[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www people/po/people.pl.po philosophy/po/catego...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www people/po/people.pl.po philosophy/po/catego... |
Date: |
Tue, 01 Mar 2016 04:11:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/03/01 04:11:57
Modified files:
people/po : people.pl.po
philosophy/po : categories.pl.po fs-translations.pl.po
government-free-software.pl.po
netscape-npl.pl.po nonfree-games.pl.po
push-copyright-aside.pl.po
selling-exceptions.pl.po x.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- people/po/people.pl.po 20 Feb 2016 02:43:23 -0000 1.58
+++ people/po/people.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000 1.59
@@ -1,31 +1,29 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/people/people.html
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz, 2011.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2011, 2012.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 20:14-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 21:10-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-25 17:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Kto jest kim w GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Kto jest kim w GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU's Who"
@@ -1265,20 +1263,12 @@
"i modele) animacjÄ mowy oraz AI."
#. type: Content of: <h4>
-# | [-Ovidiu Predescu <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>-]{+David
-# | Pirotte <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><mailto:address@hidden></a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ovidiu Predescu <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#| "com></a>"
msgid ""
"David Pirotte <a href=\"mailto:address@hidden"><mailto:address@hidden"
"be></a>"
msgstr ""
-"Ovidiu Predescu <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"com></a>"
+"David Pirotte <a href=\"mailto:address@hidden"><mailto:address@hidden"
+"be></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1290,6 +1280,13 @@
"guile-gnome/\"> GNU Guile-Gnome</a> and <a href=\"/sofware/guile-gnome/"
"cultter/\"> GNU Guile-Clutter</a>."
msgstr ""
+"Jest autorem i opiekunem <a href=\"/sofware/foliot/\">GNU Foliot.</a> "
+"Pomaga przy <a href=\"/sofware/guile/\">GNU Guile</a>, <a href=\"http://www."
+"nongnu.org/guile-lib/\">Guile-Lib</a>, Guile-SQLite, <a href=\"http://www."
+"nongnu.org/g-wrap/\">G-wrap</a> oraz <a href=\"http://www.nongnu.org/"
+"guile-cairo/\">Guile-Cairo</a>. Jest wspóÅ-opiekunem <a href=\"/sofware/"
+"guile-gnome/\">GNU Guile-Gnome</a> i <a href=\"/sofware/guile-gnome/"
+"cultter/\">GNU Guile-Clutter</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -1512,16 +1509,8 @@
"programu do renderowania KVM/IP."
#. type: Content of: <h4>
-# | [-Arnold Robbins-]{+Evgeny Grin+} <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-#| "a>"
msgid "Evgeny Grin <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr ""
-"Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr "Evgeny Grin <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1530,6 +1519,10 @@
"Physics (Moscow State University) and PhD in Telecom. Evgeny lives in "
"Moscow, Russia and likes to work in hi-tech projects."
msgstr ""
+"Jest wspóÅ-opiekunem <a href=\"/software/libmicrohttpd/\">GNU
libmicrohttpd</"
+"a> i pomaga przy innych projektach GNU. Ma magistra z fizyki "
+"(Moskiewski Uniwersytet PaÅstwowy) i doktorat z telekomunikacji. "
+"Evgeny mieszka w Moskwie i lubi pracowaÄ przy projektach
high-tech."
#. type: Content of: <h3>
msgid "F"
@@ -4101,12 +4094,8 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -4123,7 +4112,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, 2015, PaweÅ RóżaÅski 2012, Jan "
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2014, 2015, 2016, PaweÅ RóżaÅski 2012, Jan "
"Wieremjewicz 2011; poprawki: Wolak Marcin 2012."
#. timestamp start
Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/categories.pl.po 16 Jan 2016 00:05:04 -0000 1.42
+++ philosophy/po/categories.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000 1.43
@@ -1,22 +1,21 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2015 Free
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016
Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# RadosÅaw MoszczyÅski, 2004.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 20:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -26,8 +25,8 @@
"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Kategorie Wolnego i Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja "
-"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Kategorie Wolnego i Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Categories of free and nonfree software"
@@ -449,16 +448,6 @@
"od 1984 roku."
#. type: Content of: <p>
-# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
-# | includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offic{+i+}al GNU
-# | packages</a>. It also includes many other packages, such as the X Window
-# | System and TeX, which are not GNU software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
-#| "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offical GNU packages</a>. "
-#| "It also includes many other packages, such as the X Window System and "
-#| "TeX, which are not GNU software."
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>. It "
@@ -914,18 +903,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014,
-# | [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, "
-#| "2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
"2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -944,7 +927,7 @@
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, "
"2003, 2004, 2005, RadosÅaw MoszczyÅski 2004, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012,
"
-"Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015."
