[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po udi.pl.po using-gfdl.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po udi.pl.po using-gfdl.pl.po |
Date: |
Thu, 10 Mar 2016 05:02:09 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/03/10 05:02:09
Added files:
philosophy/po : udi.pl.po using-gfdl.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: udi.pl.po
===================================================================
RCS file: udi.pl.po
diff -N udi.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ udi.pl.po 10 Mar 2016 05:02:09 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/udi.html
+# Copyright (C) 2003, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2003.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: udi.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:50-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Movement and UDI - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ruch Wolnego Oprogramowania a UDI - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Movement and UDI"
+msgstr "Ruch Wolnego Oprogramowania a UDI"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A project called UDI (Uniform Driver Interface) aims to define a single "
+"interface between operating system kernels and device drivers. What should "
+"the free software movement make of this idea?"
+msgstr ""
+"Projekt zwany UDI (Uniform Driver Interface, Uniwersalny Interfejs "
+"Sterowników) stawia sobie za cel opracowanie jednolitego standardu "
+"interfejsu pomiÄdzy jÄ
drami systemów operacyjnych a sterownikami "
+"urzÄ
dzeÅ. Jak powinien siÄ odnieÅÄ do tego pomysÅu ruch wolnego "
+"oprogramowania?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we imagine a number of operating systems and hardware developers, all "
+"cooperating on an equal footing, UDI (if technically feasible) would be a "
+"very good idea. It would permit us to develop just one driver for any given "
+"hardware device, and then all share it. It would enable a higher level of "
+"cooperation."
+msgstr ""
+"JeÅli wyobrazimy sobie rzeszÄ programistów systemów operacyjnych i "
+"projektantów sprzÄtu, wspóÅpracujÄ
cych ze sobÄ
na równych
prawach, UDI "
+"(jeÅli jest technicznie wykonalne) byÅoby bardzo dobrym pomysÅem. DziÄki "
+"niemu moglibyÅmy napisaÄ tylko jeden sterownik dla danego urzÄ
dzenia,
a "
+"wszyscy mogliby z niego korzystaÄ. UmożliwiÅoby to zwiÄkszenie
poziomu "
+"wspóÅpracy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we apply the idea to the actual world, which contains both free "
+"software developers seeking cooperation, and proprietary software developers "
+"seeking domination, the consequences are very different. No way of using "
+"UDI can benefit the free software movement. If it does anything, it will "
+"divide and weaken us."
+msgstr ""
+"Kiedy ten pomysÅ zastosujemy w realnym Åwiecie, w którym
istniejÄ
"
+"zarówno wytwórcy wolnego oprogramowania, dÄ
żÄ
cy do wspóÅpracy,
jak "
+"i wytwórcy programów zastrzeżonych dÄ
żÄ
cy do dominacji, "
+"konsekwencje sÄ
zupeÅnie inne. Å»adna metoda wykorzystania UDI nie może "
+"przynieÅÄ pożytku Åwiatu wolnego oprogramowania. JeÅli w ogóle
jakoÅ "
+"na nas wpÅynie, to podzieli nas i osÅabi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If Linux supported UDI, and if we started designing new drivers to "
+"communicate with Linux through UDI, what would the consequences be?"
+msgstr ""
+"Gdyby Linux obsÅugiwaÅ UDI i gdybyÅmy zaczÄli projektowaÄ nowe "
+"sterowniki do komunikowania siÄ z Linuksem poprzez UDI, jakie
"
+"byÅyby tego skutki?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "People could run free GPL-covered Linux drivers with Windows systems."
+msgstr ""
+"Ludzie mogliby wykorzystywaÄ w systemach Windows wolne, objÄte GPL "
+"linuksowe sterowniki urzÄ
dzeÅ."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This would help only Windows users; it would do nothing for us users of free "
+"operating systems. It would not directly hurt us, either; but the "
+"developers of GPL-covered free drivers could be discouraged to see them used "
+"in this way, and that would be very bad. It can also be a violation of the "
+"GNU GPL to link the drivers into a proprietary kernel. To increase the "
+"temptation to do so is asking for trouble."
