caching und mehr.  <small>(<a href=\"/manual/#artanis\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a>"
@@ -416,8 +416,8 @@
 "GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
 "strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
 "measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Barcode</strong> ist ein flexibles Dienstprogramm zur Erzeugung "
 "gedruckter Barcodes aus Textzeichen. Es unterstützt eine Vielzahl von "
@@ -436,8 +436,8 @@
 "from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
 "allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
 "aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Bourne-Again Shell</strong> (<strong>Bash</strong>) bezeichnet "
 "die Benutzerschnittstelle (Befehlszeileninterpreter oder kurz <em>Shell</"
@@ -749,8 +749,8 @@
 "GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
 "flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
 "either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Cflow</strong> analyzes C source files and produces a graph "
 "charting the control flow of the program. It can output the graph in several "
@@ -858,8 +858,8 @@
 "GnuCOBOL is a free, modern COBOL compiler. GnuCOBOL implements a substantial "
 "portion of the COBOL 85, COBOL 2002 and COBOL 2014 standards, as well as "
 "many extensions included in other COBOL compilers. GnuCOBOL translates COBOL "
-"into C and compiles the translated code using a native C compiler.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
+"into C and compiles the translated code using a native C compiler.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<b>GNU COBOL</b> ist ein freier, moderner COBOL-Compiler. GNU COBOL setzt "
 "einen umfangreichen Teil des COBOL 85-, COBOL 2002- und COBOL 2014-Standards "
@@ -1206,8 +1206,8 @@
 "according to RFC 2229 (DICT Server). It is able to access any database "
 "available, regardless of format, thanks to its modular structure. New "
 "modules may be written in C, GUILE or Python. Dico also includes a command-"
-"line client, which may be used to query remote dictionary databases. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#dico\">Handbuch</a>)</small>"
+"line client, which may be used to query remote dictionary databases. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#dico\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
@@ -1247,8 +1247,8 @@
 "während <span class=\"teletype\">cmp</span> bei Unterschieden Offsets und "
 "Zeilennummern anzeigt. <span class=\"teletype\">diff3</span> ermöglicht drei 
"
 "Dateien zu vergleichen. <span class=\"teletype\">sdiff</span> bietet "
-"schließlich ein interaktives Mittel zwei Dateien zusammenzuführen. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#diffutils\">Handbuch</a>)</small>"
+"schließlich ein interaktives Mittel zwei Dateien zusammenzuführen. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#diffutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1474,8 +1474,8 @@
 "EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
 "control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
 "formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>EMMS</strong> is the Emacs Multimedia System. It is a small front-"
 "end which can control one of the supported external players. Thus, it "
@@ -1578,35 +1578,21 @@
 "<strong>GNU FisicaLab</strong> ist ein pädagogisches Programm zur Lösung 
von "
 "physikalischen Problemen. Wichtigstes Ziel ist dem Nutzer zu erlauben sich "
 "auf physikalische Konzepte zu konzentrieren, abgesehen von den "
-"mathematischen Details. <small>(<a href=\"/manual/#fisicalab\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"mathematischen Details. <small>(<a href=\"/manual/#fisicalab\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>-]
-# | {+href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
 msgid "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU [-Alive sends periodic pings to a server, generally to keep a
-# | connection alive.-] {+Foliot is an application for keeping track of time
-# | spent working on projects.+}  <small>(<a
-# | [-href=\"/manual/manual.html#alive\">doc</a>)</small>-]
-# | {+href=\"/manual/manual.html#foliot\">doc</a>)</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Alive sends periodic pings to a server, generally to keep a "
-#| "connection alive.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">doc</a>)"
-#| "</small>"
 msgid ""
 "GNU Foliot is an application for keeping track of time spent working on "
 "projects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#foliot\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Alive</strong> sendet in regelmäßigen Abständen einen Ping an "
-"einen Server, um, im Allgemeinen, eine Verbindung aufrecht zu erhalten. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#alive\">Handbuch</a>)</small>"
+"<strong>GNU Foliot</strong> ist eine Anwendung für die Arbeitszeitverfolgung 
"
+"(Zeiterfassung) bestimmter Projekte. <small>(<a href=\"/manual/#foliot"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1619,8 +1605,8 @@
 "GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
 "extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
 "outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Fontutils</strong> is a collection of programs for handling "
 "fonts. Bitmaps can be extracted from scanned images of characters, edited, "
@@ -1830,10 +1816,10 @@
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
 "several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Compiler Collection</strong> (GCC) bietet Compiler-Front-Ends "
+"<b>GNU Compiler Collection</b> (GCC) unterstützt Compiler-Frontends "
 "verschiedener Programmiersprachen, darunter C, C++, Objective-C, Fortran, "
 "Java, Ada und Go. Darüber hinaus werden auch Laufzeitbibliotheken dieser "
 "Sprachen unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#gcc\">Handbuch</a>)</small>"
@@ -1850,13 +1836,13 @@
 "used via the GNU Dico program or accessed online at http://gcide.gnu.org.ua/ "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcide\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<em>GCIDE</em>, was für <strong><span xml:lang=\"en \" lang=\"en\">GNU "
-"Collaborative International Dictionary of English</span></strong> steht, ist "
-"ein freies auf einer Zusammenstellung verschiedener Quellen beruhendes "
-"Wörterbuch. Es kann über <!--das Programm --><ins> den Wörterbuch-Server</"
-"ins> <strong>GNU Dico</strong> genutzt oder online unter <a href=\"http://";
-"gcide.gnu.org.ua/\">gcide.gnu.org.ua</a> abgerufen werden. <small>(<a href="
-"\"/manual/#gcide\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b><span xml:lang=\"en \" lang=\"en\">GNU Collaborative International "
+"Dictionary of English</span></b> (GCIDE) ist ein freies, auf einer "
+"Zusammenstellung verschiedener Quellen beruhendes Wörterbuch. Es kann über "
+"das Programm <b><a href=\"/s/dico\">GNU Dico</a></b><ins> genutzt oder "
+"online über den Wörterbuch-Server unter <a href=\"//gcide.gnu.org.ua/"
+"\">gcide.gnu.org.ua</a> abgerufen werden. <small>(<a href=\"/manual/#gcide"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
@@ -1888,15 +1874,15 @@
 "variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
 "includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
 "algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
-"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Compris</strong> (GCompris) is a suite of educational software "
-"for children. It features a variety of activities suitable for kids aged 2 "
-"to 10 years old. The suite includes activities to introduce and develop "
-"skills in computer use, algebra, science, reading and more. It also features "
-"some games such as chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/#gcompris"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Compris</b> (GCompris) ist eine Lernsoftware, die verschiedene "
+"Aktivitäten für Kinder im Alter von 2 bis 10 Jahren anbietet. <ins>Einige "
+"Aktivitäten sind eher spielerisch, aber immer lehrreich. Aus folgenden "
+"Bereichen können Aktivitäten ausgewählt werden: Entdeckung des eigenen "
+"Rechners, Zahlenlehre, Wissen, Erdkunde, Spiele, Lesen und mehr.</ins> "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gcompris\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gdb"
@@ -1915,13 +1901,13 @@
 "written in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal and more.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU GDB</strong> ist der GNU Debugger, mit dem Abläufe eines "
-"Programms während der Laufzeit, bspw. kurz vor einem Programmabsturz, "
-"überwacht werden können. Es können Bedingungen angegeben werden, um 
während "
-"der Laufzeit Haltepunkte zu definieren und um in die Programmausführung "
-"einzugreifen, um Programmfehler in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal u. a. "
-"untersuchen, auffinden und beheben zu können. <small>(<a href=\"/manual/#gdb"
-"\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Debugger</b> (GDB) ist der , mit dem Abläufe eines Programms während 
"
+"der Laufzeit, bspw. kurz vor einem Programmabsturz, überwacht werden 
können. "
+"Es können Bedingungen angegeben werden, um während der Laufzeit Haltepunkte 
"
+"zu definieren und um in die Programmausführung einzugreifen, um "
+"Programmfehler in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal u. a. untersuchen, "
+"auffinden und beheben zu können. <small>(<a href=\"/manual/#gdb\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
@@ -2147,20 +2133,7 @@
 msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
 
-# Since widget unknown, commented out dubious translation.
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that
-# | support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used
-# | to translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional
-# | translation and rotation.  [-This package is looking for a maintainer.-] 
-# | <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
-#| "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used "
-#| "to translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-#| "translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  "
-#| "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
 "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
@@ -2170,12 +2143,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Gleem</strong> ist eine Bibliothek für Java und C++ und​ 
bietet "
 "eine Reihe von 3D-Widgets, die eine direkte Nutzer-Interaktion mit einer 3D-"
-"Szene unterstützen.<!-- Diese Widgets werden genutzt, um eine Ebene zu "
-"übersetzen, zweidimensional zu übersetzen und dreidimensionale Übersetzung 
"
-"und Rotation zu erledigen.--> Dieses Paket ist auf der Suche nach einem "
-"Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/manual/#gleem\">Handbuch</a>)</small>"
+"Ansicht unterstützen. <!--Diese Widgets werden genutzt, um eine Ebene, "
+"zweidimensional zu übersetzen und dreidimensionale Übersetzung und Rotation 
"
+"zu erledigen. --><small>(<a href=\"/manual/#gleem\">Handbuch</a>)</small>"
 
