[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses gpl-violation.pl.html hessla.pl.ht...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/licenses gpl-violation.pl.html hessla.pl.ht... |
Date: |
Wed, 10 Feb 2016 05:29:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 16/02/10 05:29:57
Modified files:
licenses : gpl-violation.pl.html hessla.pl.html
lgpl-java.pl.html why-assign.pl.html
why-gfdl.pl.html
licenses/po : gpl-violation.pl.po hessla.pl.po
lgpl-java.pl.po why-assign.pl.po why-gfdl.pl.po
Added files:
licenses/po : gpl-violation.pl-en.html hessla.pl-en.html
lgpl-java.pl-en.html why-assign.pl-en.html
why-gfdl.pl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.pl.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/hessla.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-gfdl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gpl-violation.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.pl.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gpl-violation.pl.html 30 Dec 2011 05:16:49 -0000 1.27
+++ gpl-violation.pl.html 10 Feb 2016 05:29:21 -0000 1.28
@@ -1,132 +1,182 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Naruszenia GPL, LGPL i GFDL
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Naruszenia GPL, LGPL i GFDL</h2>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/gpl-violation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Naruszenia GPL, LGPL i GFDL - Projekt GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-violation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Naruszenia licencji GNU</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.pl.html" -->
<p>
-Je¶li s±dzicie, ¿e spotkali¶cie siê z pogwa³ceniem <a
href="/licenses/gpl.html">GPL</a> (lub <a
href="/copyleft/lesser.html">LGPL</a>, albo <a
href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>), przede wszystkim najpierw powinni¶cie
starannie sprawdziæ fakty:</p>
+JeÅli sÄ
dzicie, że spotkaliÅcie siÄ z pogwaÅceniem GNU <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, albo <a
+href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>, przede wszystkim najpierw powinniÅcie
+starannie sprawdziÄ fakty:</p>
<ul>
- <li>Czy dystrybucja zawiera kopiê Licencji?</li>
- <li>Czy jasno stwierdzono, które oprogramowanie jest objête Licencj±?
Czy napisano co¶ myl±cego, byæ mo¿e stwarzaj±c wra¿enie, ¿e co¶ jest objête
Licencj±, podczas gdy faktycznie nie jest?</li>
- <li>Czy dystrybucja zawiera kod ¼ród³owy?</li>
- <li>Czy do dystrybucji samych binariów do³±czono pisemn± ofertê na kod
¼ród³owy?</li>
- <li>Czy dostêpny kod ¼ród³owy jest kompletny, czy te¿ jest
zaprojektowany do konsolidacji z innymi modu³ami, które nie s± wolne?</li>
+ <li>Czy dystrybucja zawiera kopiÄ Licencji?</li>
+ <li>Czy jasno stwierdzono, które oprogramowanie jest objÄte LicencjÄ
?
+Czy napisano coÅ mylÄ
cego, byÄ może stwarzajÄ
c wrażenie,
że coÅ
+jest objÄte LicencjÄ
, podczas gdy faktycznie nie jest?</li>
+ <li>Czy dystrybucja zawiera kod źródÅowy?</li>
+ <li>Czy do dystrybucji samych binariów doÅÄ
czono pisemnÄ
ofertÄ
na kod
+źródÅowy?</li>
+ <li>Czy dostÄpny kod źródÅowy jest kompletny, czy też jest
+zaprojektowany do konsolidacji z innymi moduÅami, które nie sÄ