+msgstr ""
+"To zmieniÅoby na lepsze tylko sytuacjÄ użytkowników Windows "
+"– nam, użytkownikom wolnych systemów operacyjnych, nie daÅoby nic. "
+"Owszem, bezpoÅredniej szkody też by nam nie przyniosÅo,
ale programiÅci "
+"objÄtych licencjÄ
GPL wolnych sterowników mogliby poczuÄ siÄ
zniechÄceni, "
+"widzÄ
c w jaki sposób wykorzystywana jest ich praca, a to byÅoby "
+"bardzo źle. WÅÄ
czanie tych sterowników do zastrzeżonego jÄ
dra
mogÅoby "
+"również naruszaÄ warunki GNU GPL. ZwiÄkszanie pokusy takiego
postÄpowania, "
+"to igranie z ogniem."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"People could run nonfree Windows drivers on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> systems."
+msgstr ""
+"Ludzie mogliby wykorzystywaÄ w systemach <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a> niewolne sterowniki z Windows."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This would not directly affect the range of hardware supported by free "
+"software. But indirectly it would tend to decrease the range, by offering a "
+"temptation to the millions of GNU/Linux users who have not learned to insist "
+"on freedom for its own sake. To the extent that the community began to "
+"accept the temptation, we would be moving to using nonfree drivers instead "
+"of writing free ones."
+msgstr ""
+"BezpoÅrednio nie wpÅywaÅoby to na liczbÄ sprzÄtu obsÅugiwanego
przez "
+"wolne oprogramowanie. Lecz sprzyjaÅoby jej zmniejszaniu siÄ
poÅrednio, "
+"przez podsuwanie pokusy milionom użytkowników GNU/Linuksa, którzy nie "
+"nauczyli siÄ jeszcze dla wÅasnego dobra obstawaÄ przy wolnoÅci. Im
bardziej "
+"spoÅecznoÅÄ zaczÄÅaby ulegaÄ pokusie, tym bardziej przesuwalibyÅmy
siÄ "
+"w kierunku korzystania z niewolnych sterowników zamiast pisania "
+"wolnych."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"UDI would not in itself obstruct development of free drivers. So if enough "
+"of us rejected the temptation, we could still develop free drivers despite "
+"UDI, just as we do without UDI."
+msgstr ""
+"Samo w sobie UDI nie przeszkadza w rozwoju wolnych sterowników. "
+"Tak wiÄc, jeÅli wystarczajÄ
co wielu z nas odrzuci pokusÄ, nadal "
+"bÄdziemy mogli rozwijaÄ wolne sterowniki mimo istnienia UDI, dokÅadnie tak
"
+"samo jak robimy to bez UDI."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But why encourage the community to be weaker than it needs to be? Why make "
+"unnecessary difficulties for the future of free software? Since UDI does no "
+"good for us, it is better to reject UDI."
+msgstr ""
+"Ale dlaczego mielibyÅmy zachÄcaÄ spoÅecznoÅÄ, żeby staÅa siÄ
sÅabsza "
+"niż byÄ powinna? Czemu mielibyÅmy stwarzaÄ niepotrzebne trudnoÅci
przyszÅemu "
+"rozwojowi wolnego oprogramowania? Skoro UDI niczego dobrego nam nie "
+"przynosi, lepiej je odrzuciÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given these consequences, it is no surprise that Intel, a supporter of UDI, "
+"has started to “look to the Linux community for help with UDI.” "
+"How does a rich and self-seeking company approach a cooperating community? "
+"By asking for a handout, of course. They have nothing to lose by asking, "
+"and we might be caught off guard and say yes."
+msgstr ""
+"BiorÄ
c pod uwagÄ konsekwencje, nie jest żadnÄ
niespodziankÄ
,
że "
+"popierajÄ
cy UDI Intel zaczÄ
Å ogÅaszaÄ, iż „ma nadziejÄ,
że "
+"spoÅecznoÅÄ Linuksa pomoże przy pracy nad UDI”. W jaki "
+"sposób bogata i egoistyczna spóÅka może podchodziÄ
do wspólnoty "
+"opartej na wspóÅpracy? ProszÄ
c o jaÅmużnÄ, oczywiÅcie.