-# -> GTK+, or the GIMP Toolkit
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
@@ -2324,34 +2295,30 @@
 "also flexible enough to support user-made utilities.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gnats\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNATS</strong><ins>, das <strong>GNU Bug Tracking System</strong>,</"
-"ins> stellt eine Reihe von Dienstprogrammen bereit, um Programm- und andere "
-"gemeldete Softwareprobleme zu verfolgen. Dabei ist es völlig offen wie seine 
"
-"Datenbank abgefragt, bearbeitet und gepflegt wird, über Schnittstellen von "
-"der Kommandozeile bis hin zu Emacs, obwohl die wichtigste Interaktion die "
-"Webschnittstelle ist. Ebenso werden benutzerdefinierte Dienstprogramme "
-"flexibel unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#gnats\">Handbuch</a>)</"
-"small>"
+"<ins>Das <b>GNU Bug Tracking System</b> (GNATS)</ins> stellt eine Reihe von "
+"Dienstprogrammen bereit, um Programm- und andere gemeldete Softwareprobleme "
+"zu verfolgen. Dabei ist es völlig offen wie seine Datenbank abgefragt, "
+"bearbeitet und gepflegt wird, über Schnittstellen von der Befehlszeile bis "
+"hin zu Emacs, obwohl die wichtigste Interaktion <ins>über die "
+"Internetschnittstelle (<a href=\"#gnatsweb/\">GNATSweb</a>) erfolgt</ins>. "
+"Ebenso werden flexibel benutzerdefinierte Dienstprogramme unterstützt. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnats\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">GNATSweb</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"#gnats\">gnats</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnatsweb\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnats\">Gnats</a>. <small>(<a href=\"/manual/#gnatsweb"
+"Siehe <a href=\"#gnats\">GNATS</a>. <small>(<a href=\"/manual/#gnatsweb"
 "\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>-]
-# | {+href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
 msgid "<a href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2360,6 +2327,10 @@
 "fitting.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"<b>GNU Gneural Network</b> setzt ein programmierbares neuronales Netzwerk in "
+"die Tat um. Gegenwärtig werden Feedforward-Netze unterstützt, die "
+"Trainingsdaten wie Curve Fitting lernen können. <small>(<a href=\"/manual/"
+"#gneuralnetwork\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnome"
@@ -2379,8 +2350,8 @@
 "<strong>Gnome</strong> ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für "
 "GNU. Es enthält eine Menge Anwendungen zum  beispielsweise Durchstöbern des 
"
 "Internets, Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, "
-"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnome\">Handbuch</a>)</small>"
+"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnome\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
@@ -2510,8 +2481,8 @@
 msgid ""
 "GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
 "simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUcap</strong> is a circuit analysis package. It offers a general "
 "purpose circuit simulator and can perform DC and transient analyses, fourier "
@@ -2541,8 +2512,8 @@
 "Ausgaben nach dem Prinzip der doppelten Buchführung. Weiter unterstützt es "
 "die Datenformate QIF, OFX (für den Finanzdaten-Austausch) sowie den HBCI-"
 "Standard (für E-Banking). Ebenso können zahlreiche Aufgaben wie "
-"Finanzauswertungen oder geplante Transaktionen automatisiert werden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnucash\">Handbuch</a>)</small>"
+"Finanzauswertungen oder geplante Transaktionen automatisiert werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnucash\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GNUCOMM</a>"
@@ -2640,8 +2611,8 @@
 "pane) file manager, an ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. "
 "The package also includes some related utilities and scripts, such as a tool "
 "to decompress any type of archive file. All the tools can be enhanced and "
-"extended through their configuration files to perform new commands. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnuit\">Handbuch</a>)</small>"
+"extended through their configuration files to perform new commands. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnuit\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnujump"
@@ -2660,17 +2631,17 @@
 "manual/manual.html#gnujump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUjump</strong> ist ein einfaches, aber fesselndes Spiel, bei dem "
-"man von Plattform zu Plattform <ins>aufwärts</ins>springen muss, um ein "
-"hinunterfallen zu verhindern, während sich die Plattformen immer schneller "
-"abwärts bewegen je höher man kommt. Das Spiel wartet mit einem "
-"Mehrspielermodus, unbegrenzter Anzahl Bilder pro Sekunde, gleichmäßigem "
-"sinken der Plattformen, themenbezogenen Grafik- und Klangthemen und "
-"Wiederholungsspielen auf. <small>(<a href=\"/manual/#gnujump\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"man von Plattform zu Plattform <ins>aufwärts</ins>springen muss ohne "
+"herunterzufallen, während sich die Plattformen immer schneller abwärts "
+"bewegen je höher man kommt. Das Spiel wartet mit einem Mehrspielermodus, "
+"unbegrenzter Anzahl Bilder pro Sekunde, gleichmäßigem sinken der "
+"Plattformen, themenbezogenen Grafik- und Klangthemen und "
+"Wiederholungsspielen auf. <small>(<a href=\"/manual/#gnujump\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">GNU Portability Library</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2684,15 +2655,16 @@
 "licensing and maintenance-related files, for convenience.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>Gnulib</strong> is a central location for common infrastructure "
-"needed by GNU packages. It provides a wide variety of functionality, e.g., "
-"portability across many systems, working with Unicode strings, cryptographic "
-"computation, and much more. The code is intended to be shared at the level "
-"of source files, rather than being a standalone library that is distributed, "
-"built, and installed. The included <span class=\"teletype\">gnulib-tool</"
-"span> script helps with using Gnulib code in other packages. Gnulib also "
-"includes copies of licensing and maintenance-related files, for convenience. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#gnulib\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Portability Library</b> (Gnulib) ist ein zentraler Ort für die "
+"gemeinsame von GNU-Paketen erforderliche Infrastruktur. Es unterstützt eine "
+"Vielzahl von Funktionen wie systemübergreifendr Portabilität, Unicode-"
+"Zeichenfolgen, kryptographisches Rechnen uvm. Der Quellcode soll, anstatt "
+"eigenständig als Bibliothek distribuiert, erzeugt und installiert, auf "
+"Quelldatei-Ebene gemeinsam genutzt werden. Das enthaltene Skript <span class="
+"\"teletype\">gnulib-tool</span> hilft bei der Nutzung von Gnulib-Quellcode "
+"in anderen Paketen. Gnulib beinhaltet der Einfachheit halber auch Kopien von "
+"Lizenz- und Wartungsbezogenen Dateien.  <small>(<a href=\"/manual/#gnulib"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
@@ -2773,8 +2745,8 @@
 "GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
 "org.  It works via template files, which allow changes to be merged into "
 "individual translations of a page, from which the final HTML is generated.  "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUnited Nations</strong> is a build system for translating the web "
 "site at www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be "
@@ -2907,8 +2879,8 @@
 "erforschen, Hindernisse müssen überwunden und Nahrung gefunden werden. Ziel 
"
 "des Spiels ist es, am Leben zu bleiben und so viele Preise wie möglich zu "
 "sammeln. Das Programm zur Steuerung des Roboters kann passenderweise in eine "
-"Nur Text-Datei in der Programmiersprache Scheme geschrieben werden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnurobots\">Handbuch</a>)</small>"
+"Nur Text-Datei in der Programmiersprache Scheme geschrieben werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnurobots\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
@@ -2981,8 +2953,8 @@
 "functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
 "capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
 "functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host.  Several user different interfaces are available.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUspool</strong> ist ein erweitertes Druckerwarteschlangen-System. "
 "Zusätzlich zur Funktionalität des Standarddrucksystems bietet es "
@@ -3024,8 +2996,8 @@
 "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
 "protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
 "protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GnuTLS</strong> is a secure communications library implementing the "
 "SSL, TLS and DTLS protocols. It is provided in the form of a C library to "
@@ -3113,8 +3085,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Paint</strong> is a simple, easy-to-use paint program for the "
 "GNOME environment. It supports drawing freehand as well as basic shapes and "
-"text. It features cut-and-paste for irregular regions or polygons. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gpaint\">Handbuch</a>)</small>"
+"text. It features cut-and-paste for irregular regions or polygons. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gpaint\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
@@ -3165,8 +3137,8 @@
 "phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
 "web.  It features both a server, which can download strips from different "
 "sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>phpGrabComics</strong> is a program that fetches and saves comic "
 "strips from the web. It features both a server, which can download strips "
@@ -3417,8 +3389,8 @@
 "application programming interface for programs to access security services. "
 "Security services present a generic, GSS interface, with which the calling "
 "application interacts via this library, freeing the application developer "
-"from needing to know about the underlying security implementation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gss\">Handbuch</a>)</small>"
+"from needing to know about the underlying security implementation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gss\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gtick"
@@ -3552,8 +3524,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GUILE-OpenGL ist eine Bibliothek für GUILE, die Anbindungen an die OpenGL-"
 "Grafik-API unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#guile-opengl\">Handbuch</"
@@ -3873,8 +3845,8 @@
 "used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
 "the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
 "large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Idutils</strong> stellt Dienstprogramme bereit, um einen Index "
 "textueller Folgen zusammengehöriger Zeichen (Tokens) in einer Liste von "
@@ -3954,9 +3926,9 @@
 "and an Inkscape plugin.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#inklingreader"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<b>GNU InklingReader</b> unterstützt Wacom Inkling-Eingabegeräte , "
-"einschließlich der Datenkonvertierung in verschiedene freie Formate, "
-"grundlegende Bearbeitungsfunktionen und ein Inkscape-Plug-in.  <small>(<a "
+"<b>GNU InklingReader</b> unterstützt Wacom Inkling-Eingabegeräte, "
+"einschließlich Datenkonvertierung in verschiedene freie Formate, "
+"grundlegende Bearbeitungsfunktionen sowie ein Inkscape-Plug-in.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/#inklingreader\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
@@ -4034,23 +4006,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">JWhois</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU jwhois is a client for the WHOIS protocol, which allows you to query
-# | the owner of a domain name.  The program uses an extensible configuration
-# | file to determine the most appropriate server to query and, upon success
-# | displays the result to the user, otherwise it can optionally redirect the
-# | query to another server.  [-This package is looking for a maintainer.-] 
-# | <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU jwhois is a client for the WHOIS protocol, which allows you to query "
-#| "the owner of a domain name.  The program uses an extensible configuration "
-#| "file to determine the most appropriate server to query and, upon success "
-#| "displays the result to the user, otherwise it can optionally redirect the "
-#| "query to another server.  This package is looking for a maintainer.  "
-#| "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU jwhois is a client for the WHOIS protocol, which allows you to query the "
 "owner of a domain name.  The program uses an extensible configuration file "
@@ -4059,13 +4017,13 @@
 "another server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Jwhois</strong> ist ein Client für das WHOIS-Protokoll, das es "
-"ermöglicht, den Besitzer eines Domänennamens abzufragen. Das Programm "
-"verwendet eine erweiterbare Konfigurationsdatei, um den am geeignetsten "
-"Server zu bestimmen und abzufragen und, bei Erfolg, das Ergebnis anzuzeigen, "
-"ansonsten kann es die Abfrage optional auf einen anderen Server umleiten. "
-"Dieses Paket ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/"
-"manual/#jwhois\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU JWhois</b> ist ein Client für das WHOIS-Protokoll, mit dem von einem "
+"verteilten Datenbanksystem Informationen zu Internet-Domains und IP-Adressen "
+"und deren Eigentümern abgefragt werden können. Das Programm verwendet eine "
+"erweiterbare Konfigurationsdatei, um den am geeignetsten abzufragenden "
+"Server zu bestimmen und zeigt bei Erfolg das Ergebnis an, ansonsten kann die "
+"Abfrage optional auf einen anderen Server umgeleitet werden. <small>(<a href="
+"\"/manual/#jwhois\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for kawa"
@@ -4143,13 +4101,13 @@
 "level functionality such as string manipulation or command-line argument "
 "handling.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"The <strong>GNU C Library</strong> (libc) is the standard C library of the "
-"GNU system. It defines the system calls and other basic functionality "
-"necessary to write programs in the C language. It handles low-level "
-"functionality that communicates with the kernel, such as process and file "
-"management, as well as higher-level functionality such as string "
-"manipulation or command-line argument handling. <small>(<a href=\"/manual/"
-"#libc\">Handbuch</a>)</small>"
+"Die <b>GNU C-Bibliothek</b> (libc) ist die C-Standard-Bibliothek des GNU-"
+"Systems. Sie definiert die Systemaufrufe und andere erforderliche "
+"grundlegende Funktionen, um Programme in der C-Sprache zu schreiben. Sie "
+"verarbeitet Low-Level-Funktionen, die mit dem Betriebssystemkern, wie "
+"Prozess- und Dateiverwaltung sowie Funktionalität auf höherer Ebene, wie "
+"String-Manipulation oder Befehlszeilenargument-Handhabung, in Verbindung "
+"stehen. <small>(<a href=\"/manual/#libc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
@@ -4466,8 +4424,8 @@
 "<b>GNU LilyPond</b> ist ein Musiksatzprogramm, das hochwertige Notenblätter "
 "erzeugt. Musik wird mit Steuersequenzen in eine Textdatei eingegeben, die "
 "interpretiert wird, um das Enddokument zu erzeugen. LilyPond ist durch "
-"<b>GUILE</b> erweiterbar. <small>(<a href=\"/manual/#lilypond\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"<b>GUILE</b> erweiterbar. <small>(<a href=\"/manual/#lilypond\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
@@ -4586,8 +4544,8 @@
 "extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
 "Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
 "expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<b>GNU M4</b> ist eine Umsetzung der Makrosprache M4 mit einigen "
 "Erweiterungen gegenüber anderen Umsetzungen, von denen einige von <b>GNU "
@@ -4684,8 +4642,8 @@
 "der Quelldatei erzeugt wird. Es verfügt über eine leistungsfähige 
Auflösung "
 "von Abhängigkeiten und die Möglichkeit zu bestimmen, wann Dateien nach 
einer "
 "Änderung ihrer Quelldatei regeneriert werden müssen. GNU Make> bietet viele 
"
-"leistungsstarke Erweiterungen gegenüber dem Standard-Dienstprogramm. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#make\">Handbuch</a>)</small>"
+"leistungsstarke Erweiterungen gegenüber dem Standard-Dienstprogramm. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#make\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
@@ -4715,8 +4673,8 @@
 "and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
 "rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
 "different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU MAVERIK</strong> is a development toolkit that supports 3D "
 "virtual environments and interaction with those environments. It sits on top "
@@ -4950,8 +4908,8 @@
 "for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
 "Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
 "multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Moe</strong> is a powerful-but-simple-to-use text editor. It "
 "works in a modeless manner, and features an intuitive set of key-bindings "
@@ -4970,13 +4928,13 @@
 msgid ""
 "GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
 "objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Motti</strong> ist ein einfaches Mehrspieler-Strategiespiel, "
 "spielbar in einem Terminalfenster. Ziel des Spiels ist, feindliche "
-"Hauptstädte durch Besetzung und umlaufende Territorium zu erobern. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#motti\">Handbuch</a>)</small>"
+"Hauptstädte durch Besetzung und umlaufende Territorium zu erobern. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#motti\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
@@ -5052,8 +5010,8 @@
 "GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
 "performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
 "implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Nana</strong> is a framework for adding assertion checking, "
 "logging and performance measurement to C and C++ programs. Operations can "
@@ -5075,8 +5033,8 @@
 "<strong>GNU Nano</strong> ist ein kleiner und einfacher Texteditor. Neben "
 "grundlegender Bearbeitung werden interaktives Suchen &amp; Ersetzen, "
 "<strong>Gehe zu</strong> Zeilen-und Spaltennummern, automatische Einrückung "
-"und vieles mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#nano\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"und vieles mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/#nano\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
@@ -5098,8 +5056,8 @@
 "äquivalent der Schrödinger-Gleichung ist. <strong>Nano-Archimedes</strong> "
 "implementiert die Wigner Monte-Carlo-Methode. Der Quellcode kann leicht zu "
 "Dichtefunktionaltheorie (DFT)- und zeitabhängigen Ab-initio-Simulationen "
-"erweitert werden. <small>(<a href=\"/manual/#nano-archimedes\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"erweitert werden. <small>(<a href=\"/manual/#nano-archimedes\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
@@ -5205,8 +5163,8 @@
 msgid ""
 "GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
 "computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU OrgaDoc</strong> ist ein System zur einfachen Pflege einer "
 "Sammlung von Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und "
@@ -5226,8 +5184,8 @@
 msgid ""
 "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
 "multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU oSIP</strong> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll "
 "Entwicklern von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine "
@@ -5414,8 +5372,8 @@
 "includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
 "graphics in many file formats.  It also has support for 2D vector graphics "
 "animations.  The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Plotutils</strong> is a package for plotting and working with 2D "
 "graphics. It includes a library, <span class=\"teletype\">libplot</span>, "
@@ -5477,8 +5435,8 @@
 "GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
 "surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
 "music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Psychosynth</strong> ist ein interaktiver, modularer "
 "Synthesizer, der eine 3D-Oberfläche emuliert, auf der Module platziert und "
@@ -5607,8 +5565,8 @@
 "RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
 "basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
 "Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Das <strong>GNU Revision Control System</strong> (RCS) ist das ursprüngliche 
"
 "Revisionskontrollsystem. Es arbeitet, im Gegensatz zu späteren "
@@ -5835,8 +5793,8 @@
 "a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
 "commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
 "often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Sed</strong> ist ein nicht-interaktiver <em>S</em>tream-<em>ED</"
 "em>itor, mit dem Text-Datenströme bearbeitet werden können. Sed empfängt "
@@ -5897,19 +5855,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/shepherd/\">Shepherd</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | {+The+} GNU [-DMD-] {+Shepherd+} is a daemon-managing daemon, meaning that
-# | it [-manages-] {+supervises+} the execution of system services, replacing
-# | similar functionality found in typical init systems.  It provides
-# | dependency-handling through a convenient interface and is based on GNU
-# | Guile.  <small>(<a [-href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)</small>-]
-# | {+href=\"/manual/manual.html#shepherd\">doc</a>)</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the "
-#| "execution of system services, replacing similar functionality found in "
-#| "typical init systems.  It provides dependency-handling through a "
-#| "convenient interface and is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/"
-#| "manual/manual.html#dmd\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises the "
 "execution of system services, replacing similar functionality found in "
@@ -5917,11 +5862,12 @@
 "interface and is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#shepherd\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<b>GNU Shepherd</b> verwaltet die Ausführung von Systemdiensten, die "
-"ähnliche Funktionen typischer Init-Systemen ersetzen. Es werden eine "
-"Behandlung von Abhängigkeiten durch eine komfortable Schnittstelle "
-"bereitgestellt und basiert auf <b><a href=\"#guile\">GNU GUILE</a></b>. "
-"<small>(<a href=\"/manual/#shepherd\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU Shepherd</b> st ein Hintergrundprogramm, dass die Ausführung von "
+"Systemdiensten überwacht, die ähnliche Funktionen typischer Init-Systeme "
+"ersetzen. Es werden eine Behandlung von Abhängigkeiten durch eine "
+"komfortable Schnittstelle bereitgestellt und basiert auf <b><a href=\"#guile"
+"\">GNU GUILE</a></b>. <small>(<a href=\"/manual/#shepherd\">Handbuch</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for shishi"
@@ -6017,8 +5963,8 @@
 msgid ""
 "GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
 "It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Scheme-Bibiothek</strong> (slib) ist eine portable, gemeinsam "
 "genutzte Bibliothek für die Programmiersprache Scheme. <strong>slib</strong> 
"
@@ -6109,8 +6055,8 @@
 "<strong>GNU Speex</strong> is a patent-free audio compression codec "
 "specially designed for speech. It is well-adapted to internet applications, "
 "such as VoIP. It features compression of different bands in the same "
-"bitstream, intensity stereo encoding, and voice activity detection. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#speex\">Handbuch</a>)</small>"
+"bitstream, intensity stereo encoding, and voice activity detection. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#speex\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
@@ -6158,8 +6104,8 @@
 "syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
 "to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
 "to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Source-Highlight</strong> liest eine Quellcodedatei ein und "
 "erzeugt eine Ausgabedatei, in der die Schlüsselwörter in unterschiedlichen "
@@ -6204,14 +6150,18 @@
 "GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
 "lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
 "multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention.  It includes a web interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU STUMP</strong> is a robomoderator program for USENET newsgroups "
-"and mailing lists, featuring web-based moderation. It supports group "
-"moderation via multiple human moderators. It can also automatically reject "
-"non-conforming messages without human intervention. It includes a web "
-"interface. <small>(<a href=\"/manual/#stump\">Handbuch</a>)</small>"
+"<b>GNU STUMP</b> (für ‚<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Secure Team-based 
"
+"Usenet Moderation Program</span>‘) ist ein <i>sicherer, teambasierter 
Usenet-"
+"Moderation-Programm-Newsreader für <ins>den Austausch von <!--Dateien, --"
+">Nachrichten und Diskussionsbeiträgen im</ins> Usenet mittels einer 
Internet-"
+"basierten Moderation. Die Gruppenmoderation via mehrerer menschlicher "
+"Moderatoren wird unterstützt, ebenso können nicht konforme Nachrichten "
+"automatisch ohne menschlichen Eingriff abgelehnt werden. <!--STUMP umfasst "
+"eine eine Internetoberfläche. --><small>(<a href=\"/manual/#stump"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
@@ -6226,8 +6176,8 @@
 msgstr ""
 "<b>GNU Superopt</b> ist ein Funktionsabfolgen-Generator zur "
 "Superoptimierung. Es verwendet eine ausgiebige Erzeugen-und-Prüfen-Methode, "
-"um die kürzeste Befehlsfolge für eine bestimmte Funktion zu finden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#superopt\">Handbuch</a>)</small>"
+"um die kürzeste Befehlsfolge für eine bestimmte Funktion zu finden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#superopt\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
@@ -6276,8 +6226,8 @@
 "extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
 "combining many files into one larger file, while maintaining directory "
 "structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Tar</strong> ermöglicht Tar-Archive zu erstellen sowie ein "
 "vorhandenes Archiv zu entpacken, aktualisieren oder Dateien aufzulisten. "
@@ -6343,8 +6293,8 @@
 "<strong>GNU Teseq</strong> is a program that analyzes files that contain "
 "control sequences. It converts the sequences that it encounters into a human-"
 "readable description of what actions those sequences perform. It can also "
-"translate its output back into machine-readable control sequences. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#teseq\">Handbuch</a>)</small>"
+"translate its output back into machine-readable control sequences. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#teseq\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6386,9 +6336,6 @@
 "markup commands. <small>(<a href=\"/manual/#texinfo\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a href=\"/software/texmacs/\">Te[-x-]{+X+}macs</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/texmacs/\">Texmacs</a>"
 msgid "<a href=\"/software/texmacs/\">TeXmacs</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/texmacs/\">TeXmacs</a>"
 
@@ -6498,8 +6445,8 @@
 msgid ""
 "GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
 "Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Unifont</strong> ist eine Bitmap-Schrift, die im Wesentlichen "
 "alle <em>Mehrsprachigen Basis-Ebene</em> (<abbr title=\"Basic Multilingual "
@@ -6681,8 +6628,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Wdiff</strong> ist ein Frontend für das Diff-Programm von "
 "Diffutils, mit dem Dateien Wort-für-Wort verglichen werden können (ein Wort 
"
-"stellt <ins>eine Zeichenfolge</ins> innerhalb von Leerzeichen dar). <small>"
-"(<a href=\"/manual/#wdiff\">Handbuch</a>)</small>"
+"stellt <ins>eine Zeichenfolge</ins> innerhalb von Leerzeichen dar). "
+"<small>(<a href=\"/manual/#wdiff\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6758,8 +6705,8 @@
 "GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
 "you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
 "also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU XaoS</strong> ist ein grafisches Programm, dass fraktale Muster "
 "erzeugt und ein flüssiges, stufenloses Vergrößern und Verkleinern "
@@ -6783,8 +6730,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU XBoard</strong> ist eine grafische Benutzeroberfläche für alle "
 "Schach-Varianten, einschließlich des internationalen Schachspiels, Xiangqi "
-"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk <ins>"
-"(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden "
+"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk "
+"<ins>(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden 
"
 "ebenfalls unterstützt. Es stellt eine vollständig interaktive grafische "
 "Oberfläche bereit und kann Schachspiele im <strong>Portable Game Notation</"
 "strong>-Format laden und speichern. <small>(<a href=\"/manual/#xboard"
@@ -6863,8 +6810,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Zile</strong> ist ein leichtgewichtiger Emacs-Klon. Die "
 "Benutzung ist ähnlich der Standard-Emacs-Konfiguration, hat aber ein viel "
-"einfacheren Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/#zile\">Handbuch</a>)"
-"</small>"
+"einfacheren Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/#zile\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNU Shepherd manages the execution of system services, replacing similar "

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.331
retrieving revision 1.332
diff -u -b -r1.331 -r1.332
--- server/po/sitemap.de.po     6 Mar 2016 18:06:09 -0000       1.331
+++ server/po/sitemap.de.po     30 Mar 2016 11:13:53 -0000      1.332
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-06 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-10 17:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -5897,11 +5896,8 @@
 "education.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-# | Free Software [-and-] {+for+} Education
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Education"
 msgid "Free Software for Education"
-msgstr "Freie Software und Bildung"
+msgstr "Freie Software für Bildung"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/software/gethelp.html\">gethelp.html</a>"
@@ -6232,11 +6228,8 @@
 msgstr "<a href=\"/thankgnus/2016supporters.html\">2016supporters.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-# | Thank GNUs, 201[-0-]{+6+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2010"
 msgid "Thank GNUs, 2016"
-msgstr "Danke, GNUs (2010)"
+msgstr "Danke, GNUs (2016)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.old.html\">thankgnus.old.html</a>"
@@ -6293,20 +6286,17 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-5-]{+6+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -6314,10 +6304,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -6331,9 +6320,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/presentation/\">graphics/presentation</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/presentation/\">graphics/presentation</a>"
-
 #~ msgid "<a href=\"/graphics/mlug-cms-icon.html\">mlug-cms-icon.html</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/graphics/mlug-cms-icon.html\">mlug-cms-icon.html</a>"
 
@@ -6343,8 +6329,14 @@
 #~ msgid "Selling Exceptions"
 #~ msgstr "Verkauf von Ausnahmen"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">bsd.html</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">bsd.html</a>"
 
 #~ msgid "FSF Seminar: Case Study and Legal Ethics"
 #~ msgstr "FSF Seminar: Case Study and Legal Ethics"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: server/po/body-include-1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/body-include-1.de.po      11 Jul 2015 14:24:35 -0000      1.26
+++ server/po/body-include-1.de.po      30 Mar 2016 11:13:53 -0000      1.27
@@ -1,15 +1,16 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/body-include-1.html.
 # Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010-2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-07 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-15 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

Index: server/po/body-include-2.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.de.po,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- server/po/body-include-2.de.po      1 Feb 2016 05:59:49 -0000       1.107
+++ server/po/body-include-2.de.po      30 Mar 2016 11:13:53 -0000      1.108
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"