+wolne?</li>
</ul>
-
<p>
-Je¶li wygl±da na to, ¿e faktycznie naruszono licencjê, nastêpn± rzecz±, jak±
nale¿y zrobiæ, jest uwa¿ne odnotowanie szczegó³ów:</p>
+JeÅli wyglÄ
da na to, że faktycznie naruszono licencjÄ, nastÄpnÄ
+rzeczÄ
, jakÄ
należy zrobiÄ, jest uważne odnotowanie szczegóÅów:</p>
+
+<ul>
+<li>dokÅadnej nazwy produktu</li>
+<li>nazwy osoby lub organizacji, która go rozpowszechnia</li>
+
+<li>adresów poczty elektronicznej, tradycyjnej i numerów telefonów,
jako
+metod kontaktu z dystrybutorem (dystrybutorami)</li>
+<li>dokÅadnej nazwy pakietu, którego licencjÄ naruszono</li>
+
+<li>sposobu, w jaki naruszono licencjÄ:
<ul>
- <li>dok³adnej nazwy produktu</li>
- <li>nazwy osoby lub organizacji, która go rozpowszechnia</li>
- <li>adresów poczty elektronicznej, tradycyjnej i numerów
telefonów, jako metod kontaktu z dystrybutorem (dystrybutorami)</li>
- <li>dok³adnej nazwy pakietu, którego licencjê naruszono</li>
- <li>sposobu, w jaki naruszono licencjê:
- <ul>
- <li>Czy do³±czona jest nota posiadacza praw autorskich
o prawach do kopiowania?</li>
- <li>Czy ca³kowicie brakuje kodu ¼ród³owego?</li>
- <li>Czy pisemna oferta dotycz±ca ¼róde³, je¶li istnieje, podaje
<strong>wy³±cznie</strong> witrynê internetow± i/lub o¶rodek FTP,
z których mo¿na pobraæ odpowiednie ¼ród³a?</li>
- <li>Czy dystrybucja zawiera kopiê licencji?</li>
- <li>Czy dostêpne s± niektóre ¼ród³a, choæ nie wszystkie? Je¶li
tak, to jakich czê¶ci brakuje?</li>
- </ul>
- </li>
+ <li>Czy doÅÄ
czona jest nota posiadacza praw autorskich
o prawach
+do kopiowania?</li>
+ <li>Czy caÅkowicie brakuje kodu źródÅowego?</li>
+
+ <li>Czy jest pisemna oferta kodu źródÅowego, która jest
niekompletna? To
+może siÄ zdarzyÄ jeÅli podaje adres kontaktowy lub URL, który jest
+niewÅaÅciwy.</li>
+
+ <li>Czy dystrybucja zawiera kopiÄ licencji?</li>
+
+ <li>Czy dostÄpne sÄ
niektóre źródÅa, choÄ nie wszystkie?
JeÅli tak, to
+jakich czÄÅci brakuje?</li>
+</ul>
+</li>
</ul>
<p>
-Im wiêcej szczegó³ów zgromadzicie, tym ³atwiej bêdzie posiadaczowi praw
autorskich poprowadziæ sprawê.</p>
+Im wiÄcej szczegóÅów zgromadzicie, tym Åatwiej bÄdzie posiadaczowi praw
+autorskich poprowadziÄ sprawÄ.</p>
+
<p>
-Po zebraniu szczegó³ów nale¿y przes³aæ dok³adne zg³oszenie posiadaczowi praw
autorskich do pakietów, które s± nieprawid³owo u¿ywane. To on w³a¶nie jest
prawnie upowa¿niony do podejmowania dzia³añ na rzecz egzekwowania
przestrzegania licencji.</p>
+Po zebraniu szczegóÅów należy przesÅaÄ dokÅadne zgÅoszenie
posiadaczowi
+praw autorskich do pakietów, które sÄ
nieprawidÅowo używane. To on
+wÅaÅnie jest prawnie upoważniony do podejmowania dziaÅaÅ
na rzecz
+egzekwowania przestrzegania licencji.</p>
+
<p>
-Je¶li posiadaczem praw autorskich <strong>jest</strong> Free Software
Foundation, prosimy o przes³anie zg³oszenia na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-Jest wa¿ne, ¿eby¶my mogli wam odpisaæ, chc±c uzyskaæ dodatkowe informacje na
temat naruszenia lub produktu, którego dotyczy. Dlatego, je¶li korzystacie
z przeka¼nika poczty anonimowej (remailer), prosimy o do³±czenie
w jaki¶ sposób adresu zwrotnego.
-Je¶li wolicie szyfrowaæ swoj± korespondencjê, prosimy o krótki list,
¿eby¶my mogli siê odpowiednio umówiæ.