ProszÄ
c nas "
+"nie majÄ
nic do stracenia, a gdybyÅmy nie mieli siÄ na "
+"bacznoÅci, moglibyÅmy siÄ zgodziÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cooperation with UDI is not out of the question. We should not label UDI, "
+"Intel, or anyone, as a Great Satan. But before we participate in any "
+"proposed deal, we must judge it carefully, to make sure it is advantageous "
+"for the free software community, not just for proprietary system "
+"developers. On this particular issue, that means requiring that cooperation "
+"take us a step further along a path that leads to the ultimate goal for free "
+"kernels and drivers: supporting <em>all</em> important hardware with free "
+"drivers."
+msgstr ""
+"WspóÅpraca z UDI nie jest wykluczona. Nie powinniÅmy UDI, Intelowi "
+"czy komukolwiek innemu przylepiaÄ etykietki ZÅa Wcielonego. Lecz "
+"za każdym razem zanim weźmiemy udziaŠw proponowanym nam interesie, "
+"musimy starannie go oceniÄ, żeby upewniÄ siÄ, że jest korzystny dla
"
+"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, a nie tylko dla rozwijajÄ
cych "
+"programy zastrzeżone. W tej konkretnej sprawie oznacza to wymaganie, "
+"aby ta wspóÅpraca zaprowadziÅa nas o krok dalej na drodze "
+"prowadzÄ
cej do ostatecznego celu wolnych jÄ
der systemowych i "
+"sterowników: obsÅugi <em>wszelkiego</em> ważnego sprzÄtu przez wolne "
+"sterowniki."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One way to make a deal a good one could be by modifying the UDI project "
+"itself. Eric Raymond has proposed that UDI compliance could require that "
+"the driver be free software. That would be ideal, but other alternatives "
+"could also work. Just requiring source for the driver to be published, and "
+"not a trade secret, could do the job—because even if that driver is "
+"not free, it would at least tell us what we need to know to write a free "
+"driver."
+msgstr ""
+"Jednym ze sposobów na to, żeby interes byÅ udany może byÄ "
+"zmodyfikowanie samego projektu UDI. Eric Raymond zaproponowaÅ, żeby
zgodnoÅÄ "
+"z UDI obejmowaÅa wymóg, że sterownik musi byÄ wolnym "
+"oprogramowaniem. Tak byÅoby idealnie, ale wchodzÄ
w grÄ także
inne "
+"możliwoÅci. WystarczyÅoby wymaganie, żeby opublikowano kod źródÅowy "
+"sterownika, by nie byÅ tajemnicÄ
handlowÄ
– gdyż nawet jeÅli
taki "
+"sterownik nie jest wolny, to przynajmniej dziÄki temu dowiemy siÄ tego, "
+"czego potrzebujemy do napisania wolnego sterownika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intel could also do something outside of UDI to help the free software "
+"community solve this problem. For example, there may be some sort of "
+"certification that hardware developers seek, that Intel plays a role in "
+"granting. If so, Intel could agree to make certification more difficult if "
+"the hardware specs are secret. That might not be a complete solution to the "
+"problem, but it could help quite a bit."
+msgstr ""
+"Intel mógÅby także poza UDI zrobiÄ coÅ, co pomogÅoby spoÅecznoÅci
wolnego "
+"oprogramowania rozwiÄ
zaÄ ten program. Dajmy na to, istniejÄ
pewnego "
+"rodzaju certyfikaty, którymi sÄ
zainteresowani konstruktorzy sprzÄtu,
a "
+"Intel bierze udziaÅ w ich przyznawaniu. JeÅli tak, to mógÅby
przystaÄ "
+"na wprowadzenie utrudnieÅ w certyfikacji, w przypadku "
+"jeżeli specyfikacja sprzÄtu jest tajna. Nie rozwiÄ
zaÅoby to zapewne "
+"problemu caÅkowicie, ale sporo mogÅoby pomóc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One difficulty with any deal with Intel about UDI is that we would do our "
+"part for Intel at the beginning, but Intel's payback would extend over a "
+"long time. In effect, we would be extending credit to Intel. But would "
+"Intel continue to repay its loan? Probably yes, if we get it in writing and "
+"there are no loopholes; otherwise, we can't count on it. Corporations are "
+"notoriously untrustworthy; the people we are dealing with may have "
+"integrity, but they could be overruled from above, or even replaced at any "
+"time with different people. Even a CEO who owns most of the stock can be "
+"replaced through a buy-out. When making a deal with a corporation, always "
+"get a binding commitment in writing."