Index: server/po/takeaction.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.de.po,v
retrieving revision 1.200
retrieving revision 1.201
diff -u -b -r1.200 -r1.201
--- server/po/takeaction.de.po  21 Mar 2016 21:28:31 -0000      1.200
+++ server/po/takeaction.de.po  30 Mar 2016 11:13:53 -0000      1.201
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/takeaction.html.
-# Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-14 21:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -46,7 +45,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Free Software Activists&hellip;"
-msgstr "Für Freie-Software-Aktivisten &hellip;"
+msgstr "Für Freie-Software-Aktivisten …"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Support current FSF campaigns"
@@ -64,18 +63,17 @@
 "\">against ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for "
 "free software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
 msgstr ""
-"Bitte unterstützen Sie die aktuellen <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns";
-"\">FSF-Aktionen</a>, unter anderem: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"drm.html\">DRM bekämpfen</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/";
-"\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, "
-"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>Softwarepatente bekämpfen</a>, <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\"; title=\"Offenes "
-"Dokumentformat für Büroanwendungen\">OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.";
-"libreboot.org/\" title=\"Freies BIOS (libreboot)\">Freies BIOS</a> und <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\"; title=\"Anti-Produktpiraterie-"
-"Handelsabkommen bekämpfen\">ACTA bekämpfen</a>. Der allgemeine Webauftritt "
-"der Gemeinschaft für die globale Freie-Software-Bewegung ist <a href="
-"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+"Bitte unterstützen Sie die aktuellen <a 
href=\"//www.fsf.org/campaigns\">FSF-"
+"Aktionen</a>, unter anderem: <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/drm.html"
+"\">DRM bekämpfen</a>, <a href=\"//upgradefromwindows8.org/\">Upgrade from "
+"Windows 8</a>, <a href=\"//playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"//"
+"endsoftpatents.org/\">Softwarepatente bekämpfen</a>, <a 
href=\"//www.fsf.org/"
+"campaigns/odf.html\" title=\"Offenes Dokumentformat für Büroanwendungen"
+"\">OpenDocument</a>, <a href=\"//www.libreboot.org/\" title=\"Freies BIOS "
+"(libreboot)\">Freies BIOS</a> und <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/acta/\" "
+"title=\"Anti-Produktpiraterie-Handelsabkommen bekämpfen\">ACTA bekämpfen</"
+"a>. Die Internetpräsenz der Gemeinschaft für die globale Freie-Software-"
+"Bewegung ist übergreifend <a href=\"//libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Help fight software patents"
@@ -89,12 +87,12 @@
 "the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</"
 "cite></a>."
 msgstr ""
-"Bitte helfen Sie, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>Softwarepatente "
-"weltweit zu beenden</a>. Bitte unterstützen Sie auch besonders die <a href="
-"\"http://www.unitary-patent.eu/\"; title=\"Patentierbarkeit und Demokratie in "
-"Europa\">Anti-Softwarepatent-Bemühungen in Europa</a>. Sehen Sie sich den "
-"Film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><em>Patentabsurdität</em></a> an 
"
-"und teilen ihn mit Anderen."
+"Bitte helfen Sie, <a href=\"//endsoftpatents.org/\">Softwarepatente weltweit "
+"zu beenden</a>. Bitte unterstützen Sie auch besonders die <a href=\"//www."
+"unitary-patent.eu/\" title=\"Patentierbarkeit und Demokratie in Europa"
+"\">Anti-Softwarepatent-Bemühungen in Europa</a>. Sehen Sie sich den Film <a "
+"href=\"//patentabsurdity.com\"><em>Patentabsurdität</em></a> an und teilen "
+"ihn mit Anderen."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Call on WIPO to change its name and mission"
@@ -108,9 +106,9 @@
 "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this "
 "declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
 msgstr ""
-"Bitte <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>unterstützen Sie "
-"diese Erklärung</a> und fordern die <abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\">WIPO</"
-"abbr> auf, Namen und Mission zu ändern."
+"Bitte <a href=\"//fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">unterstützen Sie diese "
+"Erklärung</a> und fordern die <abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\">WIPO</abbr> "
+"auf, Namen und Mission zu ändern."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Enhance the Free Software Directory"
@@ -141,12 +139,12 @@
 "For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
 "Users Groups</a>."
 msgstr ""
-"Für weitere Information siehe auch <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
+"Für weitere Information siehe auch <a href=\"//libreplanet.org/wiki/"
 "Group_list\">GNU-Benutzergruppen</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Software Developers&hellip;"
-msgstr "Für Softwareentwickler &hellip;"
+msgstr "Für Softwareentwickler …"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
@@ -157,8 +155,8 @@
 "As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
 "\">high-priority projects web page</a>."
 msgstr ""
-"Wie auf der Webseite der FSF unter <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html\">Projekte hoher Priorität</a> angegeben."
+"Wie auf der Präsenz der FSF unter <a 
href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority."
+"html\">Projekte hoher Priorität</a> angegeben."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to GNUstep"
@@ -171,45 +169,32 @@
 "development, and help it achieve the status of a complete and featured "
 "desktop environment."
 msgstr ""
-"Bitte tragen Sie als BenutzerIn und EntwicklerIn zu <a href=\"http://www.";
-"gnustep.org\">GNUstep</a>, einem freien und objektorientierten Fundament für 
"
-"die Anwendungsentwicklung, bei und helfen mit, den Status einer "
-"vollständigen und empfohlenen Arbeitsoberfläche zu erreichen."
+"Bitte tragen Sie als Benutzer und Entwickler zu <a href=\"/software/gnustep/"
+"\">GNUstep</a>, einem freien und objektorientierten Fundament für die "
+"Anwendungsentwicklung, bei und helfen mit das Ziel, den Status einer "
+"vollständigen und empfohlenen Arbeitsoberfläche, zu erreichen."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Take over an unmaintained GNU package"
-msgstr "Ein unbetreutes GNU-Paket als ProjektbetreuerIn übernehmen"
+msgstr "Ein unbetreutes GNU-Paket als Projektbetreuer (m/w) übernehmen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "These GNU packages are looking for a maintainer:"
-msgstr "Diese GNU-Pakete suchen nach ProjektbetreuerInnen:"
+msgstr "Diese GNU-Pakete suchen nach Projektbetreuern (m/w):"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a [-href=\"/software/gnats/\">gnats</a>,-]
-# | {+href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>,+} <a
-# | [-href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>,-]
-# | {+href=\"/software/halifax/\">halifax</a>,+} <a
-# | [-href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>,-]
-# | {+href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>,+} <a
-# | [-href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>-]
-# | {+href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
-#| "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/"
 "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a "
 "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
-"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> und <a href=\"/"
-"software/powerguru/\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/"
+"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a> und <a "
+"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ". Und diese GNU-Pakete suchen nach MitbetreuerInnen:"
+msgstr ".<br />Und diese nach Mitbetreuern (m/w):"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,12 +214,13 @@
 "\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
 "of these projects."
 msgstr ""
-". Informationen zu einzelnen Paketen finden Sie im entsprechenden "
-"Webauftritt und unter <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">Allgemeine "
-"Informationen über GNU-Pakete und deren Betreuung</a>; wenden Sie sich an "
-"uns unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>, wenn Sie Zeit und Interesse an der Betreuung eines dieser Projekte "
-"haben."
+".</p><p>Informationen zu einzelnen Paketen gibt’s unter der entsprechenden "
+"Internetpräsenz (i. d. R. <a href=\"//gnu.org/software/&lt;PAKETNAME&gt;\" "
+"class=\"teletype\">GNU.org/software/&lt;PAKETNAME&gt;</a>) und unter <a href="
+"\"/help/evaluation#whatmeans\">Allgemeine Informationen über GNU-Pakete und "
+"deren Betreuung</a>. Melden Sie sich an uns unter <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, wenn Sie Zeit und "
+"Interesse an der Betreuung eines dieser Projekte haben."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to the development of a GNU package"
@@ -245,8 +231,8 @@
 "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
 "requests from the maintainers of many packages."
 msgstr ""
-"Siehe unter <a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>Projekte, die Hilfe "
-"benötigen</a> von ProjektbetreuerInnen vieler Pakete."
+"Siehe unter <a href=\"//savannah.gnu.org/people\">Projekte, die Hilfe "
+"benötigen</a> von Projektbetreuern vieler Pakete."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Make your program a GNU package"
@@ -258,12 +244,13 @@
 "\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
 "application</a>."
 msgstr ""
-"Um Ihr freies Softwarepaket Teil des GNU-Systems werden zu lassen, siehe <a "
-"href=\"/help/evaluation\">Informationen zum Starten Ihrer Anwendung</a>."
+"Um Ihr freies Softwarepaket Teil des GNU-Systems werden zu lassen, siehe "
+"<cite><a href=\"/help/evaluation#submit\">GNU-Softwareevaluierung: Software "
+"für GNU anbieten</a></cite>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For System Administrators&hellip;"
-msgstr "Für Systembetreuer &hellip;"
+msgstr "Für Systembetreuer …"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Help with administration of Savannah"
@@ -275,14 +262,14 @@
 "site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
 "HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
 msgstr ""
-"Helfen Sie mit, den von GNU gesponserten <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"\">Hosting-Webauftritt für Freie Software</a> zu pflegen: <a href=\"http://";
+"Helfen Sie mit, die von GNU gesponserte <a href=\"//savannah.gnu.org/"
+"\">Hosting-Internetpräsenz für Freie Software</a> zu pflegen: <a href=\"//"
 "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">Weitere "
-"Informationen&#8230;</a>"
+"Informationen …;</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Webmasters&hellip;"
-msgstr "Für Webmaster &hellip;"
+msgstr "Für Webmaster …"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Join the GNU webmasters team"
@@ -291,11 +278,11 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
-msgstr "<a href=\"/people/webmeisters\">Weitere Informationen&#8230;</a>"
+msgstr "<a href=\"/people/webmeisters\">Weitere Informationen …;</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For Translators&hellip;"
-msgstr "Für Übersetzer &hellip;"
+msgstr "Für Übersetzer …"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Join a GNU translation team"
@@ -306,17 +293,17 @@
 "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
 msgstr ""
-"Helfen Sie mit, Übersetzungen auf www.gnu.org zu pflegen und zu "
-"aktualisieren: <a href=\"/server/standards/README.translations\">Weitere "
-"Informationen&#8230;</a>"
+"Helfen Sie mit, Übersetzungen auf GNU.org zu pflegen und zu aktualisieren: "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations\">Weitere Informationen 
…;</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
 "GNU Project</a> has more details and additional items."
 msgstr ""
-"Besuchen Sie anschließend für weitere Informationen <a href=\"/help/help"
-"\">Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können</a>."
+"Weitere Informationen sind unter <a href=\"/help/\">Das GNU-Projekt und die "
+"Freie-Software-Bewegung unterstützen</a> abrufbar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,21 +354,17 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -397,29 +380,36 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2010-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2010-2016. --><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2010-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-#~| "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-#~| "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-#~| "\">teximpatient</a>"
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 #~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-#~ "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#~ "\">polyxmass</a> und <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> oder <a href="
+#~ "\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+#~ "\">teximpatient</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+#~ "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/polyxmass/\">polyxmass</a> oder <a href=\"/software/teximpatient/"
+#~ "\">teximpatient</a>"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
@@ -430,7 +420,7 @@
 #~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
 #~ "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#~ "\">polyxmass</a> und <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+#~ "\">polyxmass</a> oder <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/halifax/"
@@ -908,6 +898,15 @@
 #~ "<a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/"
 #~ "\">metaexchange</a> und <a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+#~ "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
+#~ "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+#~ "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> und <a "
+#~ "href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+
 #
 #~ msgid ""
 #~ ".  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/"

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.de.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/standards/po/webmaster-quiz.de.po    28 Jul 2014 11:28:43 -0000      
1.33
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.de.po    30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.34
@@ -1,15 +1,16 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html.
 # Copyright (C) 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webmaster-quiz.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-24 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,18 +32,19 @@
 "hear from you! As a volunteer GNU webmaster, you'll be doing great work to "
 "help support our mission."
 msgstr ""
-"<strong>Du möchtest dich bei <em>www.gnu.org</em> engagieren?</strong> Wenn "
-"Du begeistert bist und XHTML kennst und etwas über unsere Arbeit weißt, "
-"freuen wir uns von Dir zu hören! Als ehrenamtlicher GNU-Webmaster wirst Du "
-"großartige Arbeit zur Unterstützung unserer Mission leisten."
+"<strong>Du möchtest dich bei <em>www.GNU.org</em> einbringen?</strong> Wenn "
+"Du voller Tatendrang bist und mit HTML auskennst und etwas über unsere "
+"Arbeit weißt, freuen wir uns von Dir zu hören! Als ehrenamtlicher GNU-"
+"Webmaster wirst Du großartige Arbeit zur Unterstützung unserer Mission "
+"leisten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can usefully help with webmastering in as little as an hour a week, or "
 "as much time as you have."
 msgstr ""
-"Mit weniger als einer Stunde pro Woche, oder so viel Zeit wie du hast, "
-"kannst Du sinnvoll beim Webmastering helfen."
+"Mit weniger als einer Stunde pro Woche (oder so viel Zeit wie du aufwenden "
+"kannst) kannst Du beim Webmastering helfen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,12 +132,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -157,7 +159,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/malware-apple.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-apple.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- proprietary/po/malware-apple.de.po  7 Mar 2016 20:27:33 -0000       1.29
+++ proprietary/po/malware-apple.de.po  30 Mar 2016 11:13:53 -0000      1.30
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-27 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-02 04:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -98,12 +97,8 @@
 msgstr "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-# | <a [-href=\"#surveillance\">Surveillance</a>-]
-# | {+href=\"#interference\">Interference</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
 msgid "<a href=\"#interference\">Interference</a>"
-msgstr "<a href=\"#surveillance\">Überwachung</a>"
+msgstr "<a href=\"#interference\">Interferenz</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
@@ -160,7 +155,7 @@
 "inappropriate&rdquo;. Jobs said it's OK for Apple to have this power because "
 "of course we can trust Apple."
 msgstr ""
-"Das iPhone hat eine Hintertür, die <a href=\"http://www.telegraph.co.uk/";
+"Das iPhone hat eine Hintertür, die <a href=\"//www.telegraph.co.uk/"
 "technology/3358134/Apples-Jobs-confirms-iPhone-kill-switch.html\" title="
 "\"Apple's Jobs confirms iPhone 'kill switch', unter: telegraph.co.uk 2008."
 "\">Apple per Fernzugriff das Löschen von Apps erlaubt</a>, die als "
@@ -176,7 +171,7 @@
 "remote wipe</a>.  It's not always enabled, but users are led into enabling "
 "it without understanding."
 msgstr ""
-"Das iPhone enthält eine Hintertür zur <a href=\"http://www.npr.";
+"Das iPhone enthält eine Hintertür zur <a href=\"//www.npr."
 "org/2010/11/22/131511381/wipeout-when-your-company-kills-your-iphone\" title="
 "\"Martin Kaste, Wipeout: When Your Company Kills Your iPhone, unter: npr.org "
 "2010.\">Fern-Löschung</a>. Sie ist nicht immer aktiviert, aber Nutzer werden 
"
@@ -192,10 +187,10 @@
 "program from the App Store</a> because its developers committed the enormity "
 "of disassembling some iThings."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://ifixit.org/blog/7401/ifixit-app-pulled/\"; title=\"iFixit "
-"App Pulled from Apple’s Store, unter: ifixit.org 2015.\">Ein Programm wurde 
"
-"aus dem App Store verbannt</a>, weil Entwickler die Ungeheuerlichkeit "
-"begingen, einige iDinger zu disassemblieren."
+"<a href=\"//ifixit.org/blog/7401/ifixit-app-pulled/\" title=\"iFixit App "
+"Pulled from Apple’s Store, unter: ifixit.org 2015.\">Ein Programm wurde aus 
"
+"dem App Store verbannt</a>, weil Entwickler die Ungeheuerlichkeit begingen, "
+"einige iDinger zu disassemblieren."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -209,10 +204,10 @@
 "Mit fadenscheinigen Ausflüchten wurde eine Applikation abgewiesen^^, die die 
"
 "Positionen von US-Drohnen-Attentaten anzeigte. Jedes Mal, wenn die "
 "Entwickler ein „Problem“ behoben, wurde sich über etwas anderes beklagt. 
"
-"Nach der 5. Abweisung gab Apple dann zu, dass die App <a href=\"http://";
-"mashable.com/2014/02/07/apple-app-tracks-drone-strikes/\" title=\"After 5 "
-"Rejections, Apple Accepts App That Tracks U.S. Drone Strikes, unter: "
-"mashable.com 2014.\">wegen der App selbst zensiert</a> wurde."
+"Nach der 5. Abweisung gab Apple dann zu, dass die App <a href=\"//mashable."
+"com/2014/02/07/apple-app-tracks-drone-strikes/\" title=\"After 5 Rejections, "
+"Apple Accepts App That Tracks U.S. Drone Strikes, unter: mashable.com 2014."
+"\">wegen der App selbst zensiert</a> wurde."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -221,12 +216,12 @@
 "\">systematically bans apps that endorse abortion rights or would help women "
 "find abortions</a>."
 msgstr ""
-"(2015) Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2015/sep/23/";
-"apple-anti-choice-tendencies-showing-in-app-store-reproductive-rights\" "
-"title=\"Jess Zimmerman, Apple, your anti-choice tendencies are showing in "
-"your app store, unter: http://www.theguardian.com 2015.\">verbietet "
-"systematisch Apps, die das Recht auf Schwangerschaftsabbrüche befürworten "
-"oder Frauen bei jeglicher Suche danach unterstützen würden</a>."
+"(2015) Apple <a href=\"//www.theguardian.com/commentisfree/2015/sep/23/apple-"
+"anti-choice-tendencies-showing-in-app-store-reproductive-rights\" title="
+"\"Jess Zimmerman, Apple, your anti-choice tendencies are showing in your app "
+"store, unter: //www.theguardian.com 2015.\">verbietet systematisch Apps, die "
+"das Recht auf Schwangerschaftsabbrüche befürworten oder Frauen bei 
jeglicher "
+"Suche danach unterstützen würden</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -234,18 +229,16 @@
 "technology/2011/dec/01/siri-abortion-apple-unintenional-omissions\"> affects "
 "other Apple services</a>."
 msgstr ""
-"Diese besondere politische Schräge <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"Diese besondere politische Schräge <a href=\"//www.theguardian.com/"
 "technology/2011/dec/01/siri-abortion-apple-unintenional-omissions\" title=\" "
 "Siri's abortion bias embarrasses Apple as it rues 'unintentional omissions', "
-"unter: http://www.theguardian.com 2011.\">beeinflusst auch andere Apple-"
-"Dienste</a>."
+"unter: //www.theguardian.com 2011.\">beeinflusst auch andere Apple-Dienste</"
+"a>."
 
-#. type: Content of: <h3>
 # | Apple [-Surveillance-] {+Interference+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple Surveillance"
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Interference"
-msgstr "Apple-Überwachung"
+msgstr "Apple-Interferenz"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,6 +247,11 @@
 "sabotage&rdquo;. Nonetheless, they are nasty and wrong. This section "
 "describes examples of Apple committing interference."
 msgstr ""
+"Verschiedene proprietäre Programme verkorksen oft das System des Benutzers. "
+"Sie wirken sich zuweilen sogar sabotageähnlich aus, jedoch nicht "
+"schwerwiegend genug, um sie mit dem Wort <em>Sabotage</em> zu betiteln. "
+"Dennoch sind sie übel und falsch. Dieser Abschnitt beschreibt Beispiele von "
+"durch Apple begangene Intervention."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -262,6 +260,12 @@
 "users</a>.  Apple did not forcibly install the upgrade but the downloading "
 "alone caused lots of trouble."
 msgstr ""
+"Apple erzwang von Millionen von iDingern eine <a href=\"https://discussions.";
+"apple.com/thread/7256669?tstart=0\" title=\"iOS 9 Automatic Download Making "
+"Me Furious, unter: discussions.apple.com 2016.\">System„verbesserung“ "
+"herunterzuladen, ohne deren Benutzer zu fragen</a>. Apple installierte das "
+"Upgrade zwar nicht gewaltsam, aber das Herunterladen allein verursachte eine "
+"Reihe von Problemen."
 
 # Handlungszwang?
 #. type: Content of: <h3>
@@ -285,7 +289,7 @@
 "music-subscribers-siri-questions\">refuses to give you information</a> about "
 "music charts if you're not an Apple Music subscriber."
 msgstr ""
-"Die Spracherkennungssoftware Siri <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"Die Spracherkennungssoftware Siri <a href=\"//www.theguardian.com/"
 "technology/2015/oct/27/apple-music-subscribers-siri-questions\" title=\"Not "
 "an Apple Music subscriber? Expect some attitude from Siri , unter: "
 "theguardian.com 2015.\">verweigert Informationen zu Musik-Charts</a>, sofern "
@@ -308,18 +312,8 @@
 "ähnlich, da sie technische Handlungen von Apple darstellen, die den Nutzern "
 "bestimmter Apple-Software schaden zufügen."
 
+# http://heise.de/-3096123
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | iOS version 9 for iThings <a
-# | 
href=\"https://www.theguardian.com/money/2016/feb/05/error-53-apple-iphone-software-update-handset-worthless-third-party-repair\";>sabotages
-# | them irreparably if they were repaired by someone other than Apple</a>.
-# | {+Apple eventually backed off from this policy under criticism from the
-# | users. However, it has not acknowledged that this was wrong.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "iOS version 9 for iThings <a href=\"https://www.theguardian.com/";
-#| "money/2016/feb/05/error-53-apple-iphone-software-update-handset-worthless-"
-#| "third-party-repair\">sabotages them irreparably if they were repaired by "
-#| "someone other than Apple</a>."
 msgid ""
 "iOS version 9 for iThings <a href=\"https://www.theguardian.com/money/2016/";
 "feb/05/error-53-apple-iphone-software-update-handset-worthless-third-party-"
@@ -327,11 +321,13 @@
 "than Apple</a>. Apple eventually backed off from this policy under criticism "
 "from the users. However, it has not acknowledged that this was wrong."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.theguardian.com/money/2016/feb/05/error-53-apple-";
-"iphone-software-update-handset-worthless-third-party-repair\" title=\"Miles "
+"<a href=\"//www.theguardian.com/money/2016/feb/05/error-53-apple-iphone-"
+"software-update-handset-worthless-third-party-repair\" title=\"Miles "
 "Brignall, ‘Error 53’ fury mounts as Apple software update threatens to 
kill "
 "your iPhone 6, The Guardian 2016.\">iOS 9 sabotiert iDinger irreparabel</a>, "
-"wenn sie durch jemand anderem als Apple repariert wurden."
+"sofern sie durch „nicht autorisierte“ Dritt-Anbieter repariert wurden. 
Apple "
+"wich schließlich von dieser Politik nach Kritik von Nutzern ab, bestätigte "
+"jedoch nicht, dass dies falsch war."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -342,9 +338,9 @@
 "href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>.  All this "
 "was apparently intentional."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--";
-"apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\" title="
-"\"Update: Apple plays hardball: Upgrade 'bricks' unlocked iPhones, unter: "
+"<a href=\"//www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--apple-"
+"plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\" title=\"Update: "
+"Apple plays hardball: Upgrade 'bricks' unlocked iPhones, unter: "
 "computerworld.com 2007.\">Eine Apple-Firmware-„Verbesserung“ schrottet "
 "iPhones, die entsperrt worden sind</a>. Die „Verbesserung“ deaktivierte "
 "ebenfalls nicht durch die <a href=\"/philosophy/proprietary-jails\">Apple-"
@@ -357,9 +353,9 @@
 "deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\"> deleted from iPods the music that "
 "users had got from internet music stores that competed with iTunes</a>."
 msgstr ""
-"Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
-"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\" title=\"Apple deleted music from "
-"users’ iPods purchased from rivals, court told, unter: theguardian.com 
2014."
+"Apple <a href=\"//www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-deleted-"
+"music-ipods-rivals-steve-jobs\" title=\"Apple deleted music from users’ "
+"iPods purchased from rivals, court told, unter: theguardian.com 2014."
 "\">löschte auf iPods die Musik, die sich Nutzer über mit iTunes im "
 "Wettbewerb stehende Internetmusikhändler besorgt hatten</a>."
 
