www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www people/po/people.pl.po philosophy/po/catego...


From: Jan Owoc
Subject: www people/po/people.pl.po philosophy/po/catego...
Date: Tue, 01 Mar 2016 04:11:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/03/01 04:11:57

Modified files:
        people/po      : people.pl.po 
        philosophy/po  : categories.pl.po fs-translations.pl.po 
                         government-free-software.pl.po 
                         netscape-npl.pl.po nonfree-games.pl.po 
                         push-copyright-aside.pl.po 
                         selling-exceptions.pl.po x.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- people/po/people.pl.po      20 Feb 2016 02:43:23 -0000      1.58
+++ people/po/people.pl.po      1 Mar 2016 04:11:57 -0000       1.59
@@ -1,31 +1,29 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/people/people.html
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Wieremjewicz, 2011.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2011, 2012.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-www\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-02-20 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 20:14-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 21:10-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-25 17:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Kto jest kim w&nbsp;GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Kto jest kim w&nbsp;GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU's Who"
@@ -1265,20 +1263,12 @@
 "i&nbsp;modele) animację mowy oraz&nbsp;AI."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | [-Ovidiu Predescu&nbsp;<a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]{+David
-# | Pirotte <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;mailto:address@hidden&gt;</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ovidiu Predescu&nbsp;<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#| "com&gt;</a>"
 msgid ""
 "David Pirotte <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;mailto:address@hidden";
 "be&gt;</a>"
 msgstr ""
-"Ovidiu Predescu&nbsp;<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"com&gt;</a>"
+"David Pirotte <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;mailto:address@hidden";
+"be&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1290,6 +1280,13 @@
 "guile-gnome/\"> GNU Guile-Gnome</a> and <a href=\"/sofware/guile-gnome/"
 "cultter/\"> GNU Guile-Clutter</a>."
 msgstr ""
+"Jest autorem i&nbsp;opiekunem <a href=\"/sofware/foliot/\">GNU Foliot.</a> "
+"Pomaga przy <a href=\"/sofware/guile/\">GNU Guile</a>, <a href=\"http://www.";
+"nongnu.org/guile-lib/\">Guile-Lib</a>, Guile-SQLite, <a href=\"http://www.";
+"nongnu.org/g-wrap/\">G-wrap</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://www.nongnu.org/";
+"guile-cairo/\">Guile-Cairo</a>. Jest współ-opiekunem <a href=\"/sofware/"
+"guile-gnome/\">GNU Guile-Gnome</a> i&nbsp;<a href=\"/sofware/guile-gnome/"
+"cultter/\">GNU Guile-Clutter</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1512,16 +1509,8 @@
 "programu do&nbsp;renderowania KVM/IP."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | [-Arnold Robbins-]{+Evgeny Grin+} <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#| "a>"
 msgid "Evgeny Grin <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr ""
-"Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Evgeny Grin <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1530,6 +1519,10 @@
 "Physics (Moscow State University)  and PhD in Telecom. Evgeny lives in "
 "Moscow, Russia and likes to work in hi-tech projects."
 msgstr ""
+"Jest współ-opiekunem <a href=\"/software/libmicrohttpd/\">GNU 
libmicrohttpd</"
+"a> i&nbsp;pomaga przy innych projektach GNU. Ma magistra z&nbsp;fizyki "
+"(Moskiewski Uniwersytet Państwowy) i&nbsp;doktorat z&nbsp;telekomunikacji. "
+"Evgeny mieszka w&nbsp;Moskwie i&nbsp;lubi pracować przy projektach 
high-tech."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "F"
@@ -4101,12 +4094,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -4123,7 +4112,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, 2015, Paweł Różański 2012, Jan "
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, 2015, 2016, Paweł Różański 2012, Jan "
 "Wieremjewicz 2011; poprawki: Wolak Marcin 2012."
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/categories.pl.po      16 Jan 2016 00:05:04 -0000      1.42
+++ philosophy/po/categories.pl.po      1 Mar 2016 04:11:57 -0000       1.43
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2015 Free 
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016 
Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Radosław Moszczyński, 2004.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 20:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -26,8 +25,8 @@
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Kategorie Wolnego i&nbsp;Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja "
-"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Kategorie Wolnego i&nbsp;Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Categories of free and nonfree software"
@@ -449,16 +448,6 @@
 "od&nbsp;1984 roku."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
-# | includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offic{+i+}al GNU
-# | packages</a>.  It also includes many other packages, such as the X Window
-# | System and TeX, which are not GNU software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
-#| "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offical GNU packages</a>.  "
-#| "It also includes many other packages, such as the X Window System and "
-#| "TeX, which are not GNU software."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It "
@@ -914,18 +903,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014,
-# | [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, "
-#| "2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
 "2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -944,7 +927,7 @@
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, "
 "2003, 2004, 2005, Radosław Moszczyński 2004, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012, 
"
-"Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015."