+msgstr ""
+"JednÄ
z trudnoÅci przy porozumieniu z Intelem na temat UDI "
+"jest fakt, że mielibyÅmy wykonaÄ naszÄ
czÄÅÄ na rzecz Intela
"
+"na samym poczÄ
tku, podczas gdy oni spÅacaliby jÄ
przez dÅugi okres. "
+"W praktyce, udzielalibyÅmy Intelowi kredytu. Lecz czy "
+"kontynuowaÅby spÅatÄ pożyczki? Prawdopodobnie tak, jeÅli mielibyÅmy to "
+"na piÅmie, bez luk prawnych, w przeciwnym razie nie możemy "
+"na to liczyÄ. Powszechnie wiadomo, że korporacje sÄ
niegodne "
+"zaufania: ludzie, z którymi siÄ umawiamy, mogÄ
byÄ porzÄ
dni,
ale "
+"stojÄ
cy ponad nimi mogÄ
uchyliÄ ich decyzje, a nawet w dowolnej "
+"chwili wymieniÄ ich na innych ludzi. Nawet dyrektor naczelny firmy "
+"posiadajÄ
cy wiÄkszoÅÄ udziaÅów może zostaÄ wymieniony w wyniku "
+"wykupienia spóÅki przez innÄ
. Przy transakcjach z korporacjÄ
zawsze "
+"bierzcie wiÄ
żÄ
ce zobowiÄ
zanie na piÅmie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It does not seem likely that Intel would offer a deal that gives us what we "
+"need. In fact, UDI seems designed to make it easier to keep specifications "
+"secret."
+msgstr ""
+"Nie wydaje siÄ, żeby Intel zechciaÅ zaoferowaÄ nam interes, który
dawaÅby "
+"nam to, czego potrzebujemy. Faktycznie, UDI wydaje siÄ byÄ zaplanowane "
+"w celu uÅatwienia utajniania specyfikacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Still, there is no harm in keeping the door unlocked, as long as we are "
+"careful about who we let in."
+msgstr ""
+"Niemniej jednak, niezamykanie drzwi nie szkodzi, dopóki uważamy na to,
"
+"komu pozwalamy wejÅÄ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1998 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1998 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: using-gfdl.pl.po
===================================================================
RCS file: using-gfdl.pl.po
diff -N using-gfdl.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ using-gfdl.pl.po 10 Mar 2016 05:02:09 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,218 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:57-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Stosowanie GNU FDL - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Using GNU FDL"
+msgstr "Stosowanie GNU FDL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
+"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
+"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of "
+"publishing the manual under the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli znacie kogoÅ, kto pisze podrÄcznik dotyczÄ
cy wolnego oprogramowania
"
+"i szuka możliwoÅci komercyjnej publikacji, macie szansÄ maÅym
wysiÅkiem "
+"znaczÄ
co dopomóc Ruchowi Wolnego Oprogramowania – podsuwajÄ
c "
+"pomysÅ opublikowania takiej pozycji na <a href=\"/copyleft/fdl.html"
+"\">Licencji Wolnej Dokumentacji GNU</a> [<em>GNU Free Documentation License</"
+"em>]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Until recently, commercial book publication almost always implied a nonfree "
+"book. But just as free commercial software has been increasing for a while, "
+"now free commercial documentation is starting to take off as well. Some of "
+"the major commercial publishers of documentation about the <a href= \"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, and about free software in "
+"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the "
+"authors in the usual way—IF the authors are firm about this."
