www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po historical-apsl.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po historical-apsl.pl.po
Date: Sun, 28 Feb 2016 04:49:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/28 04:49:51

Added files:
        philosophy/po  : historical-apsl.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: historical-apsl.pl.po
===================================================================
RCS file: historical-apsl.pl.po
diff -N historical-apsl.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ historical-apsl.pl.po       28 Feb 2016 04:48:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,348 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/historical-apsl.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 21:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Problems with older versions of the Apple License (APSL)  - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Problemy ze starszymi wersjami licencji Apple (APSL) - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"The Problems with older versions of the Apple Public Source License (APSL)"
+msgstr "Problemy ze starszymi wersjami Apple Public Source License (APSL)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "FSF Position on the Older Versions of APSL"
+msgstr "Stanowisko FSF na&nbsp;temat starszych wersji APSL"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"The current version of the Apple Public Source License (APSL) does not have "
+"any of these problems.  <a href=\"/philosophy/apsl.html\">You can read our "
+"current position on the APSL elsewhere</a>.  This document is kept here for "
+"historical purposes only."
+msgstr ""
+"W&nbsp;aktualnej wersji Apple Public Source License (APSL) nie występuje "
+"żaden z&nbsp;poniższych problemów. <a href=\"/philosophy/apsl.html\">Nasze 
"
+"obecne stanowisko na&nbsp;temat APSL można poznać gdzie indziej</a>. Ten "
+"dokument przechowujemy tylko dla celów historycznych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apple released an updated version, 1.1, of the APSL but it remained "
+"unacceptable. They changed the termination clause into a &ldquo;"
+"suspension&rdquo; clause, but it still had the same kind of bad effects."
+msgstr ""
+"Apple wydało zaktualizowaną wersję APSL, opatrzoną numerem&nbsp;1.1, "
+"lecz&nbsp;i&nbsp;ta była nie do&nbsp;zaakceptowania. Zmieniono zapis o&nbsp;"
+"rozwiązaniu umowy licencyjnej na&nbsp;sformułowanie mówiące 
o&nbsp;&bdquo;"
+"zawieszeniu&rdquo; licencji, ale&nbsp;nadal miało to tego samego rodzaju "
+"negatywne skutki."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 2001, Apple released another version, APSL 1.2. This version "
+"fixes two of the fatal flaws, but one still remains: any modified version "
+"&ldquo;deployed&rdquo; in an organization must be published. The APSL 1.2 "
+"has taken two large steps towards a free software license, but still has one "
+"more large step to take before it qualifies."
+msgstr ""
+"W&nbsp;styczniu 2001 Apple wydało kolejną wersję APSL, 1.2. Poprawiono "
+"w&nbsp;niej dwie zasadnicze wady poprzednich, lecz&nbsp;jedna wciąż "
+"pozostała: każda zmodyfikowana wersja &bdquo;wdrożona&rdquo; w&nbsp;"
+"instytucji musi zostać opublikowana. Wydając APSL&nbsp;1.2 zrobiono dwa "
+"wielkie kroki w&nbsp;kierunku licencji wolnego oprogramowania, nadal "
+"jednak&nbsp;pozostał jeden wielki krok do&nbsp;wykonania, zanim APSL się "
+"taką stanie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below, is the original commentary on the first version of the APSL, version "
+"1.0."
+msgstr ""
+"Poniżej znajduje się pierwotny komentarz do&nbsp;pierwszej wersji APSL, "
+"oznaczonej numerem&nbsp;1.0."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Original APSL Commentary"
+msgstr "Pierwotny komentarz do&nbsp;APSL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After studying Apple's new source code license, the APSL, I have concluded "
+"that it falls short of being a free software license.  It has three fatal "
+"flaws, any of which would be sufficient to make the software less than free."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;przestudiowaniu nowej licencji kodu źródłowego firmy Apple, APSL, "
+"doszedłem do&nbsp;wniosku, że&nbsp;nie spełnia ona warunków licencji 
wolnego "
+"oprogramowania. Ma trzy zasadnicze usterki, z&nbsp;których każda "
+"wystarczyłaby, żeby oprogramowanie nie było całkiem wolne."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Disrespect for privacy"
+msgstr "Nieposzanowanie prywatności"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The APSL does not allow you to make a modified version and use it for your "
+"own private purposes, without publishing your changes."
+msgstr ""
+"APSL nie pozwala na&nbsp;tworzenie zmodyfikowanych wersji i&nbsp;korzystanie "
+"z&nbsp;nich do&nbsp;własnych, prywatnych celów, bez&nbsp;publikowania "
+"poczynionych zmian."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Central control"
+msgstr "Centralna kontrola"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyone who releases (or even uses, other than for R&amp;D) a modified "
+"version is required to notify one specific organization, which happens to be "
+"Apple."
+msgstr ""
+"Każdy, kto wydaje (lub nawet używa, oprócz celów naukowo-badawczych) "
+"zmodyfikowaną wersję, zobowiązany jest do&nbsp;powiadomienia pewnej "
+"konkretnej instytucji, którą, jak się okazuje, jest Apple."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Possibility of revocation at any time"
+msgstr "Możliwość odwołania w&nbsp;dowolnej chwili"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The termination clause says that Apple can revoke this license, and forbid "
+"you to keep using all or some part of the software, any time someone makes "
+"an accusation of patent or copyright infringement."
+msgstr ""
+"W&nbsp;klauzuli o rozwiązaniu umowy stwierdza się, że&nbsp;Apple może "
+"odwołać licencję i&nbsp;zakazać Wam dalszego używania całości 
lub&nbsp;"
+"części oprogramowania, gdy tylko ktoś wniesie oskarżenie 
o&nbsp;naruszenie "
+"patentu lub&nbsp;praw autorskich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this way, if Apple declines to fight a questionable patent (or one whose "
+"applicability to the code at hand is questionable), you will not be able to "
+"have your own day in court to fight it, because you would have to fight "
+"Apple's copyright as well."
+msgstr ""
+"W&nbsp;ten sposób, jeśli Apple zrezygnuje z&nbsp;walki o sporny patent 
(albo "
+"ten, czyje prawo do&nbsp;korzystania z&nbsp;posiadanego kodu jest "
+"kwestionowane), nie będziecie mogli sami dochodzić swoich praw przed są
dem, "
+"gdyż musielibyście wystąpić także przeciw prawom autorskim samego Apple."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such a termination clause is especially bad for users outside the US, since "
+"it makes them indirectly vulnerable to the insane US patent system and the "
+"incompetent US patent office, which ordinarily could not touch them in their "
+"own countries."
+msgstr ""
+"Taki zapis o rozwiązaniu umowy jest szczególnie dotkliwy dla użytkowników 
"
+"spoza Stanów Zjednoczonych, ponieważ&nbsp;pośrednio naraża ich na&nbsp;"
+"działania chorego systemu patentowego USA i&nbsp;niekompetentnego "
+"amerykańskiego urzędu patentowego, które normalnie nie mogłyby ich tkną
ć "
+"w&nbsp;ich własnych krajach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Any one of these flaws makes a license unacceptable."
+msgstr ""
+"Każda z&nbsp;tych wad z&nbsp;osobna powoduje, że&nbsp;licencja jest nie "
+"do&nbsp;przyjęcia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If these three flaws were solved, the APSL would be a free software license "
+"with three major practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"Gdyby usunięto te trzy usterki, APSL byłaby licencją wolnego 
oprogramowania "
+"z&nbsp;trzema istotnymi problemami praktycznymi, przejętymi po&nbsp;NPL:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ&nbsp;pozwala na&nbsp;"
+"łączenie z&nbsp;innymi plikami, które mogą być całkowicie prawnie "
+"zastrzeżone."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is unfair, since it requires you to give Apple rights to your changes "
+"which Apple will not give you for its code."
+msgstr ""
+"Jest niesprawiedliwa, gdyż wymaga, byście dali Apple do&nbsp;swoich 
poprawek "
+"prawa, których oni sami nie dadzą wam do&nbsp;swojego kodu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "Jest niekompatybilna z&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that the NPL "
+"<b>is</b> a free software license.  These problems are significant in the "
+"case of the NPL because the NPL has no fatal flaws.  Would that the same "
+"were true of the APSL."
+msgstr ""
+"Oczywiście, główną różnicą pomiędzy NPL a&nbsp;APSL jest to, 
że&nbsp;NPL "
+"<b>jest</b> licencją wolnego oprogramowania. W&nbsp;przypadku NPL powyższe "
+"trudności mają znaczenie, bo&nbsp;NPL nie ma żadnych krytycznych wad. Tak "
+"samo byłoby i&nbsp;dla APSL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became accepted, "
+"would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims to be able to "
+"set conditions for simply <b>running</b> the software.  As I understand it, "
+"copyright law in the US does not permit this, except when encryption or a "
+"license manager is used to enforce the conditions.  It would be terribly "
+"ironic if a failed attempt at making a free software license resulted in an "
+"extension of the effective range of copyright power."
+msgstr ""
+"U&nbsp;podstaw APSL leży roszczenie, które, gdyby zostało przyjęte, 
w&nbsp;"
+"niebezpieczny sposób zmieniłoby zakres działania prawa autorskiego: "
+"uzurpacja prawa do&nbsp;ustalania warunków na&nbsp;samo <b>uruchamianie</b> "
+"programów. Jak rozumiem, system praw autorskich w&nbsp;USA nie pozwala "
+"na&nbsp;to, za&nbsp;wyjątkiem sytuacji, gdy do&nbsp;egzekwowania warunków "
+"umowy stosowane jest szyfrowanie albo&nbsp;menedżer licencji. Byłoby gorzką
 "
+"ironią losu, gdyby nieudana próba stworzenia licencji wolnego 
oprogramowania "
+"doprowadziła do&nbsp;rozszerzenia zakresu działania prawa autorskiego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being released "
+"under the APSL.  Even if the fatal flaws and practical problems of the APSL "
+"were fixed, even if it were changed into a very good free software license, "
+"that would do no good for the other parts of MacOS whose source code is not "
+"being released at all.  We must not judge all of a company by just part of "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Prócz tego, musimy pamiętać, że&nbsp;na APSL wypuszczana jest tylko 
część "
+"kodu MacOS. Nawet gdyby usunięto krytyczne usterki i&nbsp;praktyczne "
+"trudności związane z&nbsp;APSL, nawet gdyby zmieniono ją w&nbsp;bardzo 
dobrą "
+"wolną licencję, nie byłoby z&nbsp;tego żadnego pożytku dla pozostałych "
+"części MacOS, których kodu w&nbsp;ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam 
"
+"oceniać całej firmy tylko po&nbsp;części jej działań."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of the "
+"year-old <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;"
+"open source&rdquo; movement</a>: of its plan to appeal to business with the "
+"purely materialistic goal of faster development, while putting aside the "
+"deeper issues of freedom, community, cooperation, and what kind of society "
+"we want to live in."
+msgstr ""
+"W&nbsp;sumie, sądzę, że&nbsp;poczynanie Apple jest przykładem skutków "
+"działania ruchu <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">&bdquo;open source&rdquo;</a>&nbsp;&ndash; jego planów przyciągnięcia "
+"sfer biznesowych czysto materialistycznym celem szybszego rozwoju "
+"oprogramowania, przy odkładaniu na&nbsp;bok głębszych kwestii wolności, "
+"wspólnoty, współpracy i&nbsp;tego rodzaju społeczeństwa, w&nbsp;którym "
+"chcielibyśmy żyć."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apple has grasped perfectly the concept with which &ldquo;open source&rdquo; "
+"is promoted, which is &ldquo;show users the source and they will help you "
+"fix bugs&rdquo;.  What Apple has not grasped&mdash;or has dismissed&mdash;is "
+"the spirit of free software, which is that we form a community to cooperate "
+"on the commons of software."
+msgstr ""
+"Apple świetnie złapało ideę, którą promuje &bdquo;open source&rdquo;: 
&bdquo;"
+"pokaż użytkownikom kod, a&nbsp;oni pomogą ci poprawić błędy&rdquo;. 
Czego "
+"nie zdołali (lub nie chcieli) pojąć, to ducha wolnego oprogramowania, 
tego, "
+"że&nbsp;tworzymy społeczność, by wspólnie pracować nad&nbsp;programami."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]