+"Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/fs-translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-translations.pl.po 18 Jan 2016 06:01:25 -0000      1.3
+++ philosophy/po/fs-translations.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000       1.4
@@ -7,14 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-18 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-16 14:02-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-18 05:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -24,8 +23,8 @@
 "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Tłumaczenia terminu &bdquo;free software&rdquo; - Projekt GNU - Fundacja "
-"Wolngeo Oprogramowania"
+"Tłumaczenia terminu &bdquo;free software&rdquo; - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
@@ -476,11 +475,8 @@
 msgstr "perangkat lunak bebas"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | perangkat lunak [-bebas-] {+gratis+}
-#, fuzzy
-#| msgid "perangkat lunak bebas"
 msgid "perangkat lunak gratis"
-msgstr "perangkat lunak bebas"
+msgstr "perangkat lunak gratis"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "io"
@@ -1009,18 +1005,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
-# | 2012, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#| "2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/government-free-software.pl.po        16 Jan 2016 00:05:08 
-0000      1.27
+++ philosophy/po/government-free-software.pl.po        1 Mar 2016 04:11:57 
-0000       1.28
@@ -1,34 +1,33 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2013.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:45-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Środki, jakich mogą użyć rządy, by promować wolne oprogramowanie – 
Projekt "
-"GNU – Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Środki, jakich mogą użyć rządy, by promować wolne oprogramowanie - 
Projekt "
+"GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
@@ -374,21 +373,6 @@
 msgstr "Niezależność informatyczna II"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The computational sovereignty (and security) of the state includes control
-# | over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
-# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} unless the
-# | service is run by a state agency under the same branch of government, as
-# | well as other practices that diminish the state control over its
-# | computing.  Therefore,
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computational sovereignty (and security) of the state includes "
-#| "control over the computers that do the state's work.  This requires "
-#| "avoiding <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> "
-#| "Software as a Service</a>, unless the service is run by a state agency "
-#| "under the same branch of government, as well as other practices that "
-#| "diminish the state control over its computing.  Therefore,"
 msgid ""
 "The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
 "over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
@@ -400,11 +384,11 @@
 "Niezależność informatyczna (i bezpieczeństwo) państwa obejmuje także "
 "kontrolę nad&nbsp;komputerami, za&nbsp;pomocą których wykonywane są "
 "obowiązki państwa. Wymaga to unikania <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">oprogramowania jako usługi</a> [ang. <em>Software 
"
-"as a&nbsp;Service</em>], chyba, że&nbsp;usługa ta uruchamiana jest przez "
-"organ należący do&nbsp;tej samej gałęzi władzy, a&nbsp;także unikania 
innych "
-"praktyk umniejszających kontrolę państwa nad&nbsp;jego zasobami "
-"informatycznymi. Wobec tego,"
+"server-really-serve.html\">usługi jako zamiennik oprogramowania</a> [ang. "
+"<em>Service as a&nbsp;Software Substitute</em>], chyba, że&nbsp;usługa ta "
+"uruchamiana jest przez organ należący do&nbsp;tej samej gałęzi władzy, "
+"a&nbsp;także unikania innych praktyk umniejszających kontrolę państwa "
+"nad&nbsp;jego zasobami informatycznymi. Wobec tego,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<b>State must control its computers</b>"
@@ -605,12 +589,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2011, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -628,12 +608,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski, Jan Owoc, Paweł Różański 2013; 
poprawki: "
-"Jan Owoc 2014."