-</p>
+JeÅli posiadaczem praw autorskich <strong>jest</strong> Free Software
+Foundation, prosimy o przesÅanie zgÅoszenia na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Jest ważne, żebyÅmy mogli wam odpisaÄ, chcÄ
c uzyskaÄ dodatkowe informacje
+na temat naruszenia lub produktu, którego dotyczy. Dlatego, jeÅli
+korzystacie z przekaźnika poczty anonimowej (remailer), prosimy
+o doÅÄ
czenie w jakiÅ sposób adresu zwrotnego. JeÅli wolicie
+szyfrowaÄ swojÄ
korespondencjÄ, prosimy o krótki list, żebyÅmy mogli
+siÄ odpowiednio umówiÄ.</p>
<p>
-Prosimy zwróciæ uwagê na to, ¿e GPL, jak i inne licencje copyleft, s±
licencjami opartymi na przepisach o prawie autorskim. Oznacza to, ¿e tylko
posiadacze praw autorskich s± upowa¿nieni do wystêpowania przeciwko ich
naruszeniom. FSF podejmuje dzia³ania w przypadku wszystkich pogwa³ceñ GPL
zg³oszonych w stosunku do kodu objêtego prawami autorskimi FSF
i oferuje pomoc ka¿demu innemu posiadaczowi praw autorskich, który ¿yczy
sobie tego samego.</p>
+Prosimy zwróciÄ uwagÄ na to, że GPL, jak i inne licencje
+copyleft, sÄ
licencjami opartymi na przepisach o prawie
+autorskim. Oznacza to, że tylko posiadacze praw autorskich sÄ
+upoważnieni do wystÄpowania przeciwko ich naruszeniom. FSF podejmuje
+dziaÅania w przypadku wszystkich pogwaÅceÅ GPL zgÅoszonych
+w stosunku do kodu objÄtego prawami autorskimi FSF i oferuje
+pomoc każdemu innemu posiadaczowi praw autorskich, który życzy sobie tego
+samego.</p>
+
<p>
-Jednak¿e nie mo¿emy dzia³aæ na w³asn± rêkê je¶li nie mamy praw autorskich.
A zatem, przed zg³oszeniem naruszenia licencji upewnijcie siê, kim s±
posiadacze praw do danego oprogramowania.</p>
+Jednakże nie możemy dziaÅaÄ na wÅasnÄ
rÄkÄ jeÅli nie mamy praw
+autorskich. A zatem, przed zgÅoszeniem naruszenia licencji upewnijcie
+siÄ, kim sÄ
posiadacze praw do danego oprogramowania.</p>
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/licenses/gpl-violation.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a
href="/licenses/gpl-violation.zh-cn.html">简体中文</a>
-| <a
href="/licenses/gpl-violation.zh-tw.html">繁體中文</a>
-| <a href="/licenses/gpl-violation.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/gpl-violation.es.html">Español</a>
-| <a href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/licenses/gpl-violation.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/licenses/gpl-violation.ja.html">日本語</a>
-| <a href="/licenses/gpl-violation.ko.html">한국어</a>
-| <a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>.</p>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:49 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/10 05:29:21 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: hessla.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/hessla.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- hessla.pl.html 30 Dec 2011 05:16:50 -0000 1.15
+++ hessla.pl.html 10 Feb 2016 05:29:23 -0000 1.16
@@ -1,93 +1,120 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>HESSLA
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: Przemek Skotarczak -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Problem HESSLA</h2>
-
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy gnu] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/hessla.en.html" -->
-<p>
-<a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php">Hactivismo
Enhanced-Source Software Licence Agreement</a> (HESSLA) jest licencj± na kod
¼ród³owy, która stara siê na³o¿yæ ograniczenia etyczne na u¿ywanie
i modyfikacjê oprogramowania. Poniewa¿ ogranicza ona zadania, do których
mo¿na wykorzystywaæ oprogramowanie oraz w istotny sposób ogranicza
zadania, do których mo¿na wykorzystaæ zmodyfikowane wersje, nie jest to
licencja wolnego oprogramowania. Jak na ironiê, w wyniku tego spo³eczno¶æ
ludzi, którzy najpewniej sympatyzuj± z celami HESSLA nie mo¿e wspieraæ
objêtego t± licencj± oprogramowania bez naruszania jej zasad.</p>
-<p>
-Ograniczenia w HESSLA odnosz± siê do szczególnie niewybaczalnych dzia³añ:
³amania praw cz³owieka i wprowadzania funkcji szpieguj±cych u¿ytkownika.
Mo¿na zapytaæ dlaczego nie wprowadzamy wyj±tku dla tych konkretnych ograniczeñ,
dlaczego trzymamy siê generalnej zasady odrzucania wszelkich ograniczeñ
w funkcjonalno¶ci i u¿ywaniu zmodyfikowanych wersji?</p>
-<p>
-Je¿eli kiedykolwiek mieliby¶my wprowadziæ wyj±tek od naszych zasad wolnego
oprogramowania, zrobiliby¶my to w³a¶nie w tym przypadku. Jednak by³by to
b³±d – os³abi³oby to nasze stanowisko nie przynosz±c w zamian
¿adnych
-korzy¶ci. Próby zablokowania wspomnianych dzia³añ poprzez licencje na
oprogramowanie s± zarówno niepotrzebne jak i nieefektywne.</p>
-<p>
-W przypadku zmodyfikowanych wersji, restrykcje HESSLA nie s± konieczne.