+"Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2015, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/fs-translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-translations.pl.po 18 Jan 2016 06:01:25 -0000 1.3
+++ philosophy/po/fs-translations.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000 1.4
@@ -7,14 +7,13 @@
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-18 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-16 14:02-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-18 05:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -24,8 +23,8 @@
"Translations of the term “free software” - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
msgstr ""
-"TÅumaczenia terminu „free software” - Projekt GNU - Fundacja "
-"Wolngeo Oprogramowania"
+"TÅumaczenia terminu „free software” - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Translations of the term “free software”"
@@ -476,11 +475,8 @@
msgstr "perangkat lunak bebas"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | perangkat lunak [-bebas-] {+gratis+}
-#, fuzzy
-#| msgid "perangkat lunak bebas"
msgid "perangkat lunak gratis"
-msgstr "perangkat lunak bebas"
+msgstr "perangkat lunak gratis"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "io"
@@ -1009,18 +1005,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
-# | 2012, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#| "2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
"2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/government-free-software.pl.po 16 Jan 2016 00:05:08
-0000 1.27
+++ philosophy/po/government-free-software.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57
-0000 1.28
@@ -1,34 +1,33 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2013.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:45-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
msgstr ""
-"Årodki, jakich mogÄ
użyÄ rzÄ
dy, by promowaÄ wolne oprogramowanie â
Projekt "
-"GNU â Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Årodki, jakich mogÄ
użyÄ rzÄ
dy, by promowaÄ wolne oprogramowanie -
Projekt "
+"GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
@@ -374,21 +373,6 @@
msgstr "NiezależnoÅÄ informatyczna II"
#. type: Content of: <p>
-# | The computational sovereignty (and security) of the state includes control
-# | over the computers that do the state's work. This requires avoiding <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
-# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} unless the
-# | service is run by a state agency under the same branch of government, as
-# | well as other practices that diminish the state control over its
-# | computing. Therefore,
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computational sovereignty (and security) of the state includes "
-#| "control over the computers that do the state's work. This requires "
-#| "avoiding <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> "
-#| "Software as a Service</a>, unless the service is run by a state agency "
-#| "under the same branch of government, as well as other practices that "
-#| "diminish the state control over its computing. Therefore,"
msgid ""
"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
"over the computers that do the state's work. This requires avoiding <a href="
@@ -400,11 +384,11 @@
"NiezależnoÅÄ informatyczna (i bezpieczeÅstwo) paÅstwa obejmuje także "
"kontrolÄ nad komputerami, za pomocÄ
których wykonywane sÄ
"
"obowiÄ
zki paÅstwa. Wymaga to unikania <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">oprogramowania jako usÅugi</a> [ang. <em>Software
"
-"as a Service</em>], chyba, że usÅuga ta uruchamiana jest przez "
-"organ należÄ
cy do tej samej gaÅÄzi wÅadzy, a także unikania
innych "
-"praktyk umniejszajÄ
cych kontrolÄ paÅstwa nad jego zasobami "
-"informatycznymi. Wobec tego,"
+"server-really-serve.html\">usÅugi jako zamiennik oprogramowania</a> [ang. "
+"<em>Service as a Software Substitute</em>], chyba, że usÅuga ta "
+"uruchamiana jest przez organ należÄ
cy do tej samej gaÅÄzi wÅadzy, "
+"a także unikania innych praktyk umniejszajÄ
cych kontrolÄ paÅstwa "
+"nad jego zasobami informatycznymi. Wobec tego,"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<b>State must control its computers</b>"
@@ -605,12 +589,8 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015-] {+2011, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -628,12 +608,9 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski, Jan Owoc, PaweÅ RóżaÅski 2013;
poprawki: "
-"Jan Owoc 2014."
+"Jan Owoc 2014, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: philosophy/po/netscape-npl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/netscape-npl.pl.po 16 Jan 2016 00:05:10 -0000 1.17
+++ philosophy/po/netscape-npl.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000 1.18
@@ -1,32 +1,28 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/netscape-npl.pl.po
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-14 09:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
-"(FSF)"
+msgstr "Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "On the Netscape Public License"
msgstr "O Netscape Public License"
@@ -37,7 +33,6 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"(The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> of "
@@ -51,7 +46,6 @@
"philosophy/netscape.html\">Netscape rozważa wydanie swojej przeglÄ
darki
jako "
"wolne oprogramowanie</a>”.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in 1998, "
@@ -72,12 +66,10 @@
"apelujemy, abyÅcie nie korzystali z NPL ani MPL dla pisanego przez
"
"siebie wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "1. Not all users are equal"
msgstr "1. Nie wszyscy użytkownicy sÄ
równi"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first problem I noticed in the NPL was that it does not give Netscape "
@@ -105,7 +97,6 @@
"modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z czysto "
"pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglÄ
daÄ na problem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The problem lies in the deeper message embodied in this condition. It "
@@ -122,7 +113,6 @@
"zmieniÄ
siÄ pod jego wpÅywem, a taka zmiana nie wzmocni naszej "
"spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it—"
@@ -134,7 +124,6 @@
"piÄÄ lat. ByÅaby to znaczna poprawa, ponieważ limit czasowy "
"zaprzeczaÅby stwarzajÄ
cemu problem podtekstowi."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The practical effects of this condition are minimized by another drawback of "
@@ -148,7 +137,6 @@
"wykonane przez użytkowników modyfikacje bÄdÄ
dostÄpne jako wolne "
"oprogramowanie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem. That "
@@ -158,12 +146,10 @@
"<em>nie</em> wystÄpuje. Na tym polega gÅówna różnica miÄdzy MPL
a "
"NPL."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "2. Not a copyleft"
msgstr "2. Nie jest licencjÄ
typu copyleft"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all "
@@ -187,29 +173,6 @@
"przydatne."
