[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po netscape.pl.po second-sight.p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po netscape.pl.po second-sight.p... |
Date: |
Tue, 01 Mar 2016 03:36:11 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/03/01 03:36:11
Added files:
philosophy/po : netscape.pl.po second-sight.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: netscape.pl.po
===================================================================
RCS file: netscape.pl.po
diff -N netscape.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ netscape.pl.po 1 Mar 2016 03:36:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/netscape.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: netscape.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:17-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Netscape - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Netscape and Free Software"
+msgstr "Netscape a wolne oprogramowanie"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> More recent news about Netscape</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">Åwieższe wiadomoÅci
na temat "
+"Netscape'a</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People have been writing with joy to tell us that Netscape has announced a "
+"plan to make its browser free software, under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Wiele osób z radoÅciÄ
napisaÅo do nas, że firma Netscape "
+"ogÅosiÅa plan wydania swojej przeglÄ
darki jako wolnego oprogramowania, "
+"na warunkach GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is getting a bit ahead of events. The announcement Netscape made does "
+"not actually say that they will use the GNU GPL, and does not assert that "
+"the program will be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"as we define it in our community. It's clear that Netscape will take a big "
+"step in the direction of free software, but we don't know whether they will "
+"get all the way there or fall substantially short. In fact, Netscape is "
+"still deciding what to do."
+msgstr ""
+"Nieco wyprzedzajÄ
wypadki. W ogÅoszeniu wydanym przez Netscape nie ma "
+"faktycznie mowy o tym, że skorzystajÄ
z GNU GPL,
ani też "
+"zapewnienia, że program bÄdzie <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnym oprogramowaniem</a>, takim, jak to definiujemy w naszej "
+"spoÅecznoÅci. Netscape zrobi wielki krok w stronÄ wolnego "
+"oprogramowania, ale nie wiemy, czy bÄdÄ
siÄ trzymaÄ tej drogi, "
+"czy też szybko z niej zejdÄ
. W gruncie rzeczy, w "
+"Netscapie wciÄ
ż jeszcze zastanawiajÄ
nad decyzjÄ
, co robiÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When they decide, two crucial questions will be whether people will be free "
+"to distribute copies for a fee (on free software CD-ROM collections, for "
+"example) and whether people will be free to redistribute modified versions "
+"just like the original version. If either of those freedoms is lacking, the "
+"program won't be free software."
+msgstr ""
+"Kiedy podejmÄ
decyzjÄ, dwoma decydujÄ
cymi pytaniami bÄdÄ
:
czy bÄdzie "
+"można swobodnie rozprowadzaÄ kopie za opÅatÄ
(na przykÅad,
na CD-"
+"ROM-ach ze zbiorami wolnego oprogramowania) i czy bÄdzie można "
+"rozprowadzaÄ zmodyfikowane wersje dokÅadnie tak samo, jak oryginalnÄ
.
JeÅli "
+"braknie którejÅ z tych swobód, program nie bÄdzie wolny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If Netscape does release the Netscape browser as free software, that will be "
+"a great day for the free software movement. But rather than rejoicing or "
+"criticizing now, let's see what actually happens, and then we'll know "
+"whether to celebrate. What we can usefully do now is urge Netscape, calmly "
+"and politely, to make the software free, and to copyleft it with the <a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>."
+msgstr ""
+"Jeżeli Netscape wyda swojÄ
przeglÄ
darkÄ internetowÄ
jako wolne "
+"oprogramowanie, to bÄdzie wielki dzieÅ dla ruchu wolnego oprogramowania. "
+"Ale teraz, zamiast siÄ cieszyÄ albo krytykowaÄ, przyglÄ
dajmy
siÄ "
+"temu, co siÄ rzeczywiÅcie dzieje, a bÄdziemy wiedzieli, czy pora
"
+"ÅwiÄtowaÄ. To, co dziÅ możemy z pożytkiem zrobiÄ, to spokojnie
i "
+"uprzejmie apelowaÄ do firmy Netscape, żeby uczyniÅa program wolnym "
+"i żeby wydaÅa go na zasadach copyleft korzystajÄ
c z <a
href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">Powszechnej Licencji Publicznej GNU</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: second-sight.pl.po
===================================================================
RCS file: second-sight.pl.po
diff -N second-sight.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ second-sight.pl.po 1 Mar 2016 03:36:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.html
+# Copyright (C) 2005, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Radek MoszczyÅski, 2005.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: second-sight.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:30-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie i (e-)rzÄ
dy - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and (e-)Government"
+msgstr "Wolne oprogramowanie i (e-)rzÄ
dy"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid "This article originally appeared in The Guardian — March 3, 2005"
+msgstr ""
+"ArtykuÅ ten ukazaÅ siÄ w dzienniku „The Guardian” 3 marca
"
+"2005 roku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The UK government has funded the development of software useful for e-"
+"government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the bright "
+"idea to hand it over to local councils, inviting them to turn themselves "
+"into software companies."