@@ -367,6 +363,7 @@
 msgid "Apple Surveillance"
 msgstr "Apple-Überwachung"
 
+# ???
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Users cannot make an Apple ID (<a href=\"http://apple.stackexchange.com/";
@@ -374,6 +371,11 @@
 "idcool\">necessary to install even gratis apps</a>) without giving a valid "
 "email address and receiving the verification code Apple sends to it."
 msgstr ""
+"Ohne Angabe einer gültigen E-Mail-Adresse und des von Apple dorthin "
+"gesendeten Verifizierungscodes können Benutzer keine Apple-ID anlegen (<a "
+"href=\"https://apple.stackexchange.com/questions/49951/how-can-i-download-";
+"free-apps-without-registering-an-apple-idcool\">die auch notwendig ist, wenn "
+"Apps gratis sind</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -410,10 +412,10 @@
 "Quelle: <a href=\"https://www.apple.com/de/icloud/photos/\";>Apple – iCloud 
– "
 "Fotos:</a>, unter: https://www.apple.com/de/icloud/photos. (abgrufen:  "
 "2015-09-24)<br />Das iCloud-Feature wird <a href=\"https://support.apple.com/";
-"en-us/HT202033\">beim Startvorgang von iOS aktiviert</a>. Der Begriff <em>"
-"„Cloud“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> bedeutet soviel wie 
<em>‚Bitte "
-"stell’ keine Fragen wo <ins>(meine Daten gespeichert und verarbeitet 
werden)"
-"</ins>‘</em>."
+"en-us/HT202033\">beim Startvorgang von iOS aktiviert</a>. Der Begriff "
+"<em>„Cloud“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> bedeutet soviel wie: 
<em>‚Bitte "
+"stell’ keine Fragen wo <ins>(meine Daten gespeichert und verarbeitet "
+"werden)</ins>.‘</em>"
 
 # Bad: Handshake tries in the old style (vulnerable to attack) …
 # … and there’re tips only. but "deactivate iCloud".
@@ -457,9 +459,9 @@
 "you have not decided to save are even more sensitive than the things you "
 "have stored in files</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2014/10/30/how-";
-"one-mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/\" "
-"title=\"How one man’s private files ended up on Apple’s iCloud without 
his "
+"<a href=\"//www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2014/10/30/how-one-"
+"mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/\" title="
+"\"How one man’s private files ended up on Apple’s iCloud without his "
 "consent, unter: washingtonpost.com 2014.\">Mac OS: [iCloud-Apps] speicherm "
 "<em>ungesicherte</em> Dokumente automatisch in iCloud</a>. Die <a href="
 "\"https://www.schneier.com/blog/archives/2014/10/apple_copies_yo.html?";
@@ -476,7 +478,7 @@
 "servers without asking permission</a>.  This exposes the files to Big "
 "Brother and perhaps to other snoops."
 msgstr ""
-"Apple hat verschiedenen <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/";
+"Apple hat verschiedenen <a href=\"//www.theguardian.com/technology/2014/"
 "nov/04/apple-data-privacy-icloud\" title=\"Apple users raise privacy "
 "concerns after hard-drive files uploaded to servers, unter: theguardian.com "
 "2014.\">Mac OS-Programmen Dateien an Apple-Server ohne vorherige Zustimmung "
@@ -503,10 +505,10 @@
 "can-send-data-to-apple-heres-how-1648453540\"> the latest MacOS send reports "
 "to Apple</a> servers."
 msgstr ""
-"Verschiedene Vorgänge im <a href=\"http://lifehacker.com/safari-and-";
-"spotlight-can-send-data-to-apple-heres-how-1648453540\" title=\"Safari and "
-"Spotlight Can Send Data to Apple, Here's How to Turn it Off. unter: "
-"lifehacker.com 2014.\">neuesten Mac OS senden Berichte an Apple</a>-Server."
+"Verschiedene Vorgänge im <a 
href=\"//lifehacker.com/safari-and-spotlight-can-"
+"send-data-to-apple-heres-how-1648453540\" title=\"Safari and Spotlight Can "
+"Send Data to Apple, Here's How to Turn it Off. unter: lifehacker.com 2014."
+"\">neuesten Mac OS senden Berichte an Apple</a>-Server."
 
 # (" ") unnecessary inconvenience!!!#. type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -515,11 +517,11 @@
 "privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html"
 "\"> Spotlight search</a> sends users' search terms to Apple."
 msgstr ""
-"Spionagesoftware in Mac OS: <a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-";
-"exchange/privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-"
-"feature-161836223.html\" title=\"Privacy advocates worry over new Apple "
-"iPhone tracking feature, unter: http://finance.yahoo.com 2014.\">Spotlight-"
-"Suche</a> sendet Suchbegriffe der Nutzer an Apple."
+"Spionagesoftware in Mac OS: <a href=\"//finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/"
+"privacy-advocates-worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html"
+"\" title=\"Privacy advocates worry over new Apple iPhone tracking feature, "
+"unter: //finance.yahoo.com 2014.\">Spotlight-Suche</a> sendet Suchbegriffe "
+"der Nutzer an Apple."
 
 # (" ") unnecessary inconvenience!!!#. type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -530,7 +532,7 @@
 "macosx/yosemite-phone-home\"> more snooping that Apple has not talked about</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Apple räumt die <a href=\"http://www.intego.com/mac-security-blog/spotlight-";
+"Apple räumt die <a href=\"//www.intego.com/mac-security-blog/spotlight-"
 "suggestions-in-os-x-yosemite-and-ios-are-you-staying-private/\" title="
 "\"Spotlight Suggestions in OS X Yosemite and iOS: Are You Staying Private?, "
 "unter: intego.com 2014.\">Bespitzelung von Suchmöglichkeiten</a> ein, aber "
@@ -547,12 +549,12 @@
 "iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms_Moved.pdf\"> Technical "
 "presentation</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/jul/23/iphone-backdoors-";
+"<a href=\"//www.theguardian.com/technology/2014/jul/23/iphone-backdoors-"
 "surveillance-forensic-services\" title=\"iPhone 'backdoors' can be used for "
 "surveillance, warns researcher, unter: theguardian.com 2014.\">Einige "
 "„Merkmale“ von iOS scheinen aus keinem anderen Zweck außer der 
Überwachung "
-"vorhanden zu sein</a>. Hier eine technische <a href=\"http://www.zdziarski.";
-"com/blog/wp-content/uploads/2014/07/"
+"vorhanden zu sein</a>. Hier eine technische <a href=\"//www.zdziarski.com/"
+"blog/wp-content/uploads/2014/07/"
 "iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms_Moved.pdf\" type="
 "\"application/pdf\" title=\"Jonathan Zdziarski, Identifying Back Doors, "
 "Attack Points, and Surveillance Mechanisms in iOS Devices, unter: pentest."
@@ -565,11 +567,11 @@
 "worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\"> iBeacon</a> "
 "lets stores determine exactly where the iThing is, and get other info too."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-";
-"worry-over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\" title="
-"\"Privacy advocates worry over new Apple iPhone tracking feature, unter: "
-"finance.yahoo.com 2014.\">iBeacon</a> lässt Filialen genau bestimmen, wo "
-"sich ein iDing befindet und holt sich natürlich auch andere Informationen."
+"<a href=\"//finance.yahoo.com/blogs/the-exchange/privacy-advocates-worry-"
+"over-new-apple-iphone-tracking-feature-161836223.html\" title=\"Privacy "
+"advocates worry over new Apple iPhone tracking feature, unter: finance.yahoo."
+"com 2014.\">iBeacon</a> lässt Filialen genau bestimmen, wo sich ein iDing "
+"befindet und holt sich natürlich auch andere Informationen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -577,11 +579,11 @@
 "apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
 "police/\"> remotely extract some data from iPhones for the state</a>."
 msgstr ""
-"Apple kann <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2014/05/new-guidelines-";
-"outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\" title=\"New guidelines "
-"outline what iPhone data Apple can give to police, unter: arstechnica.com "
-"2014.\">aus der Ferne irgendwelche Daten von iPhones für Vater Staat "
-"anzapfen</a>&#160;&#8209;&#160;und macht es regelmäßig."
+"Apple kann <a href=\"//arstechnica.com/apple/2014/05/new-guidelines-outline-"
+"what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\" title=\"New guidelines outline "
+"what iPhone data Apple can give to police, unter: arstechnica.com 2014."
+"\">aus der Ferne irgendwelche Daten von iPhones für Vater Staat anzapfen</"
+"a>&#160;&#8209;&#160;und macht es regelmäßig."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -590,10 +592,10 @@
 "8 security improvements</a>; but <a href=\"https://firstlook.org/";
 "theintercept/2014/09/22/apple-data/\"> not as much as Apple claims</a>."
 msgstr ""
-"Dies mag sich mit den jüngsten <a href=\"http://www.washingtonpost.com/";
-"business/technology/2014/09/17/2612af58-3ed2-11e4-b03f-de718edeb92f_story."
-"html\" title=\"Apple will no longer unlock most iPhones, iPads for police, "
-"even with search warrants, unter: washingtonpost.com 2014.\">iOS 8-"
+"Dies mag sich mit den jüngsten <a href=\"//www.washingtonpost.com/business/"
+"technology/2014/09/17/2612af58-3ed2-11e4-b03f-de718edeb92f_story.html\" "
+"title=\"Apple will no longer unlock most iPhones, iPads for police, even "
+"with search warrants, unter: washingtonpost.com 2014.\">iOS 8-"
 "Sicherheitsverbesserungen</a> gebessert haben, allerdings <a href=\"https://";
 "firstlook.org/theintercept/2014/09/22/apple-data/\" title=\"Apple Still Has "
 "Plenty of Your Data for the Feds, unter: firstlook.org 2014.\">nicht so sehr "
@@ -609,11 +611,10 @@
 "universal-phone-charger-by-2017\"> Apple uses DRM software to prevent people "
 "from charging an iThing with a generic USB cable</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://motherboard.vice.com/read/switzerland-wants-a-single-";
-"universal-phone-charger-by-2017\" title=\"John Wenz, Switzerland Wants a "
-"Single, Universal Phone Charger by 2017, Vice Media 2016.\">Apple nutzt DRM, "
-"um das Aufladen eines iDings mit einem universellen USB-Kabel zu verhindern</"
-"a>."
+"<a href=\"//motherboard.vice.com/read/switzerland-wants-a-single-universal-"
+"phone-charger-by-2017\" title=\"John Wenz, Switzerland Wants a Single, "
+"Universal Phone Charger by 2017, Vice Media 2016.\">Apple nutzt DRM, um das "
+"Aufladen eines iDings mit einem universellen USB-Kabel zu verhindern</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -638,11 +639,11 @@
 "caters to Bluray disks</a>.  (The article focused on Windows and said that "
 "MacOS would do the same thing subsequently.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\"; title="
-"\"AACS DRM tentacles reach far into operating systems, unter: arstechnica."
-"com 2007.\">DRM, das sich nach Blu-ray-Speichermedien richtet</a> (der "
-"Artikel konzentriert sich auf Windows und besagt, dass Mac OS anschließend "
-"dasselbe tun würde)."
+"<a href=\"//arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\" title=\"AACS DRM "
+"tentacles reach far into operating systems, unter: arstechnica.com 2007."
+"\">DRM, das sich nach Blu-ray-Speichermedien richtet</a> (der Artikel "
+"konzentriert sich auf Windows und besagt, dass Mac OS anschließend dasselbe "
+"tun würde)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Jails"
@@ -654,8 +655,8 @@
 "yo.html\"> iOS, the operating system of the Apple iThings, is a jail for "
 "users.</a> That means it imposes censorship of application programs."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-";
-"yo.html\" title=\"Why I won't buy an iPad (and think you shouldn't, either, "
+"<a href=\"//boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-yo."
+"html\" title=\"Why I won't buy an iPad (and think you shouldn't, either, "
 "unter: boingboing.net 2010.)\">iOS, das Betriebssystem der Apple iDinger, "
 "ist für Benutzer ein Gefängnis</a>. Das bedeutet, es verhängt Zensur auf "
 "Anwendungsprogramme. "
@@ -666,10 +667,10 @@
 "apple-yanks-last-remaining-bit.html\"> censor all bitcoin apps</a> for the "
 "iThings."
 msgstr ""
-"Apple hat diese Macht zur <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/apple-";
-"yanks-last-remaining-bit.html\" title=\"Apple yanks last remaining bitcoin "
-"wallet, unter: boingboing.net 2014.\">Zensur aller Bitcoin-Apps</a> für die "
-"iDinger genutzt."
+"Apple hat diese Macht zur <a href=\"//boingboing.net/2014/02/07/apple-yanks-"
+"last-remaining-bit.html\" title=\"Apple yanks last remaining bitcoin wallet, "
+"unter: boingboing.net 2014.\">Zensur aller Bitcoin-Apps</a> für die iDinger "
+"genutzt."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -689,10 +690,10 @@
 "com/2008/03/07/code-signing-and-you/\"> code signing</a> that the iThings "
 "use to jail the user."
 msgstr ""
-"Hier ein Artikel über das <a 
href=\"http://weblog.rogueamoeba.com/2008/03/07/";
-"code-signing-and-you/\" title=\"Code Signing and You, unter: weblog."
-"rogueamoeba.com 2008.\">Code Signing</a>, dass die iDinger verwenden, um den "
-"Nutzer einzusperren."
+"Hier ein Artikel über das <a 
href=\"//weblog.rogueamoeba.com/2008/03/07/code-"
+"signing-and-you/\" title=\"Code Signing and You, unter: weblog.rogueamoeba."
+"com 2008.\">Code Signing</a>, dass die iDinger verwenden, um den Nutzer "
+"einzusperren."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -725,10 +726,10 @@
 "game-ipad-nude-body-scans\"> More examples of Apple's arbitrary and "
 "inconsistent censorship</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-";
-"game-ipad-nude-body-scans\" title=\"Papers, Please app approved for iPad, "
-"but without nude body-scans, unter: theguardian.com 2014.\">Weitere "
-"Beispiele für Apples willkürliche und wechselhafte Zensur</a>."
+"<a href=\"//www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-game-"
+"ipad-nude-body-scans\" title=\"Papers, Please app approved for iPad, but "
+"without nude body-scans, unter: theguardian.com 2014.\">Weitere Beispiele "
+"für Apples willkürliche und wechselhafte Zensur</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Tyrants"
@@ -740,8 +741,8 @@
 "Apple arbitrarily <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-";
 "window-closed/\"> blocks users from installing old versions of iOS</a>."
 msgstr ""
-"Apple <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-window-closed/";
-"\" title=\"Apple closes iOS 8.1 signing window, eliminating chance to "
+"Apple <a href=\"//9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-window-closed/\" "
+"title=\"Apple closes iOS 8.1 signing window, eliminating chance to "
 "downgrade, unter: 9to5mac.com 2014.\">vereitelt willkürlich alte iOS-"
 "Versionen zu installieren</a>."
 
@@ -756,11 +757,11 @@
 "Die iDinger sind Tyrannen: sie erlauben keine Installation eines anderen "
 "oder modifizierten Betriebssystems. Es gibt eine Portierung von Android auf "
 "die iDinger, aber deren Installation macht das <a href=\"https://web.archive.";
-"org/web/20150721065208/http://www.idroidproject.org/wiki/Status\"; title="
-"\"Status OpeniBoot, unter: archive.org.\">Auffinden eines Programmfehlers "
-"oder die <em>systematische Ausnutzung einer Schwachstelle</em> ‚<span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">Exploit‘</span></a> erforderlich, um die "
-"Installation eines anderen Systems überhaupt zu ermöglichen."
+"org/web/20150721065208///www.idroidproject.org/wiki/Status\" title=\"Status "
+"OpeniBoot, unter: archive.org.\">Auffinden eines Programmfehlers oder die "
+"<em>systematische Ausnutzung einer Schwachstelle</em> ‚<span 
xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Exploit‘</span></a> erforderlich, um die Installation eines "
+"anderen Systems überhaupt zu ermöglichen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -776,22 +777,22 @@
 "merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: "
 "digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)\n"
 "<p>Siehe auch:</p></li>\n"
-"<li><a href=\"#tn00-ref\"></a> Der Spiegel, <a href=\"http://www.spiegel.de/";
+"<li><a href=\"#tn00-ref\"></a> Der Spiegel, <a href=\"//www.spiegel.de/"
 "spiegel/print/d-111320266.html\"><cite>iSpy</cite></a>, unter: spiegel.de "
 "2013. (abgerufen 2014-05-06)</li>\n"
-"<li>Heise Online, <a href=\"http://www.heise.de/mac-and-i/meldung/Wirbel-um-";
+"<li>Heise Online, <a href=\"//www.heise.de/mac-and-i/meldung/Wirbel-um-"
 "Aufzeichnung-von-Ortungsdaten-im-iPhone-1231573.html?view=print"
 "\"><cite>Wirbel um Aufzeichnung von Ortungsdaten im iPhone“</cite></a>, "
 "unter: heise.de 2014. (abgerufen 2014-08-22)<br/></li>\n"
-"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"www.heise.de/mac-and-i/meldung/Sicherheitsforscher-weist-auf-Hintertueren-in-"
-"iOS-hin-2263888.html?view=print\"><cite>Sicherheitsforscher weist auf "
+"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Heise Online, <a href=\"//www."
+"heise.de/mac-and-i/meldung/Sicherheitsforscher-weist-auf-Hintertueren-in-iOS-"
+"hin-2263888.html?view=print\"><cite>Sicherheitsforscher weist auf "
 "Hintertüren in iOS hin“</cite></a>, unter: heise.de 2014. (abgerufen "
 "2014-08-22)</li>\n"
-"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
-"\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
-"hintertuer-a-571219.html\"><cite>Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
-"cite></a>, unter: spiegel.de 2008. (abgerufen 2014-02-24)</li>\n"
+"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href=\"//"
+"www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-hintertuer-"
+"a-571219.html\"><cite>Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</cite></a>, "
+"unter: spiegel.de 2008. (abgerufen 2014-02-24)</li>\n"
 "</ol></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -828,12 +829,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -862,6 +863,22 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "iOS version 9 for iThings <a href=\"https://www.theguardian.com/";
+#~ "money/2016/feb/05/error-53-apple-iphone-software-update-handset-worthless-"
+#~ "third-party-repair\">sabotages them irreparably if they were repaired by "
+#~ "someone other than Apple</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://www.theguardian.com/money/2016/feb/05/error-53-apple-";
+#~ "iphone-software-update-handset-worthless-third-party-repair\" title="
+#~ "\"Miles Brignall, ‘Error 53’ fury mounts as Apple software update "
+#~ "threatens to kill your iPhone 6, The Guardian 2016.\">iOS 9 sabotiert "
+#~ "iDinger irreparabel</a>, wenn sie durch jemand anderem als Apple "
+#~ "repariert wurden."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 # ??? This Account Has Been Suspended
 #~ msgid ""
 #~ "The iThings are tyrant devices: they do not permit installing a different "