#. type: Content of: <p>
-# | The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the
-# | software nonfree. For example, the X.org distribution terms do not try to
-# | use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless. BSD is also
-# | non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a
-# | [-href=\"/philosophy/bsd.html\">serious-]
-# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">serious+} drawback</a> and should not be
-# | imitated—if you want to release non-copylefted free software, please
-# | use the X.org terms instead). NPL-covered software is also <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being
-# | copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other
-# | non-copyleft free software license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
-#| "software nonfree. For example, the X.org distribution terms do not try "
-#| "to use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless. BSD is "
-#| "also non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a "
-#| "href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be "
-#| "imitated—if you want to release non-copylefted free software, "
-#| "please use the X.org terms instead). NPL-covered software is also <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being "
-#| "copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other non-"
-#| "copyleft free software license."
msgid ""
"The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
"software nonfree. For example, the X.org distribution terms do not try to "
@@ -226,7 +189,7 @@
"dystrybucyjnych X.org w ogóle nie próbowano stosowaÄ zasad copyleft, "
"a pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym
"
"oprogramowaniem typu copyleft (choÄ starsze warunki BSD obarczone sÄ
<a
href="
-"\"/philosophy/bsd.html\">poważnÄ
wadÄ
</a> i nie powinny byÄ "
+"\"/licenses/bsd.html\">poważnÄ
wadÄ
</a> i nie powinny byÄ "
"naÅladowane – jeżeli chcecie wydaÄ wolne oprogramowanie, "
"ale nie jako copyleft, proszÄ, wykorzystajcie zamiast niej licencjÄ X."
"org). Także oprogramowanie wydane na NPL zalicza siÄ do <a href="
@@ -235,7 +198,6 @@
"powoduje, że NPL jest gorsza niż inne licencje wolnego oprogramowania,
"
"które go nie stosujÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback. And "
@@ -253,12 +215,10 @@
"intensywnie popracowaÄ nad wyÅożeniem ludziom sprawy, która nie jest
"
"tak prosta, żeby wyjaÅniÄ jÄ
w paru sÅowach."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "3. Not compatible with the GPL"
msgstr "3. NiezgodnoÅÄ z GPL"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The most serious practical problem in the NPL is that it is incompatible "
@@ -273,7 +233,6 @@
"obiektowych czy bibliotek – wszystko jedno, jak siÄ to "
"zrobi, bÄdzie naruszaÅo albo jednÄ
, albo drugÄ
licencjÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was "
@@ -307,7 +266,6 @@
"podstawowy na dwie grupy, których nie można mieszaÄ. Z "
"praktycznego punktu widzenia, problem jest bardzo istotny."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail "
@@ -320,12 +278,10 @@
"pożytku. Problem da siÄ jednak rozwiÄ
zaÄ przez wprowadzenie
niewielkich "
"zmian w NPL (poniżej przedstawiono konkretnÄ
propozycjÄ)."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "4. A note about names"
msgstr "4. Uwaga na temat nazw"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU "
@@ -338,17 +294,14 @@
"w skrócie GNU GPL. Czasem ludzie pomijajÄ
sÅowo „GNU” "
"i piszÄ
tylko GPL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
msgstr "(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinniÅcie wiedzieÄ)."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely and "
@@ -360,7 +313,6 @@
"by go rozwiÄ
zaÄ. RozwiÄ
zania istniejÄ
– firma musi siÄ tylko "
"zdecydowaÄ, żeby z nich skorzystaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and GPL-covered "
@@ -370,7 +322,6 @@
"kodem objÄtym GPL. Można to zrealizowaÄ dodajÄ
c do NPL dwa poniższe
"
"paragrafy:"
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -416,7 +367,6 @@
" licencjonowania tych fragmentów na warunki tej wersji\n"
" lub tego wyboru wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, and to "
@@ -426,7 +376,6 @@
"wydanym na GPL i dystrybucjÄ powstaÅej pracy na warunkach
GNU "
"GPL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It permits people to release modifications to such combined works under the "
@@ -436,7 +385,6 @@
"PozwalajÄ