Powszechna Licencja Publiczna GNU stanowi wystarczaj±c± ochronê przed funkcjami
naruszaj±cymi prywatno¶æ, zapewnia ona ka¿demu u¿ytkownikowi dostêp do kodu
¼ród³owego, co pozwala odnale¼æ funkcje szpieguj±ce i opublikowan±
poprawion± wersjê oprogramowania, która ich nie zawiera. U¿ytkownicy mog± wiêc
przej¶æ na tê wersjê je¿eli nie chc±, aby ich dane osobiste by³y gromadzone.</p>
-<p>
-Je¶li chodzi o ograniczenie wykorzystywania oprogramowania przez rz±d ³ami±ce
prawa cz³owieka, licencje s± raczej nieefektywne. Jest bowiem wiele innych
programów, których mog± one u¿ywaæ. Ponadto niemo¿liwe jest, przynajmniej
w prawie amerykañskim, ograniczanie mo¿liwo¶ci u¿ywania oprogramowania
objêtego prawami autorskimi. Zreszt± rz±dy mog± zdecydowaæ, ¿e s± po prostu
zwolnione z tego typu ograniczeñ.</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Problemy z HESSLA - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/licenses/hessla.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/hessla.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a> <!-- Polish -->
-]
-</p>
+<!--#include virtual="/licenses/po/hessla.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Problemy z HESSLA</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php">Hactivismo
+Enhanced-Source Software Licence Agreement</a> (HESSLA) jest licencjÄ
+na kod źródÅowy, która stara siÄ naÅożyÄ ograniczenia etyczne
+na używanie i modyfikacjÄ oprogramowania. Ponieważ ogranicza
+ona zadania, do których można wykorzystywaÄ oprogramowanie
+oraz w istotny sposób ogranicza zadania, do których można
+wykorzystaÄ zmodyfikowane wersje, nie jest to licencja wolnego
+oprogramowania. Jak na ironiÄ, w wyniku tego spoÅecznoÅÄ ludzi,
+którzy najpewniej sympatyzujÄ
z celami HESSLA nie może wspieraÄ
+objÄtego tÄ
licencjÄ
oprogramowania bez naruszania jej zasad.</p>
+<p>
+Ograniczenia w HESSLA odnoszÄ
siÄ do szczególnie niewybaczalnych
+dziaÅaÅ: Åamania praw czÅowieka i wprowadzania funkcji szpiegujÄ
cych
+użytkownika. Można zapytaÄ dlaczego nie wprowadzamy wyjÄ
tku dla tych
+konkretnych ograniczeÅ, dlaczego trzymamy siÄ generalnej zasady odrzucania
+wszelkich ograniczeÅ w funkcjonalnoÅci i używaniu zmodyfikowanych
+wersji?</p>
+<p>
+Jeżeli kiedykolwiek mielibyÅmy wprowadziÄ wyjÄ
tek od naszych
zasad
+wolnego oprogramowania, zrobilibyÅmy to wÅaÅnie w tym
+przypadku. Jednak byÅby to bÅÄ
d – <a
+href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html">zaszkodziÅoby
+to ruchowi wolnego oprogramowania a nic by nie osiÄ
gnÄÅo</a>. Próby
+zablokowania wspomnianych dziaÅaÅ poprzez licencje
+na oprogramowanie sÄ
albo niepotrzebne albo nieefektywne.</p>
+<p>
+W przypadku zmodyfikowanych wersji, restrykcje HESSLA nie sÄ
+konieczne. Zwykle GNU GPL stanowi wystarczajÄ
cÄ
ochronÄ przed funkcjami
+naruszajÄ
cymi prywatnoÅÄ, ponieważ zapewnia ona każdemu
użytkownikowi
+dostÄp do kodu źródÅowego, co pozwala odnaleÅºÄ funkcje szpiegujÄ
ce
+i opublikowanÄ
poprawionÄ
wersjÄ oprogramowania, która ich nie
+zawiera. Użytkownicy mogÄ
wiÄc przejÅÄ na tÄ wersjÄ
+jeżeli nie chcÄ
, aby ich dane osobiste byÅy gromadzone.</p>
+<p>
+JeÅli chodzi o ograniczenie wykorzystywania oprogramowania przez rzÄ
d
+ÅamiÄ
ce prawa czÅowieka, licencje sÄ
raczej nieefektywne. Jest bowiem wiele
+innych programów, których mogÄ
one używaÄ. Ponadto niemożliwe jest,
+przynajmniej w prawie amerykaÅskim, ograniczanie możliwoÅci używania
+oprogramowania objÄtego prawami autorskimi. ZresztÄ
rzÄ
dy mogÄ