+msgstr ""
+"RzÄ
d brytyjski sfinansowaÅ rozwój oprogramowania wspomagajÄ
cego "
+"elektronicznÄ
administracjÄ, a teraz nie wie co z nim zrobiÄ.
KtoÅ "
+"wysunÄ
Å wspaniaÅy pomysÅ, aby oddaÄ je pod opiekÄ samorzÄ
dom
"
+"lokalnym, zachÄcajÄ
c je tym samym do przeksztaÅcenia siÄ
w firmy "
+"programistyczne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd to "
+"make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to restrict "
+"what they can do with it? Alas, such absurdity is not unusual; it is "
+"standard practice for governments to deliver publicly funded software into "
+"private hands, to companies that make the public — and even the "
+"government — beg for permission to use it afterwards."
+msgstr ""
+"SpoÅeczeÅstwo poniosÅo już koszt napisania tych programów. Czy nie
jest "
+"absurdem zmuszanie teraz ludzi do pÅacenia za ich używanie? "
+"Czy nie jest absurdem ograniczanie sposobów jego wykorzystania? "
+"Niestety, takie absurdalne dziaÅania nie sÄ
rzadkoÅciÄ
. Typowym "
+"postÄpowaniem rzÄ
dów jest przekazywanie napisanego za publiczne "
+"pieniÄ
dze oprogramowania w rÄce firm, które nastÄpnie zmuszajÄ
"
+"spoÅeczeÅstwo, a także same rzÄ
dy, do bÅagania
o pozwolenie "
+"na jego używanie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying them "
+"access to the software's source code, the plans that a programmer can read "
+"and understand and change. All the users get is an executable, a “"
+"black box”, so that they cannot adapt it, understand it or even verify "
+"what it does."
+msgstr ""
+"Co gorsza, firmy te nakÅadajÄ
na użytkowników ograniczenia wywoÅujÄ
ce "
+"frustracjÄ, odmawiajÄ
c im dostÄpu do kodu źródÅowego,
czyli planu, "
+"który programista może przestudiowaÄ, zrozumieÄ i zmieniÄ.
Użytkownicy "
+"dostajÄ
tylko pliki wykonywalne, „czarnÄ
skrzynkÄ”, przez co
nie "
+"mogÄ
danego oprogramowania dostosowaÄ do swoich potrzeb, zrozumieÄ
jego "
+"dziaÅania, ani nawet sprawdziÄ, co ono tak naprawdÄ robi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to make "
+"sure that someone cares for the software, fixing the problems that "
+"inevitably appear and adapting it to new needs. People used to believe that "
+"having some company control all use of the software, and keep all users "
+"under its thumb, was the only way to do this."
+msgstr ""
+"Dla tego bezsensownego postÄpowania jest sensowny powód — znalezienie
"
+"kogoÅ, kto zadba o oprogramowanie, usunie z niego bÅÄdy, które "
+"zawsze siÄ ujawniajÄ
, oraz dostosuje je do nowych potrzeb. Ludzie
"
+"wierzyli kiedyÅ, że jedynym sposobem na to jest przekazanie "
+"kontroli nad używaniem oprogramowania jakiejŠfirmie, która trzyma "
+"potem pod butem wszystkich użytkowników."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, we know another way: free software (also known as <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html \"> open source</a> or Foss). "
+"Free software means the users are free to use this software, redistribute "
+"it, study it, or even extend it to do more jobs."