ludziom na wydawanie wÅasnych zmian tak poÅÄ
czonych dzieÅ
"
"na warunkach GNU GPL, ale najproÅciej wydawaÄ je na NPL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When people take advantage of A.2, their changes will be released only under "
@@ -449,7 +397,6 @@
"mógÅby wykorzystaÄ tych zmian w swoich prawnie zastrzeżonych
wersjach. "
"ZrozumiaÅe, że Netscape uznaÅby to za niekorzystne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to make "
@@ -464,7 +411,6 @@
"PracÄ
. W gruncie rzeczy, jest im to Åatwiej zrobiÄ, niż
użytkownikom "
"GPL byÅoby skorzystaÄ z punktu A.2."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively) proprietary "
@@ -488,7 +434,6 @@
"do przyjÄcia i przyjÄ
Ä je, żeby uniknÄ
Ä stawiania ludzi "
"rozwijajÄ
cych wolne oprogramowanie przed trudnym dylematem."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -536,14 +481,10 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, 2003, 2007, [-2013-] {+2013, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -556,13 +497,12 @@
"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, "
-"Daniel Oźminkowski 2011."
+"2016, Daniel Oźminkowski 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/nonfree-games.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/nonfree-games.pl.po 16 Jan 2016 00:05:10 -0000 1.14
+++ philosophy/po/nonfree-games.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000 1.15
@@ -1,25 +1,24 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/nonfree-games.html
-# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2012.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-27 15:11-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:47-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -27,7 +26,7 @@
"Foundation"
msgstr ""
"Niewolne gry z DRM na GNU/Linuksa: Dobre czy zÅe? - Projekt "
-"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+"GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
@@ -137,23 +136,6 @@
"takich gier do tych dystrybucji tylko powiÄkszy ten efekt."
#. type: Content of: <p>
-# | Free software is a matter of freedom, not price. A free game need not be
-# | gratis. It is feasible to develop free games commercially, while
-# | respecting your freedom to change the software you use. Since the art in
-# | the game is not software, it [-does-] {+is+} not [-need-] {+ethically
-# | imperative+} to [-be free.-] {+make the art free — though free art
-# | is an additional contribution.+} There is in fact free game software
-# | developed by companies, as well as free games developed noncommercially by
-# | volunteers. Crowdfunding development will only get easier.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom, not price. A free game need not be "
-#| "gratis. It is feasible to develop free games commercially, while "
-#| "respecting your freedom to change the software you use. Since the art in "
-#| "the game is not software, it does not need to be free. There is in fact "
-#| "free game software developed by companies, as well as free games "
-#| "developed noncommercially by volunteers. Crowdfunding development will "
-#| "only get easier."
msgid ""
"Free software is a matter of freedom, not price. A free game need not be "
"gratis. It is feasible to develop free games commercially, while respecting "
@@ -169,10 +151,11 @@
" – przyp. tÅum.</em>] Wolna gra nie musi byÄ darmowa. Można "
"produkowaÄ wolne gry na zasadach komercyjnych, jednoczeÅnie szanujÄ
c "
"wolnoÅÄ użytkowników do zmiany używanego przez nich oprogramowania.
"
-"Ponieważ grafika w grach nie stanowi oprogramowania, nie musi byÄ
"
-"wolna. I rzeczywiÅcie, istniejÄ
wolne gry tworzone przez firmy, jak "
-"i takie, które tworzone sÄ
niekomercyjnie przez wolontariuszy. "
-"Finansowanie na zasadach crowdfundingu bÄdzie już tylko Åatwiejsze."
+"Ponieważ grafika w grach nie stanowi oprogramowania, nie jest "
+"konieczne z etycznego punktu widzenia aby byÅa wolna. I "
+"rzeczywiÅcie, istniejÄ
wolne gry tworzone przez firmy, jak i takie, "
+"które tworzone sÄ
niekomercyjnie przez wolontariuszy. Finansowanie na "
+"zasadach crowdfundingu bÄdzie już tylko Åatwiejsze."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -257,12 +240,8 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015-] {+2013, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -280,12 +259,9 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski 2013, Marcin Wolak 2012; poprawki: Jan
Owoc "
-"2013, 2014."