+"Jan Owoc 2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/netscape-npl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/netscape-npl.pl.po    16 Jan 2016 00:05:10 -0000      1.17
+++ philosophy/po/netscape-npl.pl.po    1 Mar 2016 04:11:57 -0000       1.18
@@ -1,32 +1,28 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/netscape-npl.pl.po
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-14 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
-"(FSF)"
+msgstr "Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "On the Netscape Public License"
 msgstr "O Netscape Public License"
@@ -37,7 +33,6 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "(The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> of "
@@ -51,7 +46,6 @@
 "philosophy/netscape.html\">Netscape rozważa wydanie swojej przeglądarki 
jako "
 "wolne oprogramowanie</a>&rdquo;.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in 1998, "
@@ -72,12 +66,10 @@
 "apelujemy, abyście nie korzystali z&nbsp;NPL ani&nbsp;MPL dla pisanego przez 
"
 "siebie wolnego oprogramowania."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "1. Not all users are equal"
 msgstr "1. Nie wszyscy użytkownicy są równi"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first problem I noticed in the NPL was that it does not give Netscape "
@@ -105,7 +97,6 @@
 "modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z&nbsp;czysto "
 "pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglądać na&nbsp;problem."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The problem lies in the deeper message embodied in this condition.  It "
@@ -122,7 +113,6 @@
 "zmienią się pod&nbsp;jego wpływem, a&nbsp;taka zmiana nie wzmocni naszej "
 "społeczności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it&mdash;"
@@ -134,7 +124,6 @@
 "pięć lat. Byłaby to znaczna poprawa, ponieważ&nbsp;limit czasowy "
 "zaprzeczałby stwarzającemu problem podtekstowi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The practical effects of this condition are minimized by another drawback of "
@@ -148,7 +137,6 @@
 "wykonane przez użytkowników modyfikacje będą dostępne jako wolne "
 "oprogramowanie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.  That "
@@ -158,12 +146,10 @@
 "<em>nie</em> występuje. Na&nbsp;tym polega główna różnica między MPL 
a&nbsp;"
 "NPL."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2. Not a copyleft"
 msgstr "2. Nie jest licencją typu copyleft"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all "
@@ -187,29 +173,6 @@
 "przydatne."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the
-# | software nonfree.  For example, the X.org distribution terms do not try to
-# | use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is also
-# | non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a
-# | [-href=\"/philosophy/bsd.html\">serious-]
-# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">serious+} drawback</a> and should not be
-# | imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, please
-# | use the X.org terms instead).  NPL-covered software is also <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being
-# | copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other
-# | non-copyleft free software license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
-#| "software nonfree.  For example, the X.org distribution terms do not try "
-#| "to use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is "
-#| "also non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a "
-#| "href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be "
-#| "imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, "
-#| "please use the X.org terms instead).  NPL-covered software is also <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being "
-#| "copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other non-"
-#| "copyleft free software license."
 msgid ""
 "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
 "software nonfree.  For example, the X.org distribution terms do not try to "
@@ -226,7 +189,7 @@
 "dystrybucyjnych X.org w&nbsp;ogóle nie próbowano stosować zasad copyleft, "
 "a&nbsp;pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym 
"
 "oprogramowaniem typu copyleft (choć starsze warunki BSD obarczone są <a 
href="
-"\"/philosophy/bsd.html\">poważną wadą</a> i&nbsp;nie powinny być "
+"\"/licenses/bsd.html\">poważną wadą</a> i&nbsp;nie powinny być "
 "naśladowane&nbsp;&ndash; jeżeli&nbsp;chcecie wydać wolne oprogramowanie, "
 "ale&nbsp;nie jako copyleft, proszę, wykorzystajcie zamiast niej licencję X."
 "org). Także oprogramowanie wydane na&nbsp;NPL zalicza się do&nbsp;<a href="
@@ -235,7 +198,6 @@
 "powoduje, że&nbsp;NPL jest gorsza niż inne licencje wolnego oprogramowania, 
"
 "które go nie stosują."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback.  And "
@@ -253,12 +215,10 @@
 "intensywnie popracować nad&nbsp;wyłożeniem ludziom sprawy, która nie jest 
"
 "tak prosta, żeby wyjaśnić ją w&nbsp;paru słowach."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "3. Not compatible with the GPL"
 msgstr "3. Niezgodność z&nbsp;GPL"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most serious practical problem in the NPL is that it is incompatible "
@@ -273,7 +233,6 @@
 "obiektowych czy&nbsp;bibliotek&nbsp;&ndash; wszystko jedno, jak się to "
 "zrobi, będzie naruszało albo&nbsp;jedną, albo&nbsp;drugą licencję."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was "
@@ -307,7 +266,6 @@
 "podstawowy na&nbsp;dwie grupy, których nie można mieszać. Z&nbsp;"
 "praktycznego punktu widzenia, problem jest bardzo istotny."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail "
@@ -320,12 +278,10 @@
 "pożytku. Problem da się jednak&nbsp;rozwiązać przez wprowadzenie 
niewielkich "