zdecydowaÄ,
+że sÄ
po prostu zwolnione z tego typu ograniczeÅ.</p>
+<div class="translators-notes">
-<div class="copyright">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<p>Copyright © 2002, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: PrzemysÅaw Skotarczak 2003; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:50 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/10 05:29:23 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
-
Index: lgpl-java.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-java.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- lgpl-java.pl.html 30 Dec 2011 05:16:51 -0000 1.8
+++ lgpl-java.pl.html 10 Feb 2016 05:29:25 -0000 1.9
@@ -1,139 +1,176 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>LGPL i Java</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: pgawron -->
-</head>
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>LGPL i Java</h2>
-<p>autor: <a href="mailto:address@hidden">David Turner</a></p>
-
-<p>
-FSF zawsze uwa¿a³a, ¿e dynamiczne ³±czenie aplikacji z bibliotekami tworzy
-pojedyncz± pracê pochodn±, czerpi±c± zarówno z kodu biblioteki,
-jak i kodu aplikacji. Licencja GPL wymaga, aby wszystkie dzie³a pochodne
-równie¿ by³y wydane na licencji GPL. Efekt ten mo¿na okre¶liæ s³owem
-„dziedziczenie”. Dlatego te¿, je¿eli aplikacja korzysta
-z bibliotek GPL, musi ona równie¿ byæ na licencji GPL. Natomiast
biblioteki
-na licencji GNU LPGL (Lesser General Public License) mog± byæ wykorzystywane
-przez oprogramowanie prawnie zastrze¿one.
-</p>
-<p>
-W lipcu 2003 roku, Slashdot opublikowa³ artyku³, w którym napisano, ¿e ja
-stwierdzi³em, i¿ w przypadku Javy LGPL nie dzia³a tak, jak powinna.
Artyku³
-ten bazowa³ na niezrozumieniu mojej odpowiedzi na pytanie wys³ane na
address@hidden, za¶ wielokrotne próby sprostowania podjêtego przez Slashdot
-tematu nie przynios³y efektów... Od tego czasu otrzyma³em wiele pytañ na ten
-temat, nades³anych zarówno na address@hidden, jak i na mój adres prywatny.
-</p>
-<p>
-Stanowisko FSF przez ten czas nie uleg³o zmianie: LGPL dzia³a zgodnie
-z za³o¿eniami ze wszystkimi znanymi jêzykami programowania, z Jav±
-w³±cznie. Aplikacje, które korzystaj± z bibliotek LPGL, nie musz± byæ
-wydawane na licencji LGPL. Musz± jedynie spe³niaæ wymagania na³o¿one przez LGPL
-w sekcji 6: pozwalaæ na ³±czenie z aplikacj± nowych wersji
-biblioteki oraz na in¿ynieriê wsteczn± w celu debugowania skutków takiej
zmiany.</p>
-<p>
-W typowej dla Javy konfiguracji ka¿da wykorzystywana przez aplikacjê
-biblioteka dostarczana jest w postaci osobnego pliku JAR. Aplikacje
u¿ywaj±
-dyrektywy „import”, aby odwo³aæ siê do klas zaimplementowanych
-w tych bibliotekach. Podczas kompilacji sygnatury funkcji wywo³ywanych
-przez aplikacjê sprawdzane s± z zawarto¶ci± biblioteki, tworzone jest
-dowi±zanie. Tym samym aplikacja zasadniczo staje siê pochodn± biblioteki.
-Tak wiêc posiadacz praw autorskich do biblioteki musi zezwoliæ na
rozprowadzanie
-takiego oprogramowania. Licencja LGPL pozwala na to.
-</p>
-<p>
-Je¿eli zamierzacie rozpowszechniaæ aplikacjê korzystaj±c± z bibliotek LGPL,
-spe³nienie wymagañ LPGL nie jest wcale trudne. Jedyne, co musicie zrobiæ, to
-zaznaczyæ w swojej licencji mo¿liwo¶æ modyfikowania biblioteki przez
innych
-u¿ytkowników oraz pozwoliæ na in¿ynieriê odwrotn± swojego kodu w celu
-zdebugowania wprowadzonych zmian. Nie znaczy to wcale, ¿e musicie udostêpniæ
-kod ¼ród³owy lub informacje o wewnêtrznej budowie swojej aplikacji.