+"2013, 2014, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po 16 Jan 2016 00:05:11 -0000
1.23
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000
1.24
@@ -1,26 +1,25 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.html
-# Copyright (C) 2005, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Mikolaj Sitarz, 2005.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:54-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -28,19 +27,16 @@
"Software Foundation"
msgstr ""
"Nauka musi „odsunÄ
Ä na bok prawa autorskie“ - Projekt GNU
- "
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Science must push copyright aside"
msgstr "Nauka musi odsunÄ
Ä na bok prawa autorskie"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Many points that lead to a conclusion that software freedom must be "
@@ -61,7 +57,6 @@
"tym, jak zasady te mogÄ
byÄ stosowane do innych obszarów niż "
"oprogramowanie.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(This article appeared in <em>Nature</em> magazine's <b>web</b>debates forum "
@@ -70,7 +65,6 @@
"(Ten artykuÅ ukazaÅ siÄ na forum <b>web</b>debates czasopisma "
"<em>Nature</em> w 2001 roku.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It should be a truism that the scientific literature exists to disseminate "
@@ -84,7 +78,6 @@
"literatury naukowej powinny byÄ ustalone tak, aby pomóc ten cel "
"osiÄ
gnÄ
Ä."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
@@ -107,7 +100,6 @@
"użytecznej pracy naukowców czy studentów, zarówno piszÄ
cych jak
i "
"czytajÄ
cych artykuÅy. ReguÅy te byÅy odpowiednie dla tego systemu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
@@ -125,7 +117,6 @@
"mirrorowania” artykuÅów – to jest do publikacji ich "
"dosÅownych kopii z odpowiedniÄ
informacjÄ
o autorstwie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These rules should apply to past as well as future articles, when they are "
@@ -139,7 +130,6 @@
"obecny system praw autorskich dotyczÄ
cy publikowania pism naukowych na "
"papierze, gdyż to nie ich dotyczy problem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began "
@@ -155,7 +145,6 @@
"studentów. Tego typu myÅlenie jest znane jako “mylenie przyczyny ze "
"skutkiem”."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their approach has been to restrict access even to read the scientific "
@@ -170,7 +159,6 @@
"nieadekwatne dla sieci komputerowych, jako wymówki, która ma powstrzymaÄ "
"naukowców przed ustaleniem nowych reguÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must reject "
@@ -182,7 +170,6 @@
"systemy, który ustanowiono, ale też bÅÄdne priorytety leżÄ
ce
u ich "
"podstaw."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Journal publishers sometimes claim that online access requires expensive "
@@ -203,7 +190,6 @@
"przepustowoÅÄ sieci oraz umożliwi szybszy dostÄp, jednoczeÅnie
chroniÄ
c "
"naukowy zapis od przypadkowej utraty."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers also argue that paying the editors requires charging for access. "
@@ -221,7 +207,6 @@
"blokowanie dostÄpu do wyników badaÅ, z powodu tak maÅego
odsetku "
"kosztów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page "
@@ -247,7 +232,6 @@
"byÄ zwolnieni z opÅat za publikacjÄ, a koszta przerzucone "
"na autorów instytucjonalnych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another justification for access fees to online publications is to fund "
@@ -266,7 +250,6 @@
"archiwów i marnowanie wyniku poprzez ograniczenie dostÄpu
do "
"nich."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US Constitution says that copyright exists “to promote the "
@@ -290,19 +273,6 @@
"Na przykÅad, oto polityka MIT."
#. type: Content of: <p>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.-]
-# |
{+href=\"http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/
-# |
\">http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.+}
-# | Stronger policies are needed, however, as this one permits individual
-# | authors to \"opt out\" (i.e., cave in).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-"
-#| "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/"
-#| "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</"
-#| "a>. Stronger policies are needed, however, as this one permits "
-#| "individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
msgid ""
"<a href=\"http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-"
"mit/mit-open-access-policy/ \">http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-"
@@ -310,11 +280,11 @@
"are needed, however, as this one permits individual authors to \"opt out"
"\" (i.e., cave in)."
msgstr ""
-"<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-"
-"access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/"
-"scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. "
-"Jednakże silniejsze polityki sÄ
potrzebne, jako że ta pozwala autorom
"
-"na \"opt out\" (rezygnacjÄ)."
+"<a href=\"http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-"
+"mit/mit-open-access-policy/\">http://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-"
+"access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. Jednakże silniejsze "
+"polityki sÄ
potrzebne, jako że ta pozwala autorom na \"opt out"
+"\" (rezygnacjÄ)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -344,21 +314,6 @@
"wÅaÅciwa."
#. type: Content of: <p>
-# | However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for
-# | \"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their
-# | goals. I stand by the position of the <a
-# | [-href=\"http://www.soros.org/openaccess\">BOAI</a>,-]
-# | {+href=\"http://www.budapestopenaccessinitiative.org/\">BOAI</a>,+} but
-# | now that \"open access\" means something else, I refer to it as
-# | \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror publication\".
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners "
-#| "for \"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from "
-#| "their goals. I stand by the position of the <a href=\"http://www.soros."