 "zmian w&nbsp;NPL (poniżej przedstawiono konkretną propozycję)."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "4. A note about names"
 msgstr "4. Uwaga na&nbsp;temat nazw"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU "
@@ -338,17 +294,14 @@
 "w&nbsp;skrócie GNU GPL. Czasem ludzie pomijają słowo &bdquo;GNU&rdquo; "
 "i&nbsp;piszą tylko GPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
 msgstr "(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinniście wiedzieć)."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Konkluzja"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely and "
@@ -360,7 +313,6 @@
 "by go rozwiązać. Rozwiązania istnieją&nbsp;&ndash; firma musi się tylko "
 "zdecydować, żeby z&nbsp;nich skorzystać."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and GPL-covered "
@@ -370,7 +322,6 @@
 "kodem objętym GPL. Można to zrealizować dodając do&nbsp;NPL dwa poniższe 
"
 "paragrafy:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -416,7 +367,6 @@
 "     licencjonowania tych fragmentów na&nbsp;warunki tej wersji\n"
 "     lub&nbsp;tego wyboru wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, and to "
@@ -426,7 +376,6 @@
 "wydanym na&nbsp;GPL i&nbsp;dystrybucję powstałej pracy na&nbsp;warunkach 
GNU "
 "GPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It permits people to release modifications to such combined works under the "
@@ -436,7 +385,6 @@
 "Pozwalają ludziom na&nbsp;wydawanie własnych zmian tak połączonych dzieł 
"
 "na&nbsp;warunkach GNU GPL, ale&nbsp;najprościej wydawać je na&nbsp;NPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When people take advantage of A.2, their changes will be released only under "
@@ -449,7 +397,6 @@
 "mógłby wykorzystać tych zmian w&nbsp;swoich prawnie zastrzeżonych 
wersjach. "
 "Zrozumiałe, że&nbsp;Netscape uznałby to za&nbsp;niekorzystne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to make "
@@ -464,7 +411,6 @@
 "Pracą. W&nbsp;gruncie rzeczy, jest im to łatwiej zrobić, niż 
użytkownikom "
 "GPL byłoby skorzystać z&nbsp;punktu&nbsp;A.2."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively)  proprietary "
@@ -488,7 +434,6 @@
 "do&nbsp;przyjęcia i&nbsp;przyjąć je, żeby uniknąć stawiania ludzi "
 "rozwijających wolne oprogramowanie przed trudnym dylematem."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -536,14 +481,10 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, [-2013-] {+2013, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -556,13 +497,12 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, "
-"Daniel Oźminkowski 2011."
+"2016, Daniel Oźminkowski 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/nonfree-games.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/nonfree-games.pl.po   16 Jan 2016 00:05:10 -0000      1.14
+++ philosophy/po/nonfree-games.pl.po   1 Mar 2016 04:11:57 -0000       1.15
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/nonfree-games.html
-# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2012.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-27 15:11-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:47-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -27,7 +26,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Niewolne gry z&nbsp;DRM na&nbsp;GNU/Linuksa: Dobre czy&nbsp;złe? - Projekt "
-"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+"GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
@@ -137,23 +136,6 @@
 "takich gier do&nbsp;tych dystrybucji tylko powiększy ten efekt."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be
-# | gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while
-# | respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in
-# | the game is not software, it [-does-] {+is+} not [-need-] {+ethically
-# | imperative+} to [-be free.-] {+make the art free &mdash; though free art
-# | is an additional contribution.+}  There is in fact free game software
-# | developed by companies, as well as free games developed noncommercially by
-# | volunteers.  Crowdfunding development will only get easier.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
-#| "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while "
-#| "respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in "
-#| "the game is not software, it does not need to be free.  There is in fact "
-#| "free game software developed by companies, as well as free games "
-#| "developed noncommercially by volunteers.  Crowdfunding development will "
-#| "only get easier."
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
 "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while respecting "
@@ -169,10 +151,11 @@
 "&nbsp;&ndash; przyp. tłum.</em>] Wolna gra nie musi być darmowa. Można "
 "produkować wolne gry na&nbsp;zasadach komercyjnych, jednocześnie szanując "
 "wolność użytkowników do&nbsp;zmiany używanego przez nich oprogramowania. 
"
-"Ponieważ&nbsp;grafika w&nbsp;grach nie stanowi oprogramowania, nie musi być 
"
-"wolna. I&nbsp;rzeczywiście, istnieją wolne gry tworzone przez firmy, jak "
-"i&nbsp;takie, które tworzone są niekomercyjnie przez wolontariuszy. "
-"Finansowanie na&nbsp;zasadach crowdfundingu będzie już tylko łatwiejsze."
+"Ponieważ&nbsp;grafika w&nbsp;grach nie stanowi oprogramowania, nie jest "
+"konieczne z&nbsp;etycznego punktu widzenia aby&nbsp;była wolna. I&nbsp;"
+"rzeczywiście, istnieją wolne gry tworzone przez firmy, jak i&nbsp;takie, "
+"które tworzone są niekomercyjnie przez wolontariuszy. Finansowanie na&nbsp;"
+"zasadach crowdfundingu będzie już tylko łatwiejsze."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,12 +240,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2013, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -280,12 +259,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2013, Marcin Wolak 2012; poprawki: Jan 
Owoc "
-"2013, 2014."