-Oczywi¶cie niektóre zmiany wprowadzone przez u¿ytkowników mog± spowodowaæ,
-¿e biblioteka przestanie wspó³pracowaæ z waszym programem. Nie
powinni¶cie
-siê tym jednak przejmowaæ, gdy¿ ludzie, którzy bêd± to zmieniaæ, s±
-odpowiedzialni za to, aby biblioteka i wspó³pracuj±ce z ni± programy
-dzia³a³y prawid³owo.
-</p>
-<p>
-W momencie, kiedy razem ze swoj± aplikacj± rozpowszechniacie bibliotekê (albo
-tylko sam± bibliotekê), jeste¶cie zobowi±zani do do³±czenia kodu ¼ród³owego
-biblioteki. Lecz je¿eli wasza aplikacja wymaga, aby to u¿ytkownik zadba³
-o obecno¶æ biblioteki, nie musicie do³±czaæ kodu ¼ród³owego biblioteki.
-</p>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/lgpl-java.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>LGPL i Java - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>LGPL i Java</h2>
+
+<p>autor: <a href="mailto:address@hidden">David Turner</a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>ArtykuÅ zostaÅ napisany w listopadzie 2004 r. gdy bieżÄ
cÄ
wersja
byÅa
+<a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a>. Od tamtej
+pory zostaÅa opublikowana <a
+href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>. GÅówne zagadnienia dotyczÄ
także
+LGPLv3, ale niektóre szczegóÅy, takie jak numery paragrafów, ulegÅy
+zmianie.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
<p>
-Jedyna ró¿nica pomiêdzy Jav± a C z punktu widzenia LGPL jest taka, i¿ Java
jest
-jêzykiem zorientowanym obiektowo wspomagaj±cym dziedziczenie. LGPL nie zawiera
-¿adnych specjalnych regu³ dotycz±cych dziedziczenia, gdy¿ nic takiego nie
-jest potrzebne. Dziedziczenie tworzy zale¿no¶ci pomiêdzy bibliotekami
-i aplikacjami w ten sam sposób, jak tradycyjne ³±czenie bibliotek,
-dlatego te¿ LGPL pozwala na tworzenie tych zale¿no¶ci tak samo, jak na zwyk³e
-wywo³anie funkcji.
-</p>
+FSF zawsze uważaÅa, że dynamiczne ÅÄ
czenie aplikacji
+z bibliotekami tworzy pojedynczÄ
pracÄ pochodnÄ
, czerpiÄ
cÄ
zarówno
+z kodu biblioteki, jak i kodu aplikacji. Licencja GPL wymaga,
+aby wszystkie dzieÅa pochodne również byÅy wydane na warunkach
+licencji GPL. Efekt ten można okreÅliÄ sÅowem
+„dziedziczenie”. Dlatego też, jeżeli aplikacja
+korzysta z bibliotek GPL, musi ona również byÄ na licencji
+GPL. Natomiast biblioteki na licencji GNU Lesser General Public
+License (LGPL) mogÄ
byÄ wykorzystywane przez oprogramowanie prawnie
+zastrzeżone. </p>
+<p>
+
+W lipcu 2003 roku, Slashdot opublikowaÅ artykuÅ, w którym
+napisano, że ja stwierdziÅem, iż w przypadku Javy LGPL nie dziaÅa
+tak, jak powinna. ArtykuÅ ten bazowaÅ na niezrozumieniu mojej
+odpowiedzi na pytanie wysÅane na address@hidden,
+zaÅ wielokrotne próby sprostowania tematu podjÄtego przez Slashdot nie
+przyniosÅy efektów. Od tego czasu otrzymaÅem wiele pytaÅ na ten
+temat, nadesÅanych zarówno na address@hidden, jak i na mój
+adres prywatny. </p>
+<p>
+Stanowisko FSF przez ten czas nie ulegÅo zmianie: LGPL dziaÅa zgodnie
+z zaÅożeniami ze wszystkimi znanymi jÄzykami programowania,
z JavÄ
+wÅÄ
cznie. Aplikacje, które korzystajÄ
z bibliotek LPGL, nie muszÄ
byÄ
+wydawane