-#| "org/openaccess\">BOAI</a>, but now that \"open access\" means something "
-#| "else, I refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-"
-#| "mirror publication\"."
msgid ""
"However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
"\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
@@ -370,13 +325,12 @@
"Jednakże, sprawdziÅy siÄ moje przeczucia co do sÅowa „"
"otwarty”: prowadzÄ
cy kampaniÄ na rzecz „otwartego "
"dostÄpu” porzucali wolnoÅÄ redystrybucji z listy swoich celów.
"
-"Trwam na stanowisku zawartym <a href=\"http://www.soros.org/openaccess"
-"\">BOAI</a>, ale wiedzcie, że „otwarty dostÄp”
oznacza "
-"coÅ innego, odnoszÄ siÄ do niego jako do „swobodnej "
-"redystrybucji publikacji” lub „publikacji zezwalajÄ
cej "
-"na tworzenie dokÅadnych kopii”."
+"Trwam na stanowisku zawartym <a href=\"http://www."
+"budapestopenaccessinitiative.org/\">BOAI</a>, ale wiedzcie, że "
+"„otwarty dostÄp” oznacza coÅ innego, odnoszÄ siÄ
do niego "
+"jako do „swobodnej redystrybucji publikacji” lub "
+"„publikacji zezwalajÄ
cej na tworzenie dokÅadnych kopii”."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -424,11 +378,8 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2001, [-2012-] {+2012, 2015, 2016+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2001, 2012 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 2001, 2012, 2015, 2016 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 2001, 2012 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2001, 2012, 2015, 2016 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -441,13 +392,12 @@
"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Mikolaj Sitarz 2005, PaweÅ RóżaÅski 2010, 2011, 2012, Jan
Owoc "
-"2011, 2012; poprawki: Marcin Wolak 2011, Jan Owoc 2014."
+"2011, 2012; poprawki: Marcin Wolak 2011, Jan Owoc 2014, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/selling-exceptions.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/selling-exceptions.pl.po 16 Jan 2016 00:05:12 -0000
1.15
+++ philosophy/po/selling-exceptions.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000
1.16
@@ -1,49 +1,38 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:55-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Selling Exceptions {+to the GNU GPL+} - GNU Project - Free Software
-# | Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Selling Exceptions - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid ""
"Selling Exceptions to the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Sprzedaż na innej licencji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Sprzedaż wyjÄ
tków do GNU GPL - Projekt GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h2>
-# | [-On-]Selling Exceptions to the GNU GPL
-#, fuzzy
-#| msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
msgid "Selling Exceptions to the GNU GPL"
-msgstr "Sprzedaż na innej licencji niż GNU GPL"
+msgstr "Sprzedaż wyjÄ
tków do GNU GPL"
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
@@ -55,7 +44,6 @@
"wykupieniem przez Oracle oprogramowania MySQL (oraz reszty firmy Sun), co "
"mogÅo nie byÄ zbyt dobre dla MySQL-a.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
@@ -79,7 +67,6 @@
"z pewnoÅciÄ
wolaÅaby, aby ten projekt rozwijaÅ siÄ nieco mniej
niż "
"wiÄcej.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
@@ -93,12 +80,10 @@
"wÅasnoÅciowych, zmodyfikowanych wersji tego oprogramowania. Różne drogi
dla "
"MySQL-a mogÅy by byÄ dobre, ale nie ta.</em>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
msgstr "Sprzedaż na innej licencji niż GNU GPL"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
@@ -117,7 +102,6 @@
"Oczekiwali oni ode mnie caÅkowitego potÄpienia tej praktyki. Ten artykuÅ "
"wyjaÅnia, co myÅlÄ na ten temat i dlaczego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
@@ -132,7 +116,6 @@
"innej licencji, na przykÅad zezwalajÄ
c na jego wÅÄ
czenie
do "
"programów wÅasnoÅciowych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
@@ -157,7 +140,6 @@
"jakiekolwiek inne oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Ten artykuÅ skupia siÄ "
"na przypadkach zwiÄ
zanych wyÅÄ
cznie ze sprzedażÄ
na innej
licencji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
@@ -169,7 +151,6 @@
"kilku przypadkach takie podejÅcie umożliwiÅo ważnym programom stanie siÄ
"
"wolnym oprogramowaniem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library. Qt was "
@@ -187,7 +168,6 @@
"zwiÄ
zku z tym caÅkowicie wolne systemy operacyjne nie mogÅy zawieraÄ
"
"biblioteki Qt i dlatego też nie mogÅy używaÄ Årodowiska KDE."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
@@ -203,7 +183,6 @@
"byÅem szczÄÅliwy widzÄ
c zmianÄ, dziÄki której można byÅo używaÄ
biblioteki "
"Qt, a zatem także Årodowiska KDE, w Åwiecie wolnego
oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)—"