+"2013, 2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po    16 Jan 2016 00:05:11 -0000      
1.23
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po    1 Mar 2016 04:11:57 -0000       
1.24
@@ -1,26 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.html
-# Copyright (C) 2005, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Mikolaj Sitarz, 2005.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,19 +27,16 @@
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 "Nauka musi &bdquo;odsunąć na&nbsp;bok prawa autorskie&ldquo; - Projekt GNU 
- "
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Science must push copyright aside"
 msgstr "Nauka musi odsunąć na&nbsp;bok prawa autorskie"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Many points that lead to a conclusion that software freedom must be "
@@ -61,7 +57,6 @@
 "tym, jak zasady te mogą być stosowane do&nbsp;innych obszarów niż "
 "oprogramowanie.</em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(This article appeared in <em>Nature</em> magazine's <b>web</b>debates forum "
@@ -70,7 +65,6 @@
 "(Ten artykuł ukazał się na&nbsp;forum <b>web</b>debates czasopisma "
 "<em>Nature</em> w&nbsp;2001 roku.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It should be a truism that the scientific literature exists to disseminate "
@@ -84,7 +78,6 @@
 "literatury naukowej powinny być ustalone tak, aby&nbsp;pomóc ten cel "
 "osiągnąć."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
@@ -107,7 +100,6 @@
 "użytecznej pracy naukowców czy&nbsp;studentów, zarówno piszących jak 
i&nbsp;"
 "czytających artykuły. Reguły te były odpowiednie dla tego systemu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
@@ -125,7 +117,6 @@
 "mirrorowania&rdquo; artykułów&nbsp;&ndash; to jest do&nbsp;publikacji ich "
 "dosłownych kopii z&nbsp;odpowiednią informacją o autorstwie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These rules should apply to past as well as future articles, when they are "
@@ -139,7 +130,6 @@
 "obecny system praw autorskich dotyczący publikowania pism naukowych na&nbsp;"
 "papierze, gdyż to nie ich dotyczy problem."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began "
@@ -155,7 +145,6 @@
 "studentów. Tego typu myślenie jest znane jako &ldquo;mylenie przyczyny ze "
 "skutkiem&rdquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their approach has been to restrict access even to read the scientific "
@@ -170,7 +159,6 @@
 "nieadekwatne dla sieci komputerowych, jako wymówki, która ma powstrzymać "
 "naukowców przed ustaleniem nowych reguł."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must reject "
@@ -182,7 +170,6 @@
 "systemy, który ustanowiono, ale&nbsp;też błędne priorytety leżące 
u&nbsp;ich "
 "podstaw."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Journal publishers sometimes claim that online access requires expensive "
@@ -203,7 +190,6 @@
 "przepustowość sieci oraz&nbsp;umożliwi szybszy dostęp, jednocześnie 
chroniąc "
 "naukowy zapis od&nbsp;przypadkowej utraty."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers also argue that paying the editors requires charging for access.  "
@@ -221,7 +207,6 @@
 "blokowanie dostępu do&nbsp;wyników badań, z&nbsp;powodu tak małego 
odsetku "
 "kosztów."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page "
@@ -247,7 +232,6 @@
 "być zwolnieni z&nbsp;opłat za&nbsp;publikację, a&nbsp;koszta przerzucone "
 "na&nbsp;autorów instytucjonalnych."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another justification for access fees to online publications is to fund "
@@ -266,7 +250,6 @@
 "archiwów i&nbsp;marnowanie wyniku poprzez&nbsp;ograniczenie dostępu 
do&nbsp;"
 "nich."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US Constitution says that copyright exists &ldquo;to promote the "
@@ -290,19 +273,6 @@
 "Na&nbsp;przykład, oto polityka MIT."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\";>http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.-]
-# | 
{+href=\"http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/
-# | 
\">http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.+}
-# |  Stronger policies are needed, however, as this one permits individual
-# | authors to \"opt out\" (i.e., cave in).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
-#| "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
-#| "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</"
-#| "a>.  Stronger policies are needed, however, as this one permits "
-#| "individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgid ""
 "<a href=\"http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-";
 "mit/mit-open-access-policy/ \">http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-";
@@ -310,11 +280,11 @@
 "are needed, however, as this one permits individual authors to \"opt out"
 "\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
-"access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
-"scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. "
-"Jednakże silniejsze polityki są potrzebne, jako że&nbsp;ta pozwala autorom 
"
-"na&nbsp;\"opt out\" (rezygnację)."
+"<a href=\"http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-";
+"mit/mit-open-access-policy/\">http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-";
+"access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. Jednakże silniejsze "
+"polityki są potrzebne, jako że&nbsp;ta pozwala autorom na&nbsp;\"opt out"
+"\" (rezygnację)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -344,21 +314,6 @@
 "właściwa."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for
-# | \"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their
-# | goals.  I stand by the position of the <a
-# | [-href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>BOAI</a>,-]
-# | {+href=\"http://www.budapestopenaccessinitiative.org/\";>BOAI</a>,+} but
-# | now that \"open access\" means something else, I refer to it as
-# | \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror publication\".