Index: proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po 11 Jul 2015 20:27:25 -0000      
1.6
+++ proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po 30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.7
@@ -1,16 +1,16 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/malware-kindle-swindle.html.
 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-26 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,11 @@
 # <del>K</del><ins>Sw</ins>indle
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Malware in the Kindle Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Schadsoftware im Kindle Swindle - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Schadsoftware im Sw(K)indle - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Malware in the Kindle Swindle"
-msgstr "Schadsoftware im Kindle Swindle"
+msgstr "Schadsoftware im Sw(K)indle"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -42,8 +41,8 @@
 "proprietary-drm.html\">Digital restrictions management (DRM)</a> and <a href="
 "\"/philosophy/ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>."
 msgstr ""
-"Wir beziehen uns auf dieses Produkt als <a href=\"/philosophy/why-call-it-"
-"the-swindle\"><em>Amazon Swindle</em></a><a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" "
+"Wir beziehen uns auf dieses Produkt als <em><a href=\"/philosophy/why-call-"
+"it-the-swindle\">Amazon Swindle</a></em><a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" "
 "class=\"transnote\">[*]</a>, weil es über <a 
href=\"/proprietary/proprietary-"
 "drm\">Digitale Rechte-Minderung (DRM)</a><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" "
 "class=\"transnote\">[1]</a> und <a href=\"/philosophy/ebooks\">andere "
@@ -107,7 +106,7 @@
 "\"> remotely erase books</a>."
 msgstr ""
 "Der Amazon Kindle hat eine Hintertür, die verwendet worden ist, um <a href="
-"\"http://pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-";
+"\"//pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-"
 "others/\" title=\"Some E-Books Are More Equal Than Others, unter: nytimes."
 "com 2009.\">Bücher per Fernzugriff zu löschen</a><a href=\"#tn02\" 
id=\"tn02-"
 "ref\" class=\"transnote\">[2]</a>."
@@ -117,8 +116,8 @@
 "The Kindle also has a <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/";
 "display.html?nodeId=200774090\"> universal back door</a>."
 msgstr ""
-"Außerdem ist eine <a href=\"http://www.amazon.de/gp/help/customer/display.";
-"html?nodeId=200774090\" title=\"Kindle Software-Updates, unter: amazon.de."
+"Außerdem ist eine <a href=\"//www.amazon.de/gp/help/customer/display.html?"
+"nodeId=200774090\" title=\"Kindle Software-Updates, unter: amazon.de."
 "\">universelle Hintertür</a><ins> enthalten, die (bei bestehender "
 "Internetverbindung) automatisch „Aktualisierungen“ herunterlädt und "
 "ausführt</ins>."
@@ -167,9 +166,9 @@
 "rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM. "
 "Nonetheless it serves as a reference for the facts."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\"; title="
-"\"John Lister, What Is Kindle DRM?, unter: opposingviews.com 2009.\">Amazons "
-"Kindle enthält DRM</a>.</p>\n"
+"<a href=\"//science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\" title=\"John "
+"Lister, What Is Kindle DRM?, unter: opposingviews.com 2009.\">Amazons Kindle "
+"enthält DRM</a>.</p>\n"
 "<p>Dieser Artikel ist insofern fehlerhaft, da DRM nicht als ethische Frage "
 "behandelt wird. Was auch immer Amazon mit dessen Nutzern anstellen könnte, "
 "wird als selbstverständlich betrachtet&#160;&#8209;&#160;als sei es legitim. 
"
@@ -198,8 +197,8 @@
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "veröffentlicht.)</li>\n"
 "<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Heise Online, <cite><a href="
-"\"http://heise.de/-6887\";>Amazon löscht gekaufte Kindle-eBooks</a></cite>, "
-"unter: heise.de 2009. (abgerufen 2014-04-14)</li>\n"
+"\"//heise.de/-6887\">Amazon löscht gekaufte Kindle-eBooks</a></cite>, unter: 
"
+"heise.de 2009. (abgerufen 2014-04-14)</li>\n"
 "</ol></li>\n"
 "</ol></li>\n"
 "</ol>"
@@ -238,12 +237,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/malware-microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- proprietary/po/malware-microsoft.de.po      25 Mar 2016 17:04:48 -0000      
1.37
+++ proprietary/po/malware-microsoft.de.po      30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.38
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-19 18:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -83,12 +82,8 @@
 msgstr "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-# | <a [-href=\"#surveillance\">Surveillance</a>-]
-# | {+href=\"#interference\">Interference</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
 msgid "<a href=\"#interference\">Interference</a>"
-msgstr "<a href=\"#surveillance\">Überwachung</a>"
+msgstr "<a href=\"#interference\">Interferenz</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
@@ -143,18 +138,18 @@
 "change whatsoever can be imposed on the users</a>."
 msgstr ""
 "Microsoft Windows enthält eine universelle Hintertür, durch welche <a href="
-"\"http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?";
-"articleID=201806263\" title=\"Microsoft Updates Windows Without User "
-"Permission, Apologizes, unter: informationweek.com 2007.\">Nutzern "
-"Änderungen jeglicher Art aufgezwungen</a> werden können.<a href=\"#tn01\" 
id="
-"\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
+"\"//www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=201806263\" "
+"title=\"Microsoft Updates Windows Without User Permission, Apologizes, "
+"unter: informationweek.com 2007.\">Nutzern Änderungen jeglicher Art "
+"aufgezwungen</a> werden können.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class="
+"\"transnote\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "More information on when <a href=\"http://slated.org/";
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\"> this was used</a>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen, wann <a href=\"http://slated.org/";
+"Weitere Informationen, wann <a href=\"//slated.org/"
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\" title=\"Windows By Stealth: "
 "The Updates You Don't Want, unter: slated.org 2007.\">diese Hintertür "
 "bereits ausgenutzt wurde</a>."
@@ -166,12 +161,12 @@
 "technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-"
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
-"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle <i>"
-"„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
-"href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
-"updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
-"updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
-"2015.\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"href=\"//arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-"
+"to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 updates "
+"to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com 2015."
+"\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -179,11 +174,11 @@
 "microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\"> Windows 8 also has "
 "a back door for remotely deleting apps</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/";
-"microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\" title=\"Microsoft: "
-"We can remotely delete Windows 8 apps, unter: computerworld.com 2011."
-"\">Windows 8 hat ebenfalls eine Hintertür zum rechnerfernen löschen von "
-"Anwendungssoftware</a>."
+"<a href=\"//www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/microsoft--we-"
+"can-remotely-delete-windows-8-apps.html\" title=\"Microsoft: We can remotely "
+"delete Windows 8 apps, unter: computerworld.com 2011.\">Windows 8 hat "
+"ebenfalls eine Hintertür zum rechnerfernen löschen von Anwendungssoftware</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -206,12 +201,12 @@
 "windows-8-linked-to-nsa/\"> the German government has decided it can't be "
 "trusted</a>."
 msgstr ""
-"Die Hintertüren sind so klaffend, dass eine <a href=\"http://";
-"drleonardcoldwell.com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-"
-"not-to-use-windows-8-linked-to-nsa/\" title=\"German Government Warns Key "
-"Entities Not To Use Windows 8 – Linked to NSA, unter: drleonardcoldwell.com 
"
-"2013.\">deutsche Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig 
ansieht</"
-"a>.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
+"Die Hintertüren sind so klaffend, dass eine <a href=\"//drleonardcoldwell."
+"com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-not-to-use-"
+"windows-8-linked-to-nsa/\" title=\"German Government Warns Key Entities Not "
+"To Use Windows 8 – Linked to NSA, unter: drleonardcoldwell.com 2013."
+"\">deutsche Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig ansieht</a>."
+"<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Sabotage"
@@ -239,11 +234,11 @@
 "Windows 10.  <a href=\"http://gizmodo.com/only-the-latest-version-of-windows-";
 "will-run-on-some-fut-1753545825\"> AMD and Qualcomm CPUs, too</a>."
 msgstr ""
-"Microsoft hat die <a href=\"http://www.theverge.com/2016/1/16/10780876/";
-"microsoft-windows-support-policy-new-processors-skylake\">Unterstützung "
-"aller künftiger Intel-CPUs für Windows 7 und 8 eingestellt</a>. Diese "
-"Rechner werden mit dem scheußlicherem Windows 10 ausgeliefert. <a href="
-"\"http://gizmodo.com/only-the-latest-version-of-windows-will-run-on-some-";
+"Microsoft hat die <a href=\"//www.theverge.com/2016/1/16/10780876/microsoft-"
+"windows-support-policy-new-processors-skylake\">Unterstützung aller "
+"künftiger Intel-CPUs für Windows 7 und 8 eingestellt</a>. Diese Rechner "
+"werden mit dem scheußlicherem Windows 10 ausgeliefert. <a href=\"//gizmodo."
+"com/only-the-latest-version-of-windows-will-run-on-some-"
 "fut-1753545825\">AMD- und Qualcomm-CPUs sind ebenso betroffen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -275,10 +270,10 @@
 "microsoft-downloading-windows-1\"> repeatedly nagging many users to install "
 "Windows 10</a>."
 msgstr ""
-"Microsoft <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/sep/11/";
-"microsoft-downloading-windows-1\" title=\"Microsoft downloads Windows 10 on "
-"user machines without asking, unter: The Guardian 2015.\">bohrt wiederholt "
-"bei vielen Benutzern nach, Windows 10 zu installieren </a>."
+"Microsoft <a href=\"//www.theguardian.com/technology/2015/sep/11/microsoft-"
+"downloading-windows-1\" title=\"Microsoft downloads Windows 10 on user "
+"machines without asking, unter: The Guardian 2015.\">bohrt wiederholt bei "
+"vielen Benutzern nach, Windows 10 zu installieren </a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -286,8 +281,8 @@
 "company-ever-trust-microsoft-again-3569376/\"> Microsoft informs the NSA of "
 "bugs in Windows before fixing them.</a>"
 msgstr ""
-"Microsoft <a href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/how-";
-"can-any-company-ever-trust-microsoft-again-3569376/\" title=\"How Can Any "
+"Microsoft <a href=\"//www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/how-can-"
+"any-company-ever-trust-microsoft-again-3569376/\" title=\"How Can Any "
 "Company Ever Trust Microsoft Again?, unter: computerworlduk.com 2013."
 "\">informiert NSA über Programmfehler in Windows</a>, bevor sie behoben "
 "werden."
@@ -298,9 +293,9 @@
 "end-of-an-era-end-of-an-error-3569489/\"> Microsoft cut off security fixes "
 "for Windows XP, except to some big users that pay exorbitantly.</a>"
 msgstr ""
-"Microsoft <a href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/";
-"windows-xp-end-of-an-era-end-of-an-error-3569489/\" title=\"Windows XP: End "
-"of an Era, End of an Error, unter: computerworlduk.com 2014.\">stoppt "
+"Microsoft <a href=\"//www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/windows-"
+"xp-end-of-an-era-end-of-an-error-3569489/\" title=\"Windows XP: End of an "
+"Era, End of an Error, unter: computerworlduk.com 2014.\">stoppt "
 "Sicherheitsaktualisierungen für Windows&#160;XP</a>&#160;&#8209;&#160;außer 
"
 "für einige große und schwere Nutzer, die exorbitante Summen bezahlen."
 
@@ -310,11 +305,11 @@
 "security/3605515/more-than-half-of-all-ie-users-face-patch-axe-in-10-months/"
 "\"> cut off support for some Internet Explorer versions</a> in the same way."
 msgstr ""
-"Microsoft wird die <a href=\"http://www.computerworlduk.com/news/";
-"security/3605515/more-than-half-of-all-ie-users-face-patch-axe-in-10-months/"
-"\" title=\"More than half of all IE users face patch axe in 10 months, "
-"unter: computerworlduk.com 2015.\">Unterstützung für einige Versionen des "
-"Internet Explorers auf die gleiche Weise stoppen</a>."
+"Microsoft wird die <a href=\"//www.computerworlduk.com/news/security/3605515/"
+"more-than-half-of-all-ie-users-face-patch-axe-in-10-months/\" title=\"More "
+"than half of all IE users face patch axe in 10 months, unter: "
+"computerworlduk.com 2015.\">Unterstützung für einige Versionen des Internet 
"
+"Explorers auf die gleiche Weise stoppen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -330,11 +325,8 @@
 "zu ändern."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | Microsoft [-Surveillance-] {+Interference+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft Surveillance"
 msgid "Microsoft Interference"
-msgstr "Microsoft-Überwachung"
+msgstr "Microsoft-Interferenz"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -343,6 +335,11 @@
 "sabotage&rdquo;. Nonetheless, they are nasty and wrong. This section "
 "describes examples of Microsoft committing interference."
 msgstr ""
+"Verschiedene proprietäre Programme verkorksen oft das System des Benutzers. "
+"Sie wirken sich zuweilen sogar sabotageähnlich aus, jedoch nicht "
+"schwerwiegend genug, um sie mit dem Wort <em>Sabotage</em> zu betiteln. "
+"Dennoch sind sie übel und falsch. Dieser Abschnitt beschreibt Beispiele von "
+"durch Microsoft begangene Intervention."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -350,6 +347,11 @@
 "reportedly-starting-automatically-on-windows-7-pcs-501651.shtml\">tricking "
 "users into replacing Windows 7 with Windows 10</a>."
 msgstr ""
+"Microsoft <a href=\"//news.softpedia.com/news/windows-10-upgrade-reportedly-"
+"starting-automatically-on-windows-7-pcs-501651.shtml\" title=\"Bogdan Popa, "
+"Windows 10 Upgrade Reportedly Starting Automatically on Windows 7 PCs, "
+"unter: Softpedia 2016.\">täuscht Nutzer darin, Windows 7 mit Windows 10 zu "
+"ersetzen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -359,6 +361,14 @@
 "html\">harangue users to complain to the sysadmins about not &ldquo;"
 "upgrading&rdquo; to Windows 10</a>."
 msgstr ""
+"Auf vielen Unternehmens-Rechnern, bei denen System-Administratoren das "
+"System betreuen, erscheint nun ein neues Fenster, dass <a href=\"//www."
+"infoworld.com/article/3042397/microsoft-windows/admins-beware-domain-"
+"attached-pcs-are-sprouting-get-windows-10-ads.html\" title=\"Microsoft is "
+"telling users that their admins are somehow guilty of blocking upgrades to "
+"their PCs, InfoWorld 2016.\">eine „Verbesserung“ des Betriebssystems auf "
+"Windows 10 deaktiviert und Benutzer ihren System-Administrator danach fragen "
+"sollen</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Surveillance"
@@ -371,6 +381,12 @@
 "a>, all enabled by default, and turning them off would be daunting to most "
 "users."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://duo.com/blog/bring-your-own-dilemma-oem-laptops-and-";
+"windows-10-security\" title=\"Bring Your Own Dilemma: OEM Laptops and "
+"Windows 10 Security, unter: Duo Security, duo.com 2016.\">Windows 10 kommt "
+"mit 13 Seiten ausschnüffelnden Daten„schutz“einstellungen</a>, alles "
+"standardmäßig aktiviert, und deren Deaktivierung wäre für die meisten "
+"Benutzer wohl abschreckend gewesen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -399,9 +415,9 @@
 "its Bing search and Cortana features, and activates the privacy-protection "
 "settings."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-";
-"told-not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/\" title=\"Even "
-"when told not to, Windows 10 just can’t stop talking to Microsoft, unter: "
+"<a href=\"//arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-told-"
+"not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/\" title=\"Even when "
+"told not to, Windows 10 just can’t stop talking to Microsoft, unter: "
 "arstechnica.com 2015.\">Windows 10 sendet identifizierbare Daten an "
 "Microsoft</a>, selbst wenn ein Nutzer seine Bing-Suche und besondere Cortana-"
 "Eigenschaften deaktiviert und die <i>Schutz für die Privatsphäre</i>-"
@@ -414,12 +430,12 @@
 "disk encryption <a href=\"https://edri.org/microsofts-new-small-print-how-";
 "your-personal-data-abused/\"> gives Microsoft a key</a>."
 msgstr ""
-"Microsoft verwendet die Windows&#160;10 „Datenschutzerklärung“, um "
-"unverhohlen ein „Recht“ aufzuerlegen, jederzeit Nutzerdaten auszuspähen. 
Die "
-"Windows&#160;10-Festplattenverschlüsselung <a href=\"https://edri.org/";
-"microsofts-new-small-print-how-your-personal-data-abused/\" title="
-"\"Microsoft’s new small print – how your personal data is (ab)used, 
unter: "
-"edri.org 2015.\">übergibt Microsoft dafür einen Schlüssel</a>."
+"Microsoft verwendet die Windows 10 „Datenschutzerklärung“, um 
unverhohlen "
+"ein „Recht“ aufzuerlegen, jederzeit Nutzerdaten auszuspähen. Die Windows 
10-"
+"Festplattenverschlüsselung <a href=\"https://edri.org/microsofts-new-small-";
+"print-how-your-personal-data-abused/\" title=\"Microsoft’s new small print 
– "
+"how your personal data is (ab)used, unter: edri.org 2015.\">übergibt "
+"Microsoft dafür einen Schlüssel</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -467,9 +483,9 @@
 "total snooping</a>, including their files, their commands, their text input, "
 "and their voice input."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.techworm.net/2014/10/microsofts-windows-10-permission-";
-"watch-every-move.html\" title=\"Microsoft’s Windows 10 has permission to 
spy "
-"on you, unter: techworm.net 2014.\">Windows 10 <!--preview -->verlangt, dass "
+"<a href=\"//www.techworm.net/2014/10/microsofts-windows-10-permission-watch-"
+"every-move.html\" title=\"Microsoft’s Windows 10 has permission to spy on "
+"you, unter: techworm.net 2014.\">Windows 10 <!--preview -->verlangt, dass "
 "Nutzer die Erlaubnis zum totalen Ausschnüffeln geben</a>, einschließlich "
 "ihrer Dateien, der Befehle sowie der Text- und Spracheingaben."
 