@@ -216,7 +195,6 @@
"i niekompatybilnej z GNU GPL. Później przeszli na GNU GPL; "
"myÅlÄ, że wyjaÅniÅem im, że sprawdzi siÄ to w ich
sytuacji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
@@ -240,7 +218,6 @@
"na licencji GNU GPL lub innej licencji typu copyleft, nie może "
"czegoÅ takiego uczyniÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
@@ -256,7 +233,6 @@
"wÅasnoÅciowe). Czy to oznacza, że programista, który sprzedaÅ "
"licencjÄ, także robi coÅ zÅego?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
@@ -275,7 +251,6 @@
"sugestiÄ. Użycie licencji typu non-copyleft jest sÅabym i zazwyczaj "
"gorszym rozwiÄ
zaniem, ale nie jest zÅe."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
@@ -291,7 +266,6 @@
"wÅasnoÅciowym. Jeżeli to nie czyni licencji X11 nieakceptowalnÄ
, nie
"
"czyni również nieakceptowalnÄ
sprzedaży na innych licencjach."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions. "
@@ -314,7 +288,6 @@
"robimy żadnej z tych rzeczy, a nasze oprogramowanie obejmujemy "
"wyÅÄ
cznie licencjÄ
GPL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
@@ -331,7 +304,6 @@
"których sÄ
one oparte, a w ten sposób straciÄ swojÄ
wolnoÅÄ. Nie
chcemy "
"do tego zachÄcaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
@@ -345,7 +317,6 @@
"W takich przypadkach udostÄpniamy konkretny program każdemu na "
"warunkach wybranej przyzwalajÄ
cej licencji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
@@ -362,7 +333,6 @@
"licencjÄ
obejmujemy jakiÅ program, obowiÄ
zuje ona (lub one) wszystkich "
"użytkowników."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we need not insist that companies follow that principle. I consider "
@@ -378,7 +348,6 @@
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/"
@@ -387,7 +356,6 @@
"To jest lokalna kopia dokumentu z <a href=\"http://keionline.org/sites/"
"default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">pierwotnego źródÅa</a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -434,13 +402,9 @@
"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
"tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2009, [-2010-] {+2010, 2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -453,19 +417,14 @@
"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan
Owoc "
-"2011."
+"2011, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <h2>
-#~ msgid "Selling Exceptions"
-#~ msgstr "Sprzedaż na innej licencji"
Index: philosophy/po/x.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/x.pl.po 16 Jan 2016 00:05:14 -0000 1.19
+++ philosophy/po/x.pl.po 1 Mar 2016 04:11:57 -0000 1.20
@@ -1,30 +1,28 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 20:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:56-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-14 09:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "PuÅapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)"
+msgstr "PuÅapka X Window - Projekt GNU - Free Software Foundation"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
@@ -33,7 +31,6 @@
"GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolnoÅÄ, Richard Stallman, rms, "
"ruch wolnego oprogramowania"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
@@ -42,17 +39,14 @@
"Richard Stallman omawia historiÄ ruchu majÄ
cego na celu stworzenie "
"wolnego systemu operacyjnego."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The X Window System Trap"
msgstr "PuÅapka X Window"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
@@ -67,25 +61,7 @@
"autorskie do zagwarantowania wolnoÅci naszego kodu. Jednym z "
"przykÅadów licencji tego typu jest GNU GPL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Some free software developers prefer noncopyleft distribution.
-# | Noncopyleft licenses such as the XFree86 and <a
-# | [-href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a>-]
-# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a>+} licenses are based on the idea of
-# | never saying no to anyone—not even to someone who seeks to use your
-# | work as the basis for restricting other people. Noncopyleft licensing
-# | does nothing wrong, but it misses the opportunity to actively protect our
-# | freedom to change and redistribute software. For that, we need copyleft.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers prefer noncopyleft distribution. "
-#| "Noncopyleft licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd."
-#| "html\">BSD</a> licenses are based on the idea of never saying no to "
-#| "anyone—not even to someone who seeks to use your work as the basis "
-#| "for restricting other people. Noncopyleft licensing does nothing wrong, "
-#| "but it misses the opportunity to actively protect our freedom to change "
-#| "and redistribute software. For that, we need copyleft."