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners "
-#| "for \"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from "
-#| "their goals.  I stand by the position of the <a href=\"http://www.soros.";
-#| "org/openaccess\">BOAI</a>, but now that \"open access\" means something "
-#| "else, I refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-"
-#| "mirror publication\"."
 msgid ""
 "However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
 "\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
@@ -370,13 +325,12 @@
 "Jednakże, sprawdziły się moje przeczucia co do&nbsp;słowa &bdquo;"
 "otwarty&rdquo;: prowadzący kampanię na&nbsp;rzecz &bdquo;otwartego "
 "dostępu&rdquo; porzucali wolność redystrybucji z&nbsp;listy swoich celów. 
"
-"Trwam na&nbsp;stanowisku zawartym <a href=\"http://www.soros.org/openaccess";
-"\">BOAI</a>, ale&nbsp;wiedzcie, że&nbsp;&bdquo;otwarty dostęp&rdquo; 
oznacza "
-"coś innego, odnoszę się do&nbsp;niego jako do&nbsp;&bdquo;swobodnej "
-"redystrybucji publikacji&rdquo; lub&nbsp;&bdquo;publikacji zezwalającej "
-"na&nbsp;tworzenie dokładnych kopii&rdquo;."
+"Trwam na&nbsp;stanowisku zawartym <a href=\"http://www.";
+"budapestopenaccessinitiative.org/\">BOAI</a>, ale&nbsp;wiedzcie, że&nbsp;"
+"&bdquo;otwarty dostęp&rdquo; oznacza coś innego, odnoszę się 
do&nbsp;niego "
+"jako do&nbsp;&bdquo;swobodnej redystrybucji publikacji&rdquo; lub&nbsp;"
+"&bdquo;publikacji zezwalającej na&nbsp;tworzenie dokładnych kopii&rdquo;."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -424,11 +378,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, [-2012-] {+2012, 2015, 2016+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -441,13 +392,12 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Mikolaj Sitarz 2005, Paweł Różański 2010, 2011, 2012, Jan 
Owoc "
-"2011, 2012; poprawki: Marcin Wolak 2011, Jan Owoc 2014."
+"2011, 2012; poprawki: Marcin Wolak 2011, Jan Owoc 2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/selling-exceptions.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/selling-exceptions.pl.po      16 Jan 2016 00:05:12 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/selling-exceptions.pl.po      1 Mar 2016 04:11:57 -0000       
1.16
@@ -1,49 +1,38 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:55-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Selling Exceptions {+to the GNU GPL+} - GNU Project - Free Software
-# | Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Selling Exceptions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Selling Exceptions to the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Sprzedaż na&nbsp;innej licencji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Sprzedaż wyjątków do&nbsp;GNU GPL - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h2>
-# | [-On-]Selling Exceptions to the GNU GPL
-#, fuzzy
-#| msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgid "Selling Exceptions to the GNU GPL"
-msgstr "Sprzedaż na&nbsp;innej licencji niż GNU GPL"
+msgstr "Sprzedaż wyjątków do&nbsp;GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
@@ -55,7 +44,6 @@
 "wykupieniem przez Oracle oprogramowania MySQL (oraz reszty firmy Sun), co "
 "mogło nie być zbyt dobre dla MySQL-a.</em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
@@ -79,7 +67,6 @@
 "z&nbsp;pewnością wolałaby, aby&nbsp;ten projekt rozwijał się nieco mniej 
niż "
 "więcej.</em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
@@ -93,12 +80,10 @@
 "własnościowych, zmodyfikowanych wersji tego oprogramowania. Różne drogi 
dla "
 "MySQL-a mogły by być dobre, ale&nbsp;nie&nbsp;ta.</em>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgstr "Sprzedaż na&nbsp;innej licencji niż GNU GPL"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
@@ -117,7 +102,6 @@
 "Oczekiwali oni ode mnie całkowitego potępienia tej praktyki. Ten artykuł "
 "wyjaśnia, co myślę na&nbsp;ten temat i&nbsp;dlaczego."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
@@ -132,7 +116,6 @@
 "innej licencji, na&nbsp;przykład zezwalając na&nbsp;jego włączenie 
do&nbsp;"
 "programów własnościowych."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
@@ -157,7 +140,6 @@
 "jakiekolwiek inne oprogramowanie własnościowe. Ten artykuł skupia się "
 "na&nbsp;przypadkach związanych wyłącznie ze sprzedażą na&nbsp;innej 
licencji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
@@ -169,7 +151,6 @@
 "kilku przypadkach takie podejście umożliwiło ważnym programom stanie się 
"
 "wolnym oprogramowaniem."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
@@ -187,7 +168,6 @@
 "związku z&nbsp;tym całkowicie wolne systemy operacyjne nie mogły zawierać 
"