@@ -482,17 +498,16 @@
 "there's a <a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\";> "
 "secret NSA key in Windows</a>, whose functions we don't know."
 msgstr ""
-"Spähprogramm in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
+"Spähprogramm in Windows: <a href=\"//www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
 "windows_update_keeps_tabs/\" title=\"Windows Update keeps tabs on all system "
 "software, unter: theregister.co.uk 2003.\">Windows Update schnüffelt dem "
-"Benutzer hinterher</a>. <a href=\"http://www.infoworld.com/t/microsoft-";
-"windows/look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\" title=\"A look "
-"at the black underbelly of Windows 8.1 'Blue', unter: infoworld.com 2013."
-"\">Windows 8.1 schnüffelt in lokaler Suche herum</a>. Außerdem gibt es 
einen "
-"<a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\"; title=\"NSA "
-"Built Back Door In All Microsoft Windows Software Since 1999, unter: "
-"marketoracle.co.uk 2013.\">geheimen NSA-Schlüssel in Windows</a>, dessen "
-"Funktionen wir nicht kennen."
+"Benutzer hinterher</a>. <a href=\"//www.infoworld.com/t/microsoft-windows/"
+"look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\" title=\"A look at the "
+"black underbelly of Windows 8.1 'Blue', unter: infoworld.com 2013.\">Windows "
+"8.1 schnüffelt in lokaler Suche herum</a>. Außerdem gibt es einen <a href="
+"\"//www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\" title=\"NSA Built Back Door "
+"In All Microsoft Windows Software Since 1999, unter: marketoracle.co.uk 2013."
+"\">geheimen NSA-Schlüssel in Windows</a>, dessen Funktionen wir nicht 
kennen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -500,12 +515,12 @@
 "cloud-data-fbi-and-nsa/\"> Microsoft SkyDrive allows the NSA to directly "
 "examine users' data.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-";
-"cloud-data-fbi-and-nsa/\" title=\"Microsoft openly offered cloud data to "
-"support NSA PRISM programme, unter: itproportal.com 2014.\">Microsoft "
-"SkyDrive ermöglicht der NSA die direkte Auswertung von Nutzerdaten</a>.<a "
-"href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a><a href=\"#tn04\" "
-"id=\"tn04-ref\" class=\"transnote\">[4]</a>"
+"<a href=\"//www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-cloud-"
+"data-fbi-and-nsa/\" title=\"Microsoft openly offered cloud data to support "
+"NSA PRISM programme, unter: itproportal.com 2014.\">Microsoft SkyDrive "
+"ermöglicht der NSA die direkte Auswertung von Nutzerdaten</a>.<a href="
+"\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a><a href=\"#tn04\" id="
+"\"tn04-ref\" class=\"transnote\">[4]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft DRM"
@@ -519,12 +534,12 @@
 "article also talks about how the same malware would later be introduced in "
 "MacOS.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\"; title="
-"\"AACS DRM tentacles reach far into operating systems, unter: arstechnica."
-"com 2007.\">DRM (Digitale Rechte-Minderung) in Windows</a>, eingeführt, um "
-"<a href=\"/proprietary/proprietary-drm.html#bluray\">Blu-ray</a>-"
-"Speichermedien gerecht zu werden (der Artikel spricht auch davon, wie die "
-"gleiche Schadsoftware später unter Mac OS eingeführt werden würde)."
+"<a href=\"//arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\" title=\"AACS DRM "
+"tentacles reach far into operating systems, unter: arstechnica.com 2007."
+"\">DRM (Digitale Rechte-Minderung) in Windows</a>, eingeführt, um <a 
href=\"/"
+"proprietary/proprietary-drm.html#bluray\">Blu-ray</a>-Speichermedien gerecht "
+"zu werden (der Artikel spricht auch davon, wie die gleiche Schadsoftware "
+"später unter Mac OS eingeführt werden würde)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Jails"
@@ -536,10 +551,10 @@
 "app-store-lockdown\"> Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail</"
 "a>: it censors the user's choice of application programs."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
-"app-store-lockdown\" title=\"Microsoft Metro app store lock down, unter: "
-"itworld.com 2012.\">Windows 8 auf „Mobilgeräten“ ist ein Gefängnis</a>: 
"
-"Benutzer werden bei der Auswahl an Anwendungsprogrammen zensiert."
+"<a href=\"//www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-"
+"store-lockdown\" title=\"Microsoft Metro app store lock down, unter: itworld."
+"com 2012.\">Windows 8 auf „Mobilgeräten“ ist ein Gefängnis</a>: 
Benutzer "
+"werden bei der Auswahl an Anwendungsprogrammen zensiert."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Tyrants"
@@ -576,28 +591,28 @@
 "merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: "
 "digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)</li>\n"
 "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Mobile Geräte sind in erster "
-"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. <i>"
-"‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und Tablet-"
+"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. "
+"<i>‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und 
Tablet-"
 "Rechner.</li>\n"
 "<li>\n"
 "<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Heise Online, <cite><a href="
-"\"http://www.heise.de/security/meldung/Microsoft-spielt-heimlich-Updates-";
+"\"//www.heise.de/security/meldung/Microsoft-spielt-heimlich-Updates-"
 "ein-175014.html\">Microsoft spielt heimlich Updates ein</a></cite>, unter: "
 "heise.de 2007. (abgerufen 2014-04-14)</li>\n"
-"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Zeit Online, <cite><a href="
-"\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-";
+"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Zeit Online, <cite><a href=\"//"
+"www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
 "windows-8-nsa/komplettansicht\">Bundesbehörden sehen Risiken beim Einsatz "
 "von Windows 8</a></cite>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2014-04-14)</li>\n"
 "<li id=\"tn03\"><a href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Heise Online, <cite><a href="
-"\"http://heise.de/-1916340\";>PRISM-Überwachungskandal: Microsoft ermöglicht 
"
-"NSA Zugriff auf Skype, Outlook.com, Skydrive</a></cite>, unter: heise.de "
-"2013. (abgerufen 2014-06-01)</li>\n"
-"<li id=\"tn04\"><a href=\"#tn04-ref\">[4]</a> Telepolis, <cite><a href="
-"\"http://www.heise.de/tp/artikel/39/39499/1.html\";>Neue NSA-Dokumente "
-"enthüllen die Zusammenarbeit von Microsoft mit der NSA</a></cite>, unter: "
-"heise.de 2013. (abgerufen 2014-06-01)</li>\n"
+"\"//heise.de/-1916340\">PRISM-Überwachungskandal: Microsoft ermöglicht NSA "
+"Zugriff auf Skype, Outlook.com, Skydrive</a></cite>, unter: heise.de 2013. "
+"(abgerufen 2014-06-01)</li>\n"
+"<li id=\"tn04\"><a href=\"#tn04-ref\">[4]</a> Telepolis, <cite><a href=\"//"
+"www.heise.de/tp/artikel/39/39499/1.html\">Neue NSA-Dokumente enthüllen die "
+"Zusammenarbeit von Microsoft mit der NSA</a></cite>, unter: heise.de 2013. "
+"(abgerufen 2014-06-01)</li>\n"
 "</ol></li>\n"
 "</ol></li>\n"
 "</ol>"
@@ -636,12 +651,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/malware-mobiles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-mobiles.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- proprietary/po/malware-mobiles.de.po        18 Mar 2016 05:28:51 -0000      
1.15
+++ proprietary/po/malware-mobiles.de.po        30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.16
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/malware-mobiles.html.
-# Copyright (C) 2014- 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015, 2016.
 #
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-18 05:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -129,7 +128,7 @@
 "turn them malicious</a>."
 msgstr ""
 "Die meisten Mobiltelefone verfügen über eine universelle Hintertür, die "
-"verwendet wurde, um sie sich <a href=\"http://www.slate.com/blogs/";
+"verwendet wurde, um sie sich <a href=\"//www.slate.com/blogs/"
 "future_tense/2013/07/22/"
 "nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\" "
 "title=\"NSA Can Reportedly Track Phones Even When They're Turned Off, unter: "
@@ -163,13 +162,13 @@
 "google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\"> Google has a back door "
 "to remotely delete apps.</a> (It is in a program called GTalkService)."
 msgstr ""
-"Google hat in <a href=\"http://www.computerworld.com/article/2506557/";
-"security0/google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\" title="
-"\"Google throws 'kill switch' on Android phones, unter: computerworld.com "
-"2011.\">Android eine Hintertür, um Applikationen aus der Ferne zu löschen</"
-"a> (sie befindet sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> <ins>"
-"[das über den Dienst <em>Google Play</em> aufgerufen wird, A. d. 
Ü.]</ins>)."
-"<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
+"Google hat in <a href=\"//www.computerworld.com/article/2506557/security0/"
+"google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\" title=\"Google throws "
+"'kill switch' on Android phones, unter: computerworld.com 2011.\">Android "
+"eine Hintertür, um Applikationen aus der Ferne zu löschen</a> (sie befindet 
"
+"sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> <ins>[das über den "
+"Dienst <em>Google Play</em> aufgerufen wird, A. d. Ü.]</ins>).<a href="
+"\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -217,6 +216,11 @@
 "worse aspect of these apps is that <a href=\"/philosophy/surveillance-vs-"
 "democracy.html\">payment is not anonymous</a>."
 msgstr ""
+"Viele proprietäre Zahlungs-Apps <a href=\"//www.bloomberg.com/news/"
+"articles/2016-03-10/many-mobile-payments-startups-aren-t-properly-securing-"
+"user-data\">senden persönliche Daten auf eine unsichere Art und Weise</a>. "
+"Unerfreulichster Aspekt dieser Apps ist jedoch, dass das <a href=\"/"
+"philosophy/surveillance-vs-democracy\">Bezahlverfahren nicht anonym</a> ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -229,14 +233,14 @@
 "The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\"> lots of bugs in "
 "the phones' radio software</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-";
-"spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\" title=\"NSA Can Spy on Smart Phone "
-"Data, unter: spiegel.de 2013.\">Der US-Geheimdienst NSA kann sich Zugang zu "
+"<a href=\"//www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-spy-"
+"on-smart-phone-data-a-920971.html\" title=\"NSA Can Spy on Smart Phone Data, "
+"unter: spiegel.de 2013.\">Der US-Geheimdienst NSA kann sich Zugang zu "
 "iPhone- und BlackBerry-Geräten sowie zu Geräten mit Android-Betriebssystem "
 "verschaffen</a>. Es gibt zwar kaum Details, es scheint aber, dass dies nicht "
 "über die universelle Hintertür funktioniert, von der wir wissen, dass sie "
 "nahezu alle tragbaren Telefone haben. Dies kann verschiedene ausnutzbare "
-"Programmfehler einschließen. Es gibt viele <a href=\"http://www.osnews.com/";
+"Programmfehler einschließen. Es gibt viele <a href=\"//www.osnews.com/"
 "story/27416/The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\" title="
 "\"The second operating system hiding in every mobile phone, unter: snews.com "
 "2013.\">Programmfehler in der Mobilfunksoftware von Mobiltelefonen</a>.<a "
@@ -280,10 +284,10 @@
 "was <a href=\"http://news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-";
 "hiding-1119\"> found in the 500 most popular gratis Android apps</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-";
-"hiding-1119\" title=\"Larry Hardesty, What are your apps hiding?, MIT News "
-"Office 2015.\">In 500 der beliebtesten gratis Android-Apps</a> wurde "
-"„kryptische Kommunikation“, ohne Bezug auf die App-Funktionalität 
gefunden."
+"<a href=\"//news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-hiding-1119\" "
+"title=\"Larry Hardesty, What are your apps hiding?, MIT News Office 2015."
+"\">In 500 der beliebtesten gratis Android-Apps</a> wurde „kryptische "
+"Kommunikation“, ohne Bezug auf die App-Funktionalität gefunden."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -316,7 +320,7 @@
 "Not as bad as what the others do."
 msgstr ""
 "Viele proprietäre Applikationen für Mobilgeräte melden, welche anderen "
-"Applikationen eine Nutzerin oder Nutzer installiert hat. <a href=\"http://";
+"Applikationen eine Nutzerin oder Nutzer installiert hat. <a href=\"//"
 "techcrunch.com/2014/11/26/twitter-app-graph/\" title=\"Twitter’s New App "
 "Tracking Capabilities To Help Personalize User Experience, Benefit "
 "Advertisers, unter: techcrunch.com 2014.\">Twitter tut dies auf eine Weise, "
@@ -334,11 +338,11 @@
 "phones to have GPS.)"
 msgstr ""
 "Mobiltelefone mit GPS senden per Fernzugriff auf Befehl ihren GPS-Standort, "
-"und Benutzer können dies nicht unterbinden: <a href=\"http://www.aclu.org/";
+"und Benutzer können dies nicht unterbinden: <a href=\"//www.aclu.org/"
 "government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-"
 "readers\" title=\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter: aclu."
-"org.\">http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-";
-"devices-and-license-plate-readers</a> (die USA sagt, sie wird letzten Endes "
+"org.\">//www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-"
+"and-license-plate-readers</a> (die USA sagen, sie werden letzten Endes "
 "verlangen, dass alle neuen mobilen Telefone GPS haben)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -347,11 +351,11 @@
 "your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing.net/2012/12/29/your-";
 "cisco-phone-is-listening.html</a>."
 msgstr ""
-"Schadsoftware in Cisco TNP IP-Telefonen: <a href=\"http://boingboing.";
+"Schadsoftware in Cisco TNP IP-Telefonen: <a href=\"//boingboing."
 "net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\" title=\"Your Cisco phone "
 "is listening to you: 29C3 talk on breaking Cisco phones, unter: boingboing."
-"net 2012.\">http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.";
-"html</a>."
+"net 2012.\">//boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -366,15 +370,14 @@
 "Schadsoftware in Android-Telefonen (und in Laptops mit Windows?): Die "
 "amerikanische Tageszeitung <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Wall Street "
 "Journal</span> berichtet (in einem vor uns durch eine Bezahlschranke "
-"blockierten Artikel), dass die <a href=\"http://www.theverge.";
-"com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-"
-"microphones-reports-wsj\" title=\"FBI can remotely activate Android and "
-"laptop microphones, reports WSJ, unter: theverge.com 2013.\">amerikanische "
-"Bundespolizei FBI aus der Ferne GPS und Mikrofon in Android-Telefonen und "
-"Laptops aktivieren kann</a> (vermutlich bedeutet dies Windows-Laptops). Hier "
-"gibt’s <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\"; title=\"FBI "
-"Adopts Hacker Tactics to Spy, unter: cryptome.org 2013.\">weitere "
-"Informationen</a>."
+"blockierten Artikel), dass die <a href=\"//www.theverge.com/2013/8/1/4580718/"
+"fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-microphones-reports-wsj\" title="
+"\"FBI can remotely activate Android and laptop microphones, reports WSJ, "
+"unter: theverge.com 2013.\">amerikanische Bundespolizei FBI aus der Ferne "
+"GPS und Mikrofon in Android-Telefonen und Laptops aktivieren kann</a> "
+"(vermutlich bedeutet dies Windows-Laptops). Hier gibt’s <a 
href=\"//cryptome."
+"org/2013/08/fbi-hackers.htm\" title=\"FBI Adopts Hacker Tactics to Spy, "
+"unter: cryptome.org 2013.\">weitere Informationen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -382,10 +385,10 @@
 "net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\"> send personal data to Motorola.</"
 "a>"
 msgstr ""
-"In einigen Motorola-Telefonen wurde Android modifiziert um <a href=\"http://";
-"www.beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\" title=\" "
-"Motorola Is Listening, unter: beneaththewaves.net 2013.\">persönliche Daten "
-"an Motorola</a> zu senden."
+"In einigen Motorola-Telefonen wurde Android modifiziert um <a href=\"//www."
+"beneaththewaves.net/Projects/Motorola_Is_Listening.html\" title=\" Motorola "
+"Is Listening, unter: beneaththewaves.net 2013.\">persönliche Daten an "
+"Motorola</a> zu senden."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -393,10 +396,10 @@
 "logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general surveillance package "
 "such as Carrier IQ.</a>"
 msgstr ""
-"Einige Hersteller fügen ein <a href=\"http://androidsecuritytest.com/";
-"features/logs-and-services/loggers/carrieriq/\" title=\"What is Carrier IQ?, "
-"unter: androidsecuritytest.com 2011.\">verstecktes allgemeines "
-"Überwachungspaket wie Carrier IQ</a> hinzu."
+"Einige Hersteller fügen ein <a href=\"//androidsecuritytest.com/features/"
+"logs-and-services/loggers/carrieriq/\" title=\"What is Carrier IQ?, unter: "
+"androidsecuritytest.com 2011.\">verstecktes allgemeines Überwachungspaket "
+"wie Carrier IQ</a> hinzu."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -433,12 +436,12 @@
 "itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\"> "
 "Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\"; title="
-"\"Will your computer’s ‚Secure Boot‘ turn out to be ‚Restricted 
Boot‘?, "
-"unter: fsf.org 2011.\">Mobilgeräte mit Windows 8 sind Tyrannen</a>. <a href="
-"\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-";
-"lockdown\" title=\"Microsoft Metro app store lock down, unter: itworld.com "
-"2012.\">Windows 8 auf „Mobilgeräten“ ist ein Gefängnis</a>."
+"<a href=\"//fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\" title=\"Will "
+"your computer’s ‚Secure Boot‘ turn out to be ‚Restricted Boot‘?, 
unter: fsf."
+"org 2011.\">Mobilgeräte mit Windows 8 sind Tyrannen</a>. <a href=\"//www."
+"itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\" "
+"title=\"Microsoft Metro app store lock down, unter: itworld.com 2012."
+"\">Windows 8 auf „Mobilgeräten“ ist ein Gefängnis</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mobile Tyrants"
@@ -451,11 +454,11 @@
 "a way to crack the restriction). Fortunately, most Android devices are not "
 "tyrants."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
-"bootloader.html\" title=\"Unlocking the Motorola Bootloader, unter: "
-"azimuthsecurity.com 2013.\">Einige Mobilgeräte mit Android sind Tyrannen</a> 
"
-"(obwohl jemand einen Weg fand die Beschränkung zu knacken). 
Glücklicherweise "
-"sind die meisten Android-Geräte nicht Tyrannen."
+"<a href=\"//blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-bootloader."
+"html\" title=\"Unlocking the Motorola Bootloader, unter: azimuthsecurity.com "
+"2013.\">Einige Mobilgeräte mit Android sind Tyrannen</a> (obwohl jemand "
+"einen Weg fand die Beschränkung zu knacken). Glücklicherweise sind die "
+"meisten Android-Geräte nicht Tyrannen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -465,26 +468,26 @@
 "<ol id=\"transnote\">\n"
 "<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
-"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Der Spiegel, <a href=\"http://";
-"www.spiegel.de/spiegel/print/d-111320266.html\"><cite>iSpy</cite></a>, "
-"unter: spiegel.de 2013. (abgerufen 2014-05-06)<br />\n"
-"Spiegel Online, <a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/netzpolitik/nsa-";
+"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Der Spiegel, <cite><a href=\"//"
+"www.spiegel.de/spiegel/print/d-111320266.html\">iSpy</a></cite>, unter: "
+"spiegel.de 2013. (abgerufen 2014-05-06)<br />\n"
+"Spiegel Online, <cite><a href=\"//www.spiegel.de/netzwelt/netzpolitik/nsa-"
 "kann-auch-iphone-blackberry-und-android-telefone-auslesen-a-920963.html"
-"\"><cite>NSA-Affäre: „Champagner!“</cite></a>, unter: spiegel.de 2013. "
-"(abgerufen 2014-07-04)<br />\n"
-"Spiegel Online, <a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/netzpolitik/handy-";
-"ueberwachung-nsa-greift-milliardenfach-standortdaten-ab-a-937330.html"
-"\"><cite>NSA-Skandal: Handy-Überwachung auf dem ganzen Planeten</cite></a>, "
-"unter: spiegel.de 2013. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
-"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"heise.de/-211807\"><cite>Google kann Android-Anwendungen löschen</cite></a>, 
"
+"\">NSA-Affäre: „Champagner!“</a></cite>, unter: spiegel.de 2013. 
(abgerufen "
+"2014-07-04)<br />\n"
+"Spiegel Online, <cite><a href=\"//www.spiegel.de/netzwelt/netzpolitik/handy-"
+"ueberwachung-nsa-greift-milliardenfach-standortdaten-ab-a-937330.html\">NSA-"
+"Skandal: Handy-Überwachung auf dem ganzen Planeten</a></cite>, unter: "
+"spiegel.de 2013. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
+"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Heise Online, <cite><a href="
+"\"//heise.de/-211807\">Google kann Android-Anwendungen löschen</a></cite>, "
 "unter: heise.de 2008. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
-"<li id=\"tn03\"><a href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"heise.de/-1029709\"><cite>Googles Einfluss auf Android-Handys</cite></a>, "
+"<li id=\"tn03\"><a href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Heise Online, <cite><a href="
+"\"//heise.de/-1029709\">Googles Einfluss auf Android-Handys</a></cite>, "
 "unter: heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
-"<li id=\"tn04\"><a href=\"#tn04-ref\">[4]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"heise.de/-1028907\"><cite>Google löscht Android-App auf Smartphones aus der "
-"Ferne</cite></a>, unter: heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
+"<li id=\"tn04\"><a href=\"#tn04-ref\">[4]</a> Heise Online, <cite><a href="
+"\"//heise.de/-1028907\">Google löscht Android-App auf Smartphones aus der "
+"Ferne</a></cite>, unter: heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
 "</ol></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -521,12 +524,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 16 Feb 2016 06:43:22 -0000      
1.35
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.36
@@ -8,15 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-25 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-07 03:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Back Doors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -110,11 +108,11 @@
 "any software to run</a> on the computer."
 msgstr ""
 "Dell-Rechner, mit Windows ausgeliefert, hatten ein falsches Root-Zertifikat, "
-"das <a href=\"http://fossforce.com/2015/11/dell-comcast-intel-who-knows-who-";
-"else-are-out-to-get-you/\" title=\"Christine Hall, Dell, Comcast, Intel "
-"&amp; Who Knows Who Else Are Out to Get You, FOSS Force 2015.\">jedem (nicht "
-"nur Dell) ermöglichte, per Fernzugriff jegliche Software autorisiert</a> auf 
"
-"dem Rechner auszuführen."
+"das <a href=\"fossforce.com/2015/11/dell-comcast-intel-who-knows-who-else-"
+"are-out-to-get-you/\" title=\"Christine Hall, Dell, Comcast, Intel &amp; Who "
+"Knows Who Else Are Out to Get You, FOSS Force 2015.\">jedem (nicht nur Dell) "
+"ermöglichte, per Fernzugriff jegliche Software autorisiert</a> auf dem "
+"Rechner auszuführen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -154,11 +152,11 @@
 "plan-how-deal-it\">a back-door to shutoff the engine</a> remotely."
 msgstr ""
 "Fahrzeuge von Caterpillar, weltgrößter US-Baumaschinen-Hersteller, werden "
-"mit einer <a href=\"http://www.zerohedge.com/news/2015-11-19/caterpillar-";
-"depression-has-never-been-worse-it-has-cunning-plan-how-deal-it\" title="
-"\"Tyler Durden, For Caterpillar The Depression Has Never Been Worse… But It 
"
-"Has A Cunning Plan How To Deal With It, Zero Hedge 2015.\">Hintertür zur "
-"Abschaltung des Motors via Fernzugriff</a> ausgestattet."
+"mit einer <a href=\"www.zerohedge.com/news/2015-11-19/caterpillar-depression-"
+"has-never-been-worse-it-has-cunning-plan-how-deal-it\" title=\"Tyler Durden, "
+"For Caterpillar The Depression Has Never Been Worse… But It Has A Cunning "
+"Plan How To Deal With It, Zero Hedge 2015.\">Hintertür zur Abschaltung des "
+"Motors via Fernzugriff</a> ausgestattet."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -208,10 +206,10 @@
 "out-of-windows-78-to-windows-10-upgrades/\"> how to permanently reject the "
 "downgrade to Windows 10</a>."
 msgstr ""
-"Später veröffentlichte Microsoft Anweisungen, wie <a href=\"http://";
-"arstechnica.com/information-technology/2016/01/microsoft-finally-has-a-"
-"proper-way-to-opt-out-of-windows-78-to-windows-10-upgrades/\">man das "
-"Downgrade auf Windows 10 dauerhaft zurückweist</a>."
+"Später veröffentlichte Microsoft Anweisungen, wie <a 
href=\"arstechnica.com/"
+"information-technology/2016/01/microsoft-finally-has-a-proper-way-to-opt-out-"
+"of-windows-78-to-windows-10-upgrades/\">man das Downgrade auf Windows 10 "
+"dauerhaft zurückweist</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "This seems to involve use of a back door in Windows 7 and 8."
@@ -226,7 +224,7 @@
 "turn them malicious</a>."
 msgstr ""
 "Die meisten Mobiltelefone verfügen über eine universelle Hintertür, die "
-"verwendet wurde, um sie sich <a href=\"http://www.slate.com/blogs/";
+"verwendet wurde, um sie sich <a href=\"www.slate.com/blogs/"
 "future_tense/2013/07/22/"
 "nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\" "
 "title=\"NSA Can Reportedly Track Phones Even When They're Turned Off, unter: "
@@ -240,12 +238,12 @@
 "back door in the modem chip. So why did Coolpad bother to introduce another? "
 "Because this one is controlled by Coolpad."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/18/chinese-android-";
-"phones-coolpad-hacker-backdoor\" title=\"Chinese Android phones contain in-"
-"built hacker ‘backdoor’, unter: theguardian.com 2014.\">Eine chinesische "
-"Android-Variante hat eine universale Hintertür</a>. Nahezu alle 
Mobiltelefon-"
-"Modelle haben eine universelle Hintertür im Modem-Chip. Warum also machte "
-"sich Coolpad die Mühe, ein anderes vorzustellen? Weil  dies durch Coolpad "
+"<a href=\"www.theguardian.com/technology/2014/dec/18/chinese-android-phones-"
+"coolpad-hacker-backdoor\" title=\"Chinese Android phones contain in-built "
+"hacker ‘backdoor’, unter: theguardian.com 2014.\">Eine chinesische 
Android-"
+"Variante hat eine universale Hintertür</a>. Nahezu alle Mobiltelefon-Modelle 
"
+"haben eine universelle Hintertür im Modem-Chip. Warum also machte sich "
+"Coolpad die Mühe, ein anderes vorzustellen? Weil  dies durch Coolpad "
 "kontrolliert wird."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -254,17 +252,16 @@
 "www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=201806263\"> any "
 "change whatsoever can be imposed on the users</a>."
 msgstr ""
-"Microsoft Windows hat eine universelle Hintertür, durch welche <a href="
-"\"http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?";
-"articleID=201806263\">Änderungen jeglicher Art den Nutzern aufgezwungen "
-"werden können</a>."
+"Microsoft Windows hat eine universelle Hintertür, durch welche <a 
href=\"www."
+"informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=201806263\">Änderungen "
+"jeglicher Art den Nutzern aufgezwungen werden können</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "More information on when <a href=\"http://slated.org/";
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\"> this was used</a>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen, wann <a href=\"http://slated.org/";
+"Weitere Informationen, wann <a href=\"slated.org/"
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\" title=\"Windows By Stealth: "
 "The Updates You Don't Want, unter: slated.org 2007.\">diese Hintertür "
 "bereits ausgenutzt wurde</a>."
@@ -276,12 +273,12 @@
 "technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-"
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
-"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle <i>"
-"„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
-"href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
-"updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
-"updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
-"2015.\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"href=\"arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-"
+"be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 updates to "
+"be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com 2015."
+"\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -290,11 +287,11 @@
 "windows-8-linked-to-nsa/\"> the German government has decided it can't be "
 "trusted</a>."
 msgstr ""
-"Die Hintertüren sind so klaffend, dass eine <a href=\"http://";
-"drleonardcoldwell.com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-"
-"not-to-use-windows-8-linked-to-nsa/\" title=\"Dr. Coldwell Blog: LEAKED: "
-"German Government Warns Key Entities Not To Use Windows 8 – Linked to NSA. "
-"In: drleonardcoldwell.com August 25, 2013\" hreflang=\"en\">deutsche "
+"Die Hintertüren sind so klaffend, dass eine <a href=\"drleonardcoldwell."
+"com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-not-to-use-"
+"windows-8-linked-to-nsa/\" title=\"Dr. Coldwell Blog: LEAKED: German "
+"Government Warns Key Entities Not To Use Windows 8 – Linked to NSA. In: "
+"drleonardcoldwell.com August 25, 2013\" hreflang=\"en\">deutsche "
 "Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig ansieht</a>.<a\n"
 "href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
 