+msgstr ""
+"Obecnie istnieje inny sposób: wolne oprogramowanie (znane także jako "
+"oprogramowanie o <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">otwartym źródle [<em>open source</em>]</a> lub FOSS [Free and Open "
+"Source Software, oprogramowanie wolne i o otwartym źródle]. Wolne
"
+"oprogramowanie oznacza, że użytkownicy majÄ
swobodÄ co do jego "
+"używania, redystrybucji, studiowania czy też rozszerzania
możliwoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” refers to freedom, not price; think “free "
+"speech”, not “free beer”. When there are users that value "
+"support and are willing to pay for it, free software means a free market for "
+"support, instead of a monopoly. Free software also offers government "
+"agencies a way to fulfil their responsibility to maintain sovereign control "
+"over the state's computers, and not let that control fall into private hands."
+msgstr ""
+"SÅowo „wolne” [ang. „free”, mogÄ
ce oznaczaÄ
„"
+"wolny” lub „darmowy”] odnosi siÄ do wolnoÅci, "
+"a nie ceny [po angielsku rozróżnia siÄ <em>free speech</em>,
wolnoÅÄ "
+"sÅowa, od <em>free beer</em>, darmowe piwo]. JeÅli użytkownicy ceniÄ
"
+"sobie wsparcie i sÄ
gotowi za nie zapÅaciÄ, wolne oprogramowanie
"
+"oznacza wolny rynek usÅug wsparcia, a nie monopol. Wolne oprogramowanie
"
+"to także sposób dla agencji rzÄ
dowych na wywiÄ
zanie siÄ z "
+"odpowiedzialnoÅci utrzymania zwierzchniej kontroli nad paÅstwowymi "
+"komputerami, aby nie przeszÅa ona w prywatne rÄce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
+"useful free programs — a few at first, then entire operating systems "
+"such as GNU/Linux and BSD. Today, the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"wiki/Main_Page\">Free Software Directory</a> lists almost 4,000 free "
+"software packages. The UK government has already decided to increase its use "
+"of free software; here is a perfect opportunity to both use it and "
+"contribute."
+msgstr ""
+"Od 1984 roku grupy ochotników piszÄ
i opiekujÄ
siÄ potÄżnymi,
"
+"użytecznymi wolnymi programami. PoczÄ
tkowo byÅo ich kilka, potem powstaÅy
"
+"caÅe systemy operacyjne, takie jak GNU/Linux i BSD. Obecnie <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\">Katalog Wolnego Oprogramowania</"
+"a> wymienia prawie 4000 pakietów. RzÄ
d brytyjski już zdecydowaÅ,
że "
+"zwiÄkszy wykorzystanie wolnego oprogramowania. Oto wspaniaÅa okazja, "
+"aby nie tylko go używaÄ, ale także przyczyniÄ siÄ do jego
"
+"rozwoju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government "
+"programs free software, set up a site to host their development, and hire a "
+"handful of people to oversee the work. Then governments around the world "
+"will begin to use this software, fix it, extend it, and contribute the "
+"improvements back."
+msgstr ""
+"Gabinet wicepremiera powinien uczyniÄ programy wspomagajÄ
ce elektronicznÄ
"
+"administracjÄ wolnymi, zorganizowaÄ oÅrodek internetowy w celu "
+"koordynacji ich rozwoju oraz zatrudniÄ kilku ludzi do nadzorowania
"
+"caÅego przedsiÄwziÄcia. RzÄ
dy caÅego Åwiata zacznÄ
wówczas używaÄ
tych "
+"programów, naprawiaÄ je, rozszerzaÄ i dzieliÄ siÄ ulepszeniami."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's "
+"leadership."
+msgstr ""
+"Skorzysta na tym caÅy Åwiat, natomiast użytkownicy bÄdÄ
podziwiaÄ "
+"pionierskÄ
rolÄ Wielkiej Brytanii."
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
+" 1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
+msgstr ""
+"-- Richard Stallman rozpoczÄ
Å pracÄ nad systemem operacyjnym GNU
(www.gnu.org)\n"
+" w roku 1984, a rok później zaÅożyÅ Free Software Foundation
(fsf.org).\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2005 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Radek MoszczyÅski 2005; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po netscape.pl.po second-sight.p...,
Jan Owoc <=