 "biblioteki Qt i&nbsp;dlatego też nie mogły używać środowiska KDE."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
@@ -203,7 +183,6 @@
 "byłem szczęśliwy widząc zmianę, dzięki której można było używać 
biblioteki "
 "Qt, a&nbsp;zatem także środowiska KDE, w&nbsp;świecie wolnego 
oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
@@ -216,7 +195,6 @@
 "i&nbsp;niekompatybilnej z&nbsp;GNU GPL. Później przeszli na&nbsp;GNU GPL; "
 "myślę, że&nbsp;wyjaśniłem im, że&nbsp;sprawdzi się to w&nbsp;ich 
sytuacji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
@@ -240,7 +218,6 @@
 "na&nbsp;licencji GNU GPL lub&nbsp;innej licencji typu copyleft, nie może "
 "czegoś takiego uczynić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
@@ -256,7 +233,6 @@
 "własnościowe). Czy&nbsp;to oznacza, że&nbsp;programista, który sprzedał "
 "licencję, także robi coś złego?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
@@ -275,7 +251,6 @@
 "sugestię. Użycie licencji typu non-copyleft jest słabym i&nbsp;zazwyczaj "
 "gorszym rozwiązaniem, ale&nbsp;nie jest złe."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
@@ -291,7 +266,6 @@
 "własnościowym. Jeżeli&nbsp;to nie czyni licencji X11 nieakceptowalną, nie 
"
 "czyni również nieakceptowalną sprzedaży na&nbsp;innych licencjach."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
@@ -314,7 +288,6 @@
 "robimy żadnej z&nbsp;tych rzeczy, a&nbsp;nasze oprogramowanie obejmujemy "
 "wyłącznie licencją GPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
@@ -331,7 +304,6 @@
 "których są one oparte, a&nbsp;w ten sposób stracić swoją wolność. Nie 
chcemy "
 "do&nbsp;tego zachęcać."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
@@ -345,7 +317,6 @@
 "W&nbsp;takich przypadkach udostępniamy konkretny program każdemu na&nbsp;"
 "warunkach wybranej przyzwalającej licencji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
@@ -362,7 +333,6 @@
 "licencją obejmujemy jakiś program, obowiązuje ona (lub one) wszystkich "
 "użytkowników."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
@@ -378,7 +348,6 @@
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Przypisy"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
@@ -387,7 +356,6 @@
 "To jest lokalna kopia dokumentu z&nbsp;<a href=\"http://keionline.org/sites/";
 "default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">pierwotnego źródła</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -434,13 +402,9 @@
 "na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
 "tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2009, [-2010-] {+2010, 2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -453,19 +417,14 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan 
Owoc "
-"2011."
+"2011, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <h2>
-#~ msgid "Selling Exceptions"
-#~ msgstr "Sprzedaż na&nbsp;innej licencji"

Index: philosophy/po/x.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/x.pl.po       16 Jan 2016 00:05:14 -0000      1.19
+++ philosophy/po/x.pl.po       1 Mar 2016 04:11:57 -0000       1.20
@@ -1,30 +1,28 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 20:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:56-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-14 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Pułapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)"
+msgstr "Pułapka X Window - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
@@ -33,7 +31,6 @@
 "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolność, Richard Stallman, rms, "
 "ruch wolnego oprogramowania"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
@@ -42,17 +39,14 @@
 "Richard Stallman omawia historię ruchu mającego na&nbsp;celu stworzenie "
 "wolnego systemu operacyjnego."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The X Window System Trap"
 msgstr "Pułapka X Window"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
@@ -67,25 +61,7 @@
 "autorskie do&nbsp;zagwarantowania wolności naszego kodu. Jednym z&nbsp;"
 "przykładów licencji tego typu jest GNU GPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Some free software developers prefer noncopyleft distribution. 
-# | Noncopyleft licenses such as the XFree86 and <a
-# | [-href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a>+} licenses are based on the idea of
-# | never saying no to anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your
-# | work as the basis for restricting other people.  Noncopyleft licensing
-# | does nothing wrong, but it misses the opportunity to actively protect our
-# | freedom to change and redistribute software.  For that, we need copyleft.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  "
-#| "Noncopyleft licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd."