@@ -306,7 +303,7 @@
 "inappropriate&rdquo;.  Jobs said it's ok for Apple to have this power "
 "because of course we can trust Apple."
 msgstr ""
-"Das iPhone hat eine Hintertür, die <a href=\"http://www.telegraph.co.uk/";
+"Das iPhone hat eine Hintertür, die <a href=\"www.telegraph.co.uk/"
 "technology/3358134/Apples-Jobs-confirms-iPhone-kill-switch.html\">Apple "
 "rechnerfern das Löschen von Apps erlaubt</a>, die als „unangemessen“ "
 "betrachtet werden. Steve Jobs<ins>, damaliger Apple-CEO</ins> sagte, es sei "
@@ -322,7 +319,7 @@
 "remote wipe</a>.  It's not always enabled, but users are led into enabling "
 "it without understanding."
 msgstr ""
-"Das iPhone enthält eine Hintertür zur <a href=\"http://www.npr.";
+"Das iPhone enthält eine Hintertür zur <a href=\"www.npr."
 "org/2010/11/22/131511381/wipeout-when-your-company-kills-your-iphone\" title="
 "\"Martin Kaste, Wipeout: When Your Company Kills Your iPhone, unter: npr.org "
 "2010.\">Fern-Löschung</a>. Sie ist nicht immer aktiviert, aber Nutzer werden 
"
@@ -334,11 +331,11 @@
 "apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
 "police/\"> remotely extract some data from iPhones for the state</a>."
 msgstr ""
-"Apple kann <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2014/05/new-guidelines-";
-"outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\" title=\"New guidelines "
-"outline what iPhone data Apple can give to police, unter: arstechnica.com "
-"2014.\">aus der Ferne irgendwelche Daten von iPhones für Vater Staat "
-"anzapfen</a>&#160;&#8209;&#160;und macht es regelmäßig."
+"Apple kann <a href=\"arstechnica.com/apple/2014/05/new-guidelines-outline-"
+"what-iphone-data-apple-can-give-to-police/\" title=\"New guidelines outline "
+"what iPhone data Apple can give to police, unter: arstechnica.com 2014."
+"\">aus der Ferne irgendwelche Daten von iPhones für Vater Staat anzapfen</"
+"a>&#160;&#8209;&#160;und macht es regelmäßig."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -347,10 +344,10 @@
 "8 security improvements</a>; but <a href=\"https://firstlook.org/";
 "theintercept/2014/09/22/apple-data/\"> not as much as Apple claims</a>."
 msgstr ""
-"Dies mag sich mit den jüngsten <a href=\"http://www.washingtonpost.com/";
-"business/technology/2014/09/17/2612af58-3ed2-11e4-b03f-de718edeb92f_story."
-"html\" title=\"Apple will no longer unlock most iPhones, iPads for police, "
-"even with search warrants, unter: washingtonpost.com 2014.\">iOS 8-"
+"Dies mag sich mit den jüngsten <a href=\"www.washingtonpost.com/business/"
+"technology/2014/09/17/2612af58-3ed2-11e4-b03f-de718edeb92f_story.html\" "
+"title=\"Apple will no longer unlock most iPhones, iPads for police, even "
+"with search warrants, unter: washingtonpost.com 2014.\">iOS 8-"
 "Sicherheitsverbesserungen</a> gebessert haben, allerdings <a href=\"https://";
 "firstlook.org/theintercept/2014/09/22/apple-data/\" title=\"Apple Still Has "
 "Plenty of Your Data for the Feds, unter: firstlook.org 2014.\">nicht so sehr "
@@ -363,11 +360,10 @@
 "microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\"> Windows 8 also has "
 "a back door for remotely deleting apps</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/";
-"microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\" title=\"Microsoft: "
-"We can remotely delete Windows 8 apps, unter: computerworld.com 2011."
-"\">Windows 8 hat auch eine Hintertür zum rechnerfernen Löschen von  "
-"Anwendungssoftware</a>."
+"<a href=\"www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/microsoft--we-"
+"can-remotely-delete-windows-8-apps.html\" title=\"Microsoft: We can remotely "
+"delete Windows 8 apps, unter: computerworld.com 2011.\">Windows 8 hat auch "
+"eine Hintertür zum rechnerfernen Löschen von  Anwendungssoftware</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -398,14 +394,14 @@
 "google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\"> Google has a back door "
 "to remotely delete apps.</a> (It is in a program called GTalkService)."
 msgstr ""
-"Google hat in <a href=\"http://www.computerworld.com/article/2506557/";
-"security0/google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\" title="
-"\"Google throws 'kill switch' on Android phones, unter: computerworld.com "
-"2014.\">Android eine Hintertür, um Applikationen aus der Ferne zu löschen</"
-"a> (sie befindet sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> "
-"<ins><!--[das über den Dienst <em>Google Play</em>, vormals als <em>Google "
-"Market</em> bekannt, aufgerufen wird, A. d. Ü.]--></ins>).<a href=\"#tn04\" "
-"id=\"tn04-ref\" class=\"transnote\">[4]</a>"
+"Google hat in <a href=\"//www.computerworld.com/article/2506557/security0/"
+"google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\" title=\"Google throws "
+"'kill switch' on Android phones, unter: computerworld.com 2014.\">Android "
+"eine Hintertür, um Applikationen aus der Ferne zu löschen</a> (sie befindet 
"
+"sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> <ins><!--[das über den "
+"Dienst <em>Google Play</em>, vormals als <em>Google Market</em> bekannt, "
+"aufgerufen wird, A. d. Ü.]--></ins>).<a href=\"#tn04\" id=\"tn04-ref\" 
class="
+"\"transnote\">[4]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -464,9 +460,9 @@
 "\"> remotely erase books</a>."
 msgstr ""
 "Der Amazon Kindle enthält eine Hintertür, die bereits verwendet wurde um <a 
"
-"href=\"http://pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-";
-"than-others/\" title=\"Some E-Books Are More Equal Than Others, unter: "
-"nytimes.com 2013.\">Bücher aus der Ferne zu löschen</a>."
+"href=\"pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-"
+"others/\" title=\"Some E-Books Are More Equal Than Others, unter: nytimes."
+"com 2013.\">Bücher aus der Ferne zu löschen</a>."
 
 # # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -474,8 +470,8 @@
 "The Kindle also has a <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/";
 "display.html?nodeId=200774090\"> universal back door</a>."
 msgstr ""
-"Der Kindle enthält außerdem eine <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/";
-"customer/display.html?nodeId=200774090\">universelle Hintertür</a>."
+"Der Kindle enthält außerdem eine <a href=\"www.amazon.com/gp/help/customer/"
+"display.html?nodeId=200774090\">universelle Hintertür</a>."
 
 # # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -490,13 +486,13 @@
 msgstr ""
 "HPs<ins> virtuelle</ins> <em>Storage-Appliances</em> (‚Speichergeräte‘), 
die "
 "das proprietäre <em>LeftHand</em>-Betriebssystem verwenden, haben "
-"Hintertüren, die HP <a href=\"http://news.dice.com/2013/07/11/hp-keeps-";
-"installing-secret-backdoors-in-enterprise-storage/\" title=\"HP Keeps "
-"Installing Secret Backdoors in Enterprise Storage, unter: dice.com 2013."
-"\">entfernten Anmeldezugriff</a> geben. HP behauptet, dass das HP keinen "
-"Zugang auf die Daten des Kunden gibt, aber, wenn die Hintertür die "
-"Installation von Softwareänderungen ermöglicht, könnte eine Änderung "
-"installiert werden, die Zugang auf die Daten des Kunden geben würde."
+"Hintertüren, die HP <a href=\"news.dice.com/2013/07/11/hp-keeps-installing-"
+"secret-backdoors-in-enterprise-storage/\" title=\"HP Keeps Installing Secret "
+"Backdoors in Enterprise Storage, unter: dice.com 2013.\">entfernten "
+"Anmeldezugriff</a> geben. HP behauptet, dass das HP keinen Zugang auf die "
+"Daten des Kunden gibt, aber, wenn die Hintertür die Installation von "
+"Softwareänderungen ermöglicht, könnte eine Änderung installiert werden, 
die "
+"Zugang auf die Daten des Kunden geben würde."
 
 # # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -505,9 +501,9 @@
 "link-router-firmware-code\"> Some D-Link routers</a> have a back door for "
 "changing settings in a dlink of an eye."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-";
-"link-router-firmware-code\">Einige D-Link Router</a> haben eine Hintertür "
-"zum Ändern von Einstellungen.<a\n"
+"<a href=\"www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-link-"
+"router-firmware-code\">Einige D-Link Router</a> haben eine Hintertür zum "
+"Ändern von Einstellungen.<a\n"
 "href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -523,11 +519,11 @@
 "<a href=\"http://sekurak.pl/tp-link-httptftp-backdoor/\";> The TP-Link router "
 "has a backdoor</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://sekurak.pl/tp-link-httptftp-backdoor/\"; title=\"TP-Link "
-"HTTP/TFTP backdoor, unter: sekurak.pl 2013.\">TP-Link-Router hat eine "
-"Hintertür</a>. <a href=\"http://sekurak.pl/more-information-about-tp-link-";
-"backdoor/\" title=\"More information about TP-Link backdoor, unter: sekurak."
-"pl 2013.\"><small>[mehr]</small></a>"
+"<a href=\"sekurak.pl/tp-link-httptftp-backdoor/\" title=\"TP-Link HTTP/TFTP "
+"backdoor, unter: sekurak.pl 2013.\">TP-Link-Router hat eine Hintertür</a>. "
+"<a href=\"sekurak.pl/more-information-about-tp-link-backdoor/\" title=\"More "
+"information about TP-Link backdoor, unter: sekurak.pl 2013.\"><small>[mehr]</"
+"small></a>"
 
 # # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -537,12 +533,12 @@
 "MyFreeProxy, which is a universal back door that can download programs and "
 "run them.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.techienews.co.uk/973462/bitcoin-miners-bundled-pups-";
-"legitimate-applications-backed-eula/\" title=\"Ravi Mandalia, Bitcoin miners "
-"bundled with PUPs in legitimate applications backed by EULA, unter: "
-"techienews.co.uk 2013.\">Einige Anwendungen kommen mit MyFreeProxy, bei dem "
-"es sich um eine universelle Hintertür handelt, die Programme herunterladen "
-"und ausführen kann</a>."
+"<a href=\"www.techienews.co.uk/973462/bitcoin-miners-bundled-pups-legitimate-"
+"applications-backed-eula/\" title=\"Ravi Mandalia, Bitcoin miners bundled "
+"with PUPs in legitimate applications backed by EULA, unter: techienews.co.uk "
+"2013.\">Einige Anwendungen kommen mit MyFreeProxy, bei dem es sich um eine "
+"universelle Hintertür handelt, die Programme herunterladen und ausführen "
+"kann</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here is a big problem whose details are still secret."
@@ -555,11 +551,11 @@
 "programs.  </a> We don't know of specific cases where this was done, but "
 "every proprietary program for encryption is a possibility."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mashable.com/2013/09/11/fbi-microsoft-bitlocker-backdoor/";
-"\">Das FBI fordert viele Unternehmen auf, Hintertüren in proprietäre "
-"Programme hinzuzufügen</a><br />&#8209;&#160;uns sind keine konkreten Fälle 
"
-"bekannt, aber jedes proprietäre Programm zur Verschlüsselung ist eine "
-"potentielle Möglichkeit."
+"<a href=\"mashable.com/2013/09/11/fbi-microsoft-bitlocker-backdoor/\">Das "
+"FBI fordert viele Unternehmen auf, Hintertüren in proprietäre Programme "
+"hinzuzufügen</a><br />&#8209;&#160;uns sind keine konkreten Fälle bekannt, "
+"aber jedes proprietäre Programm zur Verschlüsselung ist eine potentielle "
+"Möglichkeit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here is a suspicion that we can't prove, but is worth thinking about."
@@ -603,28 +599,27 @@
 "<ol id=\"transnote\">\n"
 "<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
-"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://";
-"www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
-"windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
-"</li>\n"
-"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
-"\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
-"hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
-"cite></a>, unter: spiegel.de 2008. (abgerufen 2014-02-24)</li>\n"
-"<li id=\"tn03\"><a href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Heise Security, <a href="
-"\"http://www.heise.de/security/meldung/D-Link-Router-mit-Hintertuer-1977835.";
-"html\"><cite> D-Link-Router mit Hintertür</cite></a>, unter: heise.de 2013. "
-"(abgerufen 2014-02-24)</li>\n"
-"<li id=\"tn04\"><a href=\"#tn04-ref\">[4]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"heise.de/-211807\"><cite>Google kann Android-Anwendungen löschen</cite></a>, 
"
+"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"www."
+"zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-windows-8-"
+"nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim Einsatz von "
+"Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)</li>\n"
+"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href=\"www."
+"spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-hintertuer-a-571219."
+"html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</cite></a>, unter: "
+"spiegel.de 2008. (abgerufen 2014-02-24)</li>\n"
+"<li id=\"tn03\"><a href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Heise Security, <a href=\"www."
+"heise.de/security/meldung/D-Link-Router-mit-Hintertuer-1977835.html\"><cite> "
+"D-Link-Router mit Hintertür</cite></a>, unter: heise.de 2013. (abgerufen "
+"2014-02-24)</li>\n"
+"<li id=\"tn04\"><a href=\"#tn04-ref\">[4]</a> Heise Online, <a href=\"heise."
+"de/-211807\"><cite>Google kann Android-Anwendungen löschen</cite></a>, "
 "unter: heise.de 2008. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
-"<li id=\"tn05\"><a href=\"#tn05-ref\">[5]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"heise.de/-1029709\"><cite>Googles Einfluss auf Android-Handys</cite></a>, "
-"unter: heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
-"<li id=\"tn06\"><a href=\"#tn06-ref\">[6]</a> Heise Online, <a href=\"http://";
-"heise.de/-1028907\"><cite>Google löscht Android-App auf Smartphones aus der "
-"Ferne</cite></a>, unter: heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
+"<li id=\"tn05\"><a href=\"#tn05-ref\">[5]</a> Heise Online, <a href=\"heise."
+"de/-1029709\"><cite>Googles Einfluss auf Android-Handys</cite></a>, unter: "
+"heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
+"<li id=\"tn06\"><a href=\"#tn06-ref\">[6]</a> Heise Online, <a href=\"heise."
+"de/-1028907\"><cite>Google löscht Android-App auf Smartphones aus der 
Ferne</"
+"cite></a>, unter: heise.de 2010. (abgerufen 2014-07-04)</li>\n"
 "</ol></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -661,12 +656,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -707,8 +702,8 @@
 #~ "windows/microsoft-sets-stage-for-massive-windows-10-upgrade-strategy.html"
 #~ "\" title=\"Gregg Keizer, Microsoft sets stage for massive Windows 10 "
 #~ "upgrade strategy, Computerworld 2015.\">attackiert Rechner, die Windows 7 "
-#~ "und 8 ausführen</a> und aktiviert die <ins>Zwangsfunktions-</ins>"
-#~ "„Verbesserung“ auf Windows 10, selbst wenn Benutzer diese deaktiviert "
+#~ "und 8 ausführen</a> und aktiviert die <ins>Zwangsfunktions-</"
+#~ "ins>„Verbesserung“ auf Windows 10, selbst wenn Benutzer diese 
deaktiviert "
 #~ "haben."
 