msgid ""
"Some free software developers prefer noncopyleft distribution. Noncopyleft "
"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> "
@@ -97,7 +73,7 @@
msgstr ""
"CzÄÅÄ autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuowaÄ je
na warunkach "
"innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86 i "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> opierajÄ
siÄ na idei "
+"<a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> opierajÄ
siÄ na idei "
"nieodmawiania nikomu – nawet temu, kto zamierza wykorzystaÄ naszÄ
"
"pracÄ jako podstawÄ do ograniczania wolnoÅci innych. W "
"wypuszczaniu pakietów na licencjach nie bÄdÄ
cych copyleft nie ma "
@@ -105,7 +81,6 @@
"naszej wolnoÅci wprowadzania zmian i dalszego rozprowadzania "
"oprogramowania. Do takiej obrony potrzebujemy copyleft."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft. It "
@@ -122,7 +97,6 @@
"reguÅy, że oprogramowanie objÄte copyleft nie może byÄ czÄÅciÄ
"
"Dystrybucji X."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
@@ -138,7 +112,6 @@
"zostaÅy posadzone za kierownicÄ
. Czegokolwiek zechciaÅy, X "
"Consortium musiaÅo im pomóc w uzyskaniu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computer companies normally distribute proprietary software. They wanted "
@@ -160,7 +133,6 @@
"pomóż osiÄ
gnÄ
Ä popularnoÅÄ”, mówili, sugerujÄ
c, że nie
jest to "
"nawet poÅwiÄcenie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
@@ -173,7 +145,6 @@
"samego siebie. Ci, którzy ulegli proÅbie Konsorcjum, powierzyli mu "
"przyszÅoÅÄ spoÅecznoÅci, zdajÄ
c siÄ na jego dobrÄ
wolÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This trust was misplaced. In its last year, the X Consortium made a plan to "
@@ -187,7 +158,6 @@
"oprogramowanie. Postanowili, że zacznÄ
odmawiaÄ – nie
tylko "
"autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale i naszej
spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is an irony here. If you said yes when the X Consortium asked you not "
@@ -199,30 +169,6 @@
"i ograniczeniami, razem z rdzeniem systemu X, także ich "
"wersji waszego wÅasnego programu."
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The X Consortium did not carry out this plan. Instead it closed down and "
-"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
-"out a similar plan. To give them credit, when I asked them to release "
-"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
-"license, they were willing to consider the idea. (They were firmly against "
-"staying with the old X11 distribution terms.) Before they said yes or no to "
-"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
-"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
-"software."
-msgstr ""
-"X Consortium nie przeprowadziÅo tego planu. Zamiast tego zlikwidowaÅo siÄ "
-"i przeniosÅo rozwój systemu X do Open Group, którego
zespóŠ"
-"realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznaÄ, że gdy "
-"poprosiÅem, by wypuÅcili X11R6.4 na GNU GPL równolegle
z planowanÄ
"
-"przez nich restrykcyjnÄ
licencjÄ
, byli skÅonni rozważyÄ ten pomysÅ
(byli "
-"zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych "
-"X11). Zanim zaakceptowali bÄ
dź odrzucili tÄ propozycjÄ, upadÅa już
"
-"z innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starÄ
politykÄ X "
-"Consortium i nie bÄdzie akceptowaÄ oprogramowania objÄtego copyleft."
-
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
@@ -238,7 +184,6 @@
"w koÅcu postÄ
piÅa sÅusznie, ale to nie zmienia ogólnej postaci
"
"rzeczy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
@@ -258,7 +203,6 @@
"kierujÄ
siÄ charakterystykÄ
technicznÄ
, a nie wolnoÅciÄ
, można
Åatwo "
"znÄciÄ doraźnÄ
wygodÄ
do wersji pozbawionej wolnoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
@@ -270,7 +214,6 @@
"oprogramowania zwiÄ
zanego z systemem X, które opracowaliÅcie, "
"licencjÄ
typu copyleft."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
@@ -295,7 +238,6 @@
"wiemy, że grupa X.org jest silnie zobowiÄ
zana, by rozwijaÄ je jako "
"wolne oprogramowanie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
@@ -307,7 +249,6 @@
"powodu, by nie obejmowaÄ ich licencjÄ
typu copyleft i powinniÅmy to "
"robiÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
@@ -323,7 +264,6 @@
"pominiÄcie tego programu w dystrybucji X zaszkodzi jego "
"popularnoÅci, zwróÄcie siÄ do nas, postaramy siÄ pomóc."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
@@ -348,7 +288,6 @@
"zmieni zdanie i zaakceptuje program z licencjÄ
copyleft, gdy tylko
"
"okażecie stanowczoÅÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
@@ -362,7 +301,6 @@
"Za pomocÄ
copyleft możemy broniÄ wolnoÅci nie tylko wÅasnej,
ale "
"caÅej naszej spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -410,11 +348,8 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, 1999, [-2009-] {+2009, 2015+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 1998, 1999, 2009, 2015 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2009, 2015 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -427,13 +362,12 @@
"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, "
-"Daniel Oźminkowski 2011."
+"2016, Daniel Oźminkowski 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www people/po/people.pl.po philosophy/po/catego...,
Jan Owoc <=