-#| "html\">BSD</a> licenses are based on the idea of never saying no to "
-#| "anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your work as the basis "
-#| "for restricting other people.  Noncopyleft licensing does nothing wrong, "
-#| "but it misses the opportunity to actively protect our freedom to change "
-#| "and redistribute software.  For that, we need copyleft."
 msgid ""
 "Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
 "licenses such as the XFree86 and <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> "
@@ -97,7 +73,7 @@
 msgstr ""
 "Część autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuować je 
na&nbsp;warunkach "
 "innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86 i&nbsp;"
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> opierają się na&nbsp;idei "
+"<a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> opierają się na&nbsp;idei "
 "nieodmawiania nikomu&nbsp;&ndash; nawet temu, kto zamierza wykorzystać naszą
 "
 "pracę jako podstawę do&nbsp;ograniczania wolności innych. W&nbsp;"
 "wypuszczaniu pakietów na&nbsp;licencjach nie będących copyleft nie ma "
@@ -105,7 +81,6 @@
 "naszej wolności wprowadzania zmian i&nbsp;dalszego rozprowadzania "
 "oprogramowania. Do&nbsp;takiej obrony potrzebujemy copyleft."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft.  It "
@@ -122,7 +97,6 @@
 "reguły, że&nbsp;oprogramowanie objęte copyleft nie może być częścią "
 "Dystrybucji&nbsp;X."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
@@ -138,7 +112,6 @@
 "zostały posadzone za&nbsp;kierownicą. Czegokolwiek zechciały, X&nbsp;"
 "Consortium musiało im pomóc w&nbsp;uzyskaniu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Computer companies normally distribute proprietary software.  They wanted "
@@ -160,7 +133,6 @@
 "pomóż osiągnąć popularność&rdquo;, mówili, sugerując, że&nbsp;nie 
jest to "
 "nawet poświęcenie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
@@ -173,7 +145,6 @@
 "samego siebie. Ci, którzy ulegli prośbie Konsorcjum, powierzyli mu "
 "przyszłość społeczności, zdając się na&nbsp;jego dobrą wolę."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan to "
@@ -187,7 +158,6 @@
 "oprogramowanie. Postanowili, że&nbsp;zaczną odmawiać&nbsp;&ndash; nie 
tylko "
 "autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale&nbsp;i&nbsp;naszej 
społeczności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is an irony here.  If you said yes when the X Consortium asked you not "
@@ -199,30 +169,6 @@
 "i&nbsp;ograniczeniami, razem z&nbsp;rdzeniem systemu&nbsp;X, także ich "
 "wersji waszego własnego programu."
 
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
-"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
-"out a similar plan.  To give them credit, when I asked them to release "
-"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
-"license, they were willing to consider the idea.  (They were firmly against "
-"staying with the old X11 distribution terms.)  Before they said yes or no to "
-"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
-"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
-"software."
-msgstr ""
-"X Consortium nie przeprowadziło tego planu. Zamiast tego zlikwidowało się "
-"i&nbsp;przeniosło rozwój systemu&nbsp;X do&nbsp;Open Group, którego 
zespół "
-"realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznać, że&nbsp;gdy "
-"poprosiłem, by wypuścili X11R6.4 na&nbsp;GNU GPL równolegle 
z&nbsp;planowaną "
-"przez nich restrykcyjną licencją, byli skłonni rozważyć ten pomysł 
(byli "
-"zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych "
-"X11). Zanim zaakceptowali bądź&nbsp;odrzucili tę propozycję, upadła już 
"
-"z&nbsp;innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starą politykę X&nbsp;"
-"Consortium i&nbsp;nie będzie akceptować oprogramowania objętego copyleft."
-
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
@@ -238,7 +184,6 @@
 "w&nbsp;końcu postąpiła słusznie, ale&nbsp;to nie zmienia ogólnej postaci 
"
 "rzeczy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
@@ -258,7 +203,6 @@
 "kierują się charakterystyką techniczną, a&nbsp;nie wolnością, można 
łatwo "
 "znęcić doraźną wygodą do&nbsp;wersji pozbawionej wolności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
@@ -270,7 +214,6 @@
 "oprogramowania związanego z&nbsp;systemem&nbsp;X, które opracowaliście, "
 "licencją typu copyleft."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
@@ -295,7 +238,6 @@
 "wiemy, że&nbsp;grupa X.org jest silnie zobowiązana, by rozwijać je jako "
 "wolne oprogramowanie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
@@ -307,7 +249,6 @@
 "powodu, by nie obejmować ich licencją typu copyleft i&nbsp;powinniśmy to "
 "robić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
@@ -323,7 +264,6 @@
 "pominięcie tego programu w&nbsp;dystrybucji&nbsp;X zaszkodzi jego "
 "popularności, zwróćcie się do&nbsp;nas, postaramy się pomóc."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
@@ -348,7 +288,6 @@
 "zmieni zdanie i&nbsp;zaakceptuje program z&nbsp;licencją copyleft, gdy tylko 
"
 "okażecie stanowczość."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
@@ -362,7 +301,6 @@
 "Za&nbsp;pomocą copyleft możemy bronić wolności nie tylko własnej, 
ale&nbsp;"
 "całej naszej społeczności."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -410,11 +348,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 1999, [-2009-] {+2009, 2015+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009, 2015 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009, 2015 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -427,13 +362,12 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, "
-"Daniel Oźminkowski 2011."
+"2016, Daniel Oźminkowski 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]