 #~ msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-censorship.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-censorship.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- proprietary/po/proprietary-censorship.de.po 3 Mar 2016 18:59:19 -0000       
1.11
+++ proprietary/po/proprietary-censorship.de.po 30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.12
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-censorship.html.
-# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-censorship.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-03 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-03 07:13+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Censorship - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -54,10 +53,10 @@
 "program from the App Store</a> because its developers committed the enormity "
 "of disassembling some iThings."
 msgstr ""
-"Apple <a href=\"http://ifixit.org/blog/7401/ifixit-app-pulled/\"; title="
-"\"iFixit App Pulled from Apple’s Store, unter: ifixit.org 2015.\">verbannte 
"
-"ein Programm aus dem App Store</a>, weil die Entwickler die "
-"Ungeheuerlichkeit begingen, einige iDinger zu disassemblieren."
+"Apple <a href=\"//ifixit.org/blog/7401/ifixit-app-pulled/\" title=\"iFixit "
+"App Pulled from Apple’s Store, unter: ifixit.org 2015.\">verbannte ein "
+"Programm aus dem App Store</a>, weil die Entwickler die Ungeheuerlichkeit "
+"begingen, einige iDinger zu disassemblieren."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -71,10 +70,10 @@
 "Apple wies mit fadenscheinigen Ausflüchten eine Applikation ab, die die "
 "Positionen von US-Drohnen-Attentaten anzeigte. Jedes Mal, wenn die "
 "Entwickler ein „Problem“ behoben, wurde sich über etwas anderes beklagt. 
"
-"Nach der 5. Abweisung gab Apple dann zu, dass die App <a href=\"http://";
-"mashable.com/2014/02/07/apple-app-tracks-drone-strikes/\" title=\"After 5 "
-"Rejections, Apple Accepts App That Tracks U.S. Drone Strikes, unter: "
-"mashable.com 2014.\">wegen der App selbst zensiert</a> wurde."
+"Nach der 5. Abweisung gab Apple dann zu, dass die App <a href=\"//mashable."
+"com/2014/02/07/apple-app-tracks-drone-strikes/\" title=\"After 5 Rejections, "
+"Apple Accepts App That Tracks U.S. Drone Strikes, unter: mashable.com 2014."
+"\">wegen der App selbst zensiert</a> wurde."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -83,12 +82,12 @@
 "\">systematically bans apps that endorse abortion rights or would help women "
 "find abortions</a>."
 msgstr ""
-"(2015) Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2015/sep/23/";
-"apple-anti-choice-tendencies-showing-in-app-store-reproductive-rights\" "
-"title=\"Jess Zimmerman, Apple, your anti-choice tendencies are showing in "
-"your app store, unter: http://www.theguardian.com, The Guardian 2015."
-"\">verbietet systematisch Apps, die das Recht auf Schwangerschaftsabbrüche "
-"befürworten oder Frauen bei jeglicher Suche danach unterstützen 
würden</a>."
+"(2015) Apple <a href=\"//www.theguardian.com/commentisfree/2015/sep/23/apple-"
+"anti-choice-tendencies-showing-in-app-store-reproductive-rights\" title="
+"\"Jess Zimmerman, Apple, your anti-choice tendencies are showing in your app "
+"store, unter: //www.theguardian.com, The Guardian 2015.\">verbietet "
+"systematisch Apps, die das Recht auf Schwangerschaftsabbrüche befürworten "
+"oder Frauen bei jeglicher Suche danach unterstützen würden</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -96,11 +95,11 @@
 "technology/2011/dec/01/siri-abortion-apple-unintenional-omissions\"> affects "
 "other Apple services</a>."
 msgstr ""
-"Diese besondere politische Schräge <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"Diese besondere politische Schräge <a href=\"//www.theguardian.com/"
 "technology/2011/dec/01/siri-abortion-apple-unintenional-omissions\" title=\" "
 "Siri's abortion bias embarrasses Apple as it rues 'unintentional omissions', "
-"unter: http://www.theguardian.com 2011.\">beeinflusst auch andere Apple-"
-"Dienste</a>."
+"unter: //www.theguardian.com 2011.\">beeinflusst auch andere Apple-Dienste</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -109,6 +108,12 @@
 "ad-blocker,</a> saying that blocking ads is &ldquo;interference&rdquo; with "
 "the sites that advertise (and surveil users through ads)."
 msgstr ""
+"<a href=\"//www.theguardian.com/media/2016/feb/03/google-pulls-ad-blocking-"
+"app-for-samsung-phones\" title=\"Jasper Jackson, Google pulls adblocking app "
+"for Samsung phones, The Guardian 2016.\">Google zensiert Installation von "
+"Samsungs Werbeblocker</a> mit der Begründung, dass das Blockieren von "
+"Werbung eine „Interferenz“ mit den werbenden (und Benutzer mittels "
+"Werbeanzeigen überwachenden) Internetpräsenzen verursacht."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -116,13 +121,21 @@
 "that Google used to deny access to install it. Using a nonfree program gives "
 "the owner power over you, and Google has exercised that power."
 msgstr ""
+"Der Werbeblocker ist proprietäre Software, ebenso wie das Programm (Google "
+"Play), dass Google verwendet, um den Zugriff zur Installation zu verweigern. "
+"Ein unfreies Programm gibt dem Eigentümer macht über einen,  und Google 
übt "
+"diese Macht aus."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Google's censorship, unlike that of Apple and Microsoft, is not total: "
 "Android allows users to install apps in other ways. You can install free "
-"programs from fdroid.org."
+"programs from F-Droid.org."
 msgstr ""
+"Googles Zensur, im Gegensatz zu der von Apple und Microsoft, ist nicht "
+"100%ig. Android ermöglicht Benutzern das Installieren von Apps auf andere "
+"Weise: man kann freie Programme <ins>(und deren Quellcode)</ins> via <b><a "
+"href=\"https://f-droid.org\";>F-Droid</a></b> installieren."
 
 # (proprietary-surveillance) Add a link.
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -137,8 +150,8 @@
 "Cents to Remove an Internet Browser Filter, unter: gamespot.com 2014."
 "\">Nintendo 3DS</a> zensiert das Surfen im Internet. Es ist zwar möglich die 
"
 "Zensur auszuschalten, aber das macht erforderlich sich selbst zu "
-"identifizieren, was auch eine Form der <a href=\"/philosophy/proprietary/"
-"proprietary-surveillance\">Überwachung</a> ist."
+"identifizieren, was auch eine Form der <a href=\"/proprietary/proprietary-"
+"surveillance\">Überwachung</a> ist."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -179,21 +192,17 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -201,7 +210,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
@@ -210,13 +219,16 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014, 2015. --><a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: proprietary/po/proprietary-deception.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-deception.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary/po/proprietary-deception.de.po  20 Dec 2015 15:47:03 -0000      
1.3
+++ proprietary/po/proprietary-deception.de.po  30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.4
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-deception.html.
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-deception.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -49,13 +49,12 @@
 msgstr ""
 "Eine Spitzen-Platzierter proprietärer Instagram-Client verspricht Nutzern "
 "verschiedene Zusatzinformationen zu ihrem Profil anzuzeigen, beispielsweise "
-"welche Mitglieder das Profil betrachtet haben, <a href=\"http://www.";
-"theguardian.com/technology/2015/nov/11/top-ranking-free-app-stole-instagram-"
-"passwords\" title=\"Top-ranking free app InstaAgent stole Instagram "
-"passwords, unter: theguardian.com 2015. \">griff offenbar "
-"Anmeldeinformationen ab und sendete sie im Klartext an einen Dritt-Server</"
-"a>, bewarb sich selbst auf deren Feed und veröffentlichte Bilder ohne deren "
-"Zustimmung."
+"welche Mitglieder das Profil betrachtet haben, <a href=\"//www.theguardian."
+"com/technology/2015/nov/11/top-ranking-free-app-stole-instagram-passwords\" "
+"title=\"Top-ranking free app InstaAgent stole Instagram passwords, unter: "
+"theguardian.com 2015. \">griff offenbar Anmeldeinformationen ab und sendete "
+"sie im Klartext an einen Dritt-Server</a>, bewarb sich selbst auf deren Feed "
+"und veröffentlichte Bilder ohne deren Zustimmung."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -102,7 +101,7 @@
 "<li><p><strong>Weiterführende Referenzen:</strong></p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Heise Autos, <cite><a\n"
-"href=\"http://heise.de/-2822252\";>Volkswagen verspricht Aufklärung im Abgas-"
+"href=\"//heise.de/-2822252\">Volkswagen verspricht Aufklärung im Abgas-"
 "Skandal</a></cite>, unter: heise.de 2015. (abgerufen 2015-09-22) </li>\n"
 "</ol></li>\n"
 "</ol></li>\n"
@@ -142,12 +141,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/proprietary-drm.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-drm.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- proprietary/po/proprietary-drm.de.po        16 Feb 2016 06:43:32 -0000      
1.6
+++ proprietary/po/proprietary-drm.de.po        30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: proprietary-drm.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-20 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -54,12 +54,11 @@
 "laws, DRM ought to be illegal.  Please support our campaign to <a href="
 "\"http://DefectiveByDesign.org/\";>abolish DRM</a>."
 msgstr ""
-"DRM wird durch <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/blog/2014/";
-"feb/05/digital-rights-management\">Zensurgesetze</a>, die Software (und "
-"Hardware) verbieten, verstärkt, die die Handschellen zerstören könnten. "
-"Anstelle dieser Gesetze sollte DRM verboten sein. Bitte unterstützen Sie "
-"unsere Kampagne: <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>DRM abschaffen</"
-"a>."
+"DRM wird durch <a href=\"www.theguardian.com/technology/blog/2014/feb/05/"
+"digital-rights-management\">Zensurgesetze</a>, die Software (und Hardware) "
+"verbieten, verstärkt, die die Handschellen zerstören könnten. Anstelle "
+"dieser Gesetze sollte DRM verboten sein. Bitte unterstützen Sie unsere "
+"Kampagne: <a href=\"DefectiveByDesign.org/\">DRM abschaffen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -69,12 +68,12 @@
 "being discontinued, which means that eventually authorized materials won't "
 "be available and the printers may become unusable."
 msgstr ""
-"Der <a href=\"http://michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\";>"
-"„Cube“ 3D-Drucker wurde mit DRM entworfen</a>: es werden keine "
-"Druckmaterialien von Drittanbietern akzeptiert. Es ist das Keurig (ein US-"
-"amerikanischer Kaffeekonzern, A. d. Ü.) unter den Druckern. Nun wird die "
-"Produktion eingestellt, sodass autorisierte Materialien schließlich nicht "
-"mehr verfügbar und der Drucker unbrauchbar werden könnte."
+"Der <a 
href=\"michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\">„Cube“ "
+"3D-Drucker wurde mit DRM entworfen</a>: es werden keine Druckmaterialien von "
+"Drittanbietern akzeptiert. Es ist das Keurig (ein US-amerikanischer "
+"Kaffeekonzern, A. d. Ü.) unter den Druckern. Nun wird die Produktion "
+"eingestellt, sodass autorisierte Materialien schließlich nicht mehr "
+"verfügbar und der Drucker unbrauchbar werden könnte."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -134,9 +133,9 @@
 "rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM.  "
 "Nonetheless it serves as a reference for the facts."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";>Amazons "
-"Kindle hat DRM</a>. Dieser Artikel ist insofern fehlerbehaftet, da versäumt "
-"wird DRM als ethische Frage zu behandeln. Was auch immer Amazon mit dessen "
+"<a href=\"science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\">Amazons Kindle "
+"hat DRM</a>. Dieser Artikel ist insofern fehlerbehaftet, da versäumt wird "
+"DRM als ethische Frage zu behandeln. Was auch immer Amazon mit dessen "
 "Nutzern anstellen könnte, wird als selbstverständlich 
betrachtet&#160;&#8209;"
 "&#160;als sei es legitim. Es wird sich auf DRM als „Digitale "
 "‚Rechte‘verwaltung“ bezogen, was der gegenteilige Begriff ist, 
verwendet, um "
@@ -150,8 +149,8 @@
 msgstr ""
 "Wegen dieser und <a href=\"/philosophy/ebooks.html\">anderer arglistiger "
 "Funktionen</a> verweisen wir als <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
-"swindle.html\" title=\"„Amazon Schwindel“\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"„Amazon Swindle“</a> auf das Produkt."
+"swindle.html\" title=\"„Amazon Schwindel“\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">„Amazon Swindle“</a> auf das Produkt."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -160,10 +159,10 @@
 "(The article talks about how the same malware would later be introduced in "
 "MacOS.  That had not been done at the time, but it was done subsequently.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>DRM unter "
-"Windows</a>, eingeführt, um <a href=\"#bluray\">Blu-ray</a>-Speichermedien "
-"gerecht zu werden. (Der Artikel spricht davon, wie die gleiche Schadsoftware "
-"später unter Mac OS eingeführt wurde. Dies war zu dem Zeitpunkt noch nicht "
+"<a href=\"arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\">DRM unter Windows</"
+"a>, eingeführt, um <a href=\"#bluray\">Blu-ray</a>-Speichermedien gerecht zu 
"
+"werden. (Der Artikel spricht davon, wie die gleiche Schadsoftware später "
+"unter Mac OS eingeführt wurde. Dies war zu dem Zeitpunkt noch nicht "
 "geschehen.) "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -190,7 +189,7 @@
 "suggests it idolizes Apple, treats these restrictions as irreproachable.)"
 msgstr ""
 "Eine weitere Folge dieser Schadsoftware ist, dass Nutzer möglicherweise <a "
-"href=\"http://appleinsider.com/articles/08/11/18/";
+"href=\"appleinsider.com/articles/08/11/18/"
 "apples_new_macbooks_have_built_in_copy_protection_measures\" 
title=\"Apple’s "
 "new MacBooks have built-in copy protection measures, unter: appleinsider.com "
 "2008.\">„Probleme“ beim Abspielen von Videos auf zusätzlichen großen "
@@ -214,7 +213,7 @@
 msgstr ""
 "<em>Adobe Digital Editions</em>, die von US-Biblioteken meist genutzte "
 "Software zum Betrachten von elektronischen Büchern, schnüffelt Nutzer <a "
-"href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-";
+"href=\"www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-"
 "again-3575860/\" title=\"Adobe Digital Editions 4 Spies on Users - Because "
 "of DRM, unter: computerworlduk.com 2014.\">DRM halber</a> aus."
 
@@ -225,10 +224,10 @@
 "consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\"> DVDs and <span id=\"bluray"
 "\">Bluray</span> disks have DRM</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet.org/";
-"technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-"
-"consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\">DVDs und <span id=\"bluray"
-"\">Blu-rays</span> haben DRM</a>."
+"<a href=\"web.archive.org/web/20131007102857/www.nclnet.org/technology/73-"
+"digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-consumers-"
+"insist-on-the-right-to-back-it-up\">DVDs und <span id=\"bluray\">Blu-rays</"
+"span> haben DRM</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -246,10 +245,10 @@
 "‚Rechte‘verwaltung“\"><em>„Digital ‚Rights‘ 
Management“</em></a> und <a href="
 "\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" "
 "title=\"„schützen“\"><em>„Protect“</em></a>, und er behauptet, dass 
in "
-"erster Linie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"„Künstler“\"><em>"
-"„Artists“</em></span> (anstatt Unternehmen) für die Umsetzung von 
digitaler "
-"Restriktionsverwaltung auf diesen Datenträgern verantwortlich sind.  Dennoch 
"
-"ist es eine Referenz zum Sachverhalt."
+"erster Linie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title="
+"\"„Künstler“\"><em>„Artists“</em></span> (anstatt Unternehmen) für 
die "
+"Umsetzung von digitaler Restriktionsverwaltung auf diesen Datenträgern "
+"verantwortlich sind.  Dennoch ist es eine Referenz zum Sachverhalt."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -297,14 +296,14 @@
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "(IFA) in Berlin veröffentlicht.)\n"
 "<p>Siehe auch:</p></li>\n"
-"<li><a href=\"http://www.april.org/publication-april-synthese-sur-les-drm\"; "
+"<li><a href=\"www.april.org/publication-april-synthese-sur-les-drm\" "
 "hreflang=\"fr\">April.org</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
-"<li><a href=\"http://defectivebydesign.org/\"; hreflang=\"en\">Defective-By-"
-"Design</a>, eine Kampagne der <a href=\"https://fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation (FSF)</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
-"<li><a href=\"http://drm.info/\"; hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
+"<li><a href=\"defectivebydesign.org/\" hreflang=\"en\">Defective-By-Design</"
+"a>, eine Kampagne der <a href=\"https://fsf.org\";>Free Software Foundation "
+"(FSF)</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
+"<li><a href=\"drm.info/\" hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
 "2014-03-21)</li>\n"
-"<li><a href=\"http://edri.org/search/note/DRM\"; hreflang=\"en\">EDRi.org</a> "
+"<li><a href=\"edri.org/search/note/DRM\" hreflang=\"en\">EDRi.org</a> "
 "(abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
 "<li><a href=\"https://www.eff.org/issues/drm\"; hreflang=\"en\">EFF.org</a> "
 "(abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
@@ -349,12 +348,12 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 18 Mar 2016 05:28:51 -0000      
1.25
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 30 Mar 2016 11:13:53 -0000      
1.26
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-insecurity.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013,-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:00+0100\n"
+"Last-Tra