+msgstr ""
+"Aż do niedawna komercyjne wydanie ksiÄ
żki niemal zawsze oznaczaÅo, "
+"że ksiÄ
żka nie jest wolna. Lecz tak samo, jak od pewnego "
+"czasu roÅnie iloÅÄ wolnego komercyjnego oprogramowania, tak i zaczyna
"
+"siÄ pojawiaÄ wolna komercyjna dokumentacja. Niektórzy z czoÅowych "
+"komercyjnych wydawców dokumentacji na temat <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">systemu GNU/Linux</a> i ogólnie wolnego oprogramowania sÄ
"
+"dziÅ gotowi na publikowanie ksiÄ
żek na licencji GNU FDL i "
+"pÅacenie autorom w przyjÄty dotychczas sposób – JEÅLI "
+"autorzy stanowczo sobie tego zażyczÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
+"if the authors agree, that's what it will be. So it is essential for "
+"authors to take the lead; to say, “We want to use the GNU FDL for this "
+"book”. So when your friend mentions writing a manual, you can "
+"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
+msgstr ""
+"Niemniej jednak należy siÄ spodziewaÄ, że wydawca najpierw "
+"zaproponuje zwykÅÄ
ksiÄ
żkÄ o restrykcyjnej licencji. JeÅli autorzy
"
+"na to przystanÄ
, taka wÅaÅnie bÄdzie. Dlatego najważniejsze,
żeby "
+"to oni przejÄli inicjatywÄ, powiedzieli: „Chcemy do tej ksiÄ
żki "
+"zastosowaÄ GNU FDL”. Zatem, gdy wasz znajomy wspomni o pisaniu "
+"podrÄcznika, możecie wpÅynÄ
Ä na bieg wydarzeÅ po prostu
wskazujÄ
c "
+"mu tÄ możliwoÅÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
+"help the authors prevail. They can contact us at <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Jeżeli wydawca poczÄ
tkowo odrzuci proÅbÄ, wówczas byÄ może
Projekt GNU "
+"bÄdzie mógÅ pomóc przy nakÅanianiu. Autorzy mogÄ
siÄ z nami
kontaktowaÄ "
+"pod adresem <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
+"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
+"requires care. For example, one license is equipped with two optional "
+"clauses that can be enabled; the license is free if neither optional clause "
+"is used, but enabling either of them makes the book nonfree. (See <a href="
+"\"/licenses/license-list.html\"> http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html.</a>) Authors that want to publish free documentation, but using a "
+"license other than the GNU FDL, can contact us so we can check that the "
+"license really qualifies for free documentation."
+msgstr ""
+"IstniejÄ
również <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"
+"\">inne</a> sÅuszne licencje wolnej dokumentacji, ale czasem "
+"korzystanie z nich wymaga ostrożnoÅci. Na przykÅad, jedna
z "
+"nich zawiera dwie opcjonalne klauzule, które można wykorzystaÄ bÄ
dź "
+"nie. Owa licencja jest wolna jeÅli nie zastosowano żadnej z "
+"opcjonalnych klauzul, ale użycie którejkolwiek z nich powoduje, "
+"że ksiÄ
żka staje siÄ niewolna (zob. <a
href=\"/licenses/license-list."
+"html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>). Autorzy, którzy "
+"chcieliby opublikowaÄ wolnÄ
dokumentacjÄ, ale stosujÄ
c innÄ
licencjÄ "
+"niż GNU FDL, mogÄ
skontaktowaÄ siÄ z nami, byÅmy sprawdzili,
czy "
+"faktycznie speÅnia kryteria wolnej dokumentacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
+"Project can recommend it to the public. So if the authors or publisher set "
+"up a web page to describe it and/or sell copies, we can make a link to that "
+"page from <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-"
+"books.html</a>, provided the page meets our usual criteria (for instance, it "
+"should not link to other pages about nonfree software or documentation, and "
+"should not be obnoxious about trying to persuade people to buy). Please "
+"inform <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a> "
+"about such pages."
+msgstr ""
+"Gdy komercyjny podrÄcznik jest wolny i odnosi siÄ do systemu GNU,
"
+"Projekt GNU może rekomendowaÄ go ogóÅowi. Tak wiÄc, jeÅli autorzy
albo "
+"wydawca zaÅożyli stronÄ internetowÄ
, na której go opisujÄ
lub za "
+"poÅrednictwem której go sprzedajÄ
, możemy utworzyÄ do niej
odnoÅnik "
+"z <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-"
+"books.html</a>, pod warunkiem, że taka strona speÅnia nasze
zwykÅe "
+"kryteria (na przykÅad, nie powinna zawieraÄ odnoÅników do innych
stron "
+"o niewolnym oprogramowaniu lub dokumentacji i nie powinna byÄ
"
+"natrÄtna w próbach przekonania odwiedzajÄ
cych do kupna). Prosimy
"
+"o takich stronach informowaÄ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
+"Manuals</a>."
+msgstr ""
+"Zobacz także <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Wolne oprogramowanie "
+"i wolna dokumentacja</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po udi.pl.po using-gfdl.pl.po,
Jan Owoc <=