www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po free-software-for-education.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/software/po free-software-for-education.fr.po
Date: Tue, 16 Feb 2016 11:08:44 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/02/16 11:08:43

Added files:
        software/po    : free-software-for-education.fr.po 

Log message:
        New translation by Bruno Menan.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/free-software-for-education.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-education.fr.po
===================================================================
RCS file: free-software-for-education.fr.po
diff -N free-software-for-education.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-for-education.fr.po   16 Feb 2016 11:08:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,633 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/software/free-software-for-education.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Bruno Menan <brume AT ouvaton.org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-for-education.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Menan <brume AT ouvaton.org>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software for Education - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Logiciels libres pour l'éducation - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software for Education"
+msgstr "Logiciels libres pour l'éducation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are two lists of high-quality free/libre software applications that can "
+"be used in schools and educational institutions of all levels. The first one "
+"is a list of free/libre programs along with the popular proprietary "
+"applications they replace. The second one contains free/libre programs that "
+"do not necessarily replace a proprietary counterpart but can be very useful "
+"to students and teachers."
+msgstr ""
+"Voici deux listes de logiciels libres de qualité qui peuvent être utilisés 
"
+"dans les écoles et les établissements d'enseignement, quel que soit le "
+"niveau. La première est une liste de logiciels libres en face des logiciels "
+"privateurs connus qu'ils remplacent. La seconde contient des logiciels "
+"libres qui ne remplacent pas nécessairement un logiciel privateur mais qui "
+"peuvent être très utiles pour les élèves et les enseignants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these programs are released under a license that is granted for zero "
+"price and does not expire. While we are glad that schools can also save "
+"money with these programs, avoiding miseducation (teaching dependence on "
+"nonfree software) is a more important imperative: when we say these programs "
+"are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, <strong>we are "
+"talking about freedom, not price</strong>. It means that you are free to use "
+"them constructively, either alone or in a community, while respecting the "
+"freedom of others."
+msgstr ""
+"Tous ces logiciels sont publiés sous une licence qui est attribuée "
+"gratuitement et définitivement. Même si nous sommes contents que les 
écoles "
+"puissent aussi faire des économies avec ces logiciels, il est plus important 
"
+"pour nous de lutter contre la déséducation (l'enseignement de la  
dépendance "
+"et des logiciels non libres) : quand nous disons que ce sont des <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>, <strong>nous parlons de "
+"liberté, pas de prix</strong>. Cela signifie que l'on est libre de les "
+"utiliser de façon constructive, que ce soit seul ou dans une communauté, "
+"tout en respectant la liberté des autres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone should use free software, because only free software gives users "
+"the freedom to control their own computers. However, there are <a href=\"/"
+"education/edu-schools.html\">specific ethical reasons</a> that apply to "
+"education."
+msgstr ""
+"Tout le monde devrait utiliser des logiciels libres, parce que seuls les "
+"logiciels libres donnent à leurs utilisateurs la liberté de maîtriser 
leurs "
+"propres ordinateurs. Cependant, il y a des <a href=\"/education/edu-schools."
+"html\">raisons éthiques spécifiques</a> qui concernent l'éducation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the wrong of nonfree software, the use of third-party network "
+"services in schools poses yet another problem: <a href=\"https://www.eff.org/";
+"press/releases/google-deceptively-tracks-students-internet-browsing-eff-says-"
+"complaint-federal-trade\"> the collection of students (and teachers) "
+"personal data by companies</a>."
+msgstr ""
+"En plus du mal que constituent les logiciels non libres, l'utilisation de "
+"services réseau tiers dans les écoles pose encore un autre problème : <a "
+"href=\"https://www.eff.org/press/releases/google-deceptively-tracks-students-";
+"internet-browsing-eff-says-complaint-federal-trade\"> la collecte des "
+"données personnelles des élèves (et des enseignants) par des 
entreprises</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But even if the school never used those services, it could not be sure that "
+"the machines are not sending data. In fact, the source code of proprietary "
+"programs (with a few exceptions) is secret, so users don't know what the "
+"software is really doing."
+msgstr ""
+"Mais même si l'école n'utilisait jamais ces services, elle ne pourrait pas "
+"être sûre que les machines n'envoient pas de données. En fait, le code "
+"source des logiciels privateurs (à quelques exceptions près) est secret, si 
"
+"bien que les utilisateurs ne savent pas ce que le logiciel fait vraiment."
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Free/libre program"
+msgstr "Logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Features"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Replacement for (Google)"
+msgstr "En remplacement de (Google)"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Replacement for (Microsoft)"
+msgstr "En remplacement de (Microsoft)"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Operating systems"
+msgstr "Systèmes d'exploitation"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"https://trisquel.info/\";>Trisquel GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trisquel.info/\";>Trisquel GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Composed exclusively of software that respects your freedom."
+msgstr "Constitué exclusivement de logiciels qui respectent votre liberté."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "ChromeOS, ChromiumOS"
+msgstr "ChromeOS, ChromiumOS"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Windows (any version)"
+msgstr "Windows (toutes versions)"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Navigateurs web"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Epiphany\";>Web</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/IceCat\">GNU IceCat</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Epiphany\";>Web</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/IceCat\">GNU IceCat</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "These browsers do not track users."
+msgstr "Ces navigateurs ne pistent pas leurs utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Chrome, Chromium"
+msgstr "Chrome, Chromium"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Internet Explorer, Microsoft Edge"
+msgstr "Internet Explorer, Microsoft Edge"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Office"
+msgstr "Bureautique"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\";>LibreOffice</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\";>LibreOffice</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Powerful office suite. Documents are not uploaded to third-party servers."
+msgstr ""
+"Suite bureautique puissante. Les documents ne sont pas stockés sur des "
+"serveurs appartenant à des tiers."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "----"
+msgstr "----"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Microsoft Office, Office 365"
+msgstr "Microsoft Office, Office 365"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Etherpad\";>Etherpad</a>, <a href="
+"\"https://ethercalc.net/\";>EtherCalc</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Etherpad\";>Etherpad</a>, <a href="
+"\"https://ethercalc.net/\";>EtherCalc</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Real-time collaborative text editor and spreadsheet that run in your browser."
+msgstr ""
+"Éditeur et tableur collaboratifs en temps réel qui fonctionnent dans votre "
+"navigateur."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Google Docs, Sheets"
+msgstr "Google Docs, Sheets, Slides"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "E-learning platforms"
+msgstr "Plateformes d'enseignement à distance"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Moodle\";>Moodle</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Moodle\";>Moodle</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Entirely self-hosted. Manage classrooms and courses, give lessons and "
+"assignments, create groups, take tests, synchronize data and collaborate in "
+"forums, chats and wikis."
+msgstr ""
+"Autohébergement total. Gérez des classes et des formations, donnez des 
cours "
+"et des devoirs, créez des groupes, passez des tests, synchronisez des "
+"données et collaborez sur des forums, des chats et des wikis."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Google Classroom"
+msgstr "Google Classroom"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "File synchronization"
+msgstr "Synchronisation de fichiers"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Owncloud\";>ownCloud</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Owncloud\";>ownCloud</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Entirely self-hosted. Allows collaborative document editing and bookmark "
+"synchronization as well."
+msgstr ""
+"Autohébergement total. Permet l'édition collaborative de documents ainsi 
que "
+"la synchronisation des signets."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Google Drive, Calendar, Contacts"
+msgstr "Google Drive, Calendar, Contacts"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "OneDrive, Outlook"
+msgstr "OneDrive, Outlook"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Media sharing"
+msgstr "Partage de documents multimedia"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Mediagoblin\";>GNU MediaGoblin</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Mediagoblin\";>GNU MediaGoblin</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Entirely self-hosted. Can share all kinds of media in safety."
+msgstr ""
+"Autohébergement total. Peut partager tous types de média en toute 
sécurité."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Youtube, Google Photos, Picasa"
+msgstr "YouTube, Google Photos, Picasa"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"https://kolab.org/\";>Kolab</a>"
+msgstr "<a href=\"https://kolab.org/\";>Kolab</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Entirely self-hosted. Complete groupware solution which includes email, "
+"calendar, address books, file synching and tasks. Clients are based on "
+"Roundcube (web interface) by default but any other email client can be used. "
+"This way, only the school can read the students' mail, and nobody else."
+msgstr ""
+"Autohébergement total. Solution complète de travail collaboratif qui "
+"comprend courriel, calendrier, carnets d'adresses, synchronisation de "
+"fichiers et tâches. Les clients sont basés sur Roundcube (interface web) 
par "
+"défaut mais tout autre client courriel peut être utilisé. Ainsi, seule "
+"l'école peut lire le courrier des élèves, et personne d'autre."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Gmail, Google Calendar, Contacts, Google Drive"
+msgstr "Gmail, Google Calendar, Contacts, Google Drive"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Outlook, Live"
+msgstr "Outlook, Live"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Chat (audio,video, text)"
+msgstr "Chat (audio, vidéo, texte)"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"https://jitsi.org/\";>Jitsi</a>, <a href=\"https://jitsi.org/";
+"Projects/JitsiMeet\">Jitsi Meet</a> (browser-based)"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://jitsi.org/\";>Jitsi</a>, <a href=\"https://jitsi.org/";
+"Projects/JitsiMeet\">Jitsi Meet</a> (interface web)"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Entirely self-hosted (<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Prosody";
+"\">Prosody</a> is recommended as a XMPP server) and browser-based. Students "
+"can chat across many platforms without their faces being scanned by facial "
+"recognition algorithms and their voice and text being recorded."
+msgstr ""
+"Autohébergement total (<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Prosody";
+"\">Prosody</a> est conseillé en tant que serveur XMPP) et interface web. Les 
"
+"élèves peuvent « chatter » sur de nombreux réseaux sans que leurs 
visages "
+"soient scannés par des algorithmes de reconnaissance faciale ni que leur "
+"voix et leurs textes soient enregistrés."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Google Hangouts"
+msgstr "Google Hangouts"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Games"
+msgstr "Jeux"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Minetest\";>Minetest</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Minetest\";>Minetest</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Build, explore and play in vast cube worlds, alone or with friends. Create "
+"mods which aren't limited by proprietary restrictions."
+msgstr ""
+"Construisez, explorez et jouez dans de vastes mondes de cubes, seul ou avec "
+"des amis. Créez des modes qui ne soient pas limités par des restrictions "
+"privatrices."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Minecraft"
+msgstr "Minecraft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here's some additional free software useful for educational purposes:"
+msgstr ""
+"Voici quelques logiciels libres supplémentaires utilisables à des fins "
+"éducatives :"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Art, graphics and design"
+msgstr "Dessin, graphisme et création"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>Blender</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>Blender</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"3D suite which includes a video editor and a game engine that can be used "
+"without programming (via logic blocks.)"
+msgstr ""
+"Suite 3D qui comprend un éditeur vidéo et un moteur de jeu pouvant être "
+"utilisé sans programmation (via des blocs logiques)."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/FreeCAD\";>FreeCAD</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/FreeCAD\";>FreeCAD</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "High-quality parametric 3D CAD modeler."
+msgstr "Modéliseur paramétrique CAO en 3D de haute qualité."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Graphics editor suitable for image retouching, editing and drawing (<a href="
+"\"/education/edu-software-gimp.html\">case study</a>.)"
+msgstr ""
+"Éditeur graphique adapté à la retouche et à l'édition d'image, ainsi 
qu'au "
+"dessin (<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">banc d'essai</a>)."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Krita\";>Krita</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Krita\";>Krita</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Fully featured, easy to use digital painting program, suitable for students "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Logiciel de peinture numérique complet et facile à utiliser, pour les 
élèves "
+"autant que pour les professionnels."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\";>Tux Paint</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\";>Tux Paint</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Graphics editor aimed at young children (<a href=\"/education/edu-software-"
+"tuxpaint.html\">case study</a>.)"
+msgstr ""
+"Éditeur graphique destiné aux jeunes enfants (<a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">banc d'essai</a>)."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Games and educational activities"
+msgstr "Jeux et activités éducatives"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Gcompris\";>GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Gcompris\";>GCompris</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Educational software suite comprising of numerous activities for children "
+"aged 2 to 10 (<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">case study</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"Suite logicielle éducative comprenant de nombreuses activités pour les "
+"enfants de 2 à 10 ans (<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html"
+"\">banc d'essai</a>)."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Maths"
+msgstr "Maths"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Octave\";>GNU Octave</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Octave\";>GNU Octave</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"High-level interpreted language similar to proprietary MATLAB, primarily "
+"intended for numerical computations."
+msgstr ""
+"Langage interprété de haut niveau similaire au logiciel privateur MATLAB, "
+"destiné essentiellement à l'analyse numérique."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Physics"
+msgstr "Physique"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Fisicalab\";>FisicaLab</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Fisicalab\";>FisicaLab</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Solve physics problems creatively. Focus in physics concepts while the "
+"program takes care of the mathematical details."
+msgstr ""
+"Résolvez les problèmes de physique de manière créative. Concentrez-vous 
sur "
+"les concepts de la physique pendant que le programme s'occupe des détails "
+"mathématiques."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Solfege\";>GNU Solfege</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Solfege\";>GNU Solfege</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Ear and music training program."
+msgstr "Logiciel de formation musicale."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Linux_Multimedia_studio\";>LMMS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Linux_Multimedia_studio\";>LMMS</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Professional-grade (but easy to use) music creation software and digital "
+"audio workstation."
+msgstr ""
+"Logiciel de création musicale de niveau professionnel (mais facile à "
+"utiliser) et station de travail audionumérique."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/MuseScore\";>MuseScore</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/MuseScore\";>MuseScore</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Fully featured scorewriter, with support for MIDI playback."
+msgstr ""
+"Éditeur de partitions complet, avec prise en charge de l'interface MIDI."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmation"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GDevelop\";>GDevelop</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GDevelop\";>GDevelop</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Codeless game development tool based on drag and drop.  Ideal to teach "
+"students programming concepts while having fun."
+msgstr ""
+"Outil de développement de jeu sans écriture de code, basé sur le glisser-"
+"déposer. Idéal pour initier les élèves à la programmation en s'amusant."
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Racket\";>Racket</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Racket\";>Racket</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"Battery-included programming language and environment suitable for both "
+"students and Lisp/Scheme wizards.  Despite it being a fully-featured "
+"functional programming language, it was designed to be educational."
+msgstr ""
+"Langage et environnment de programmation convenant  aussi bien aux élèves "
+"qu'aux férus de Lisp/Scheme. Bien qu'il s'agisse d'un langage de "
+"programmation fonctionnel et complet, il a été conçu dans un but 
éducatif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The lists above are a selection of free software applications suitable for "
+"the most common educational activities. The Free Software Foundation keeps a "
+"comprehensive database of educational software at the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/Category/Education\"> Free Software Directory</a>. If "
+"you know about a free/libre program suited for schools and is not listed "
+"there, please contact us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Les listes ci-dessus constituent une sélection de logiciels libres convenant 
"
+"aux activités pédagogiques les plus courantes. La FSF maintient une base de 
"
+"données complète de logiciels libres dans le <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/Category/Education\"> Répertoire du logiciel libre</a>. Si vous "
+"connaissez un logiciel libre adapté aux écoles et qui n'y figure pas, merci 
"
+"de nous contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> pour nous en informer."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
+msgstr ""
+"Il est permis de copier, distribuer ou modifier ce document suivant les "
+"termes de la licence GNU de documentation libre (<a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU FDL</a>), en version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la "
+"Free Software Foundation ; sans section invariante et sans texte de "
+"couverture ni de quatrième de couverture."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Bruno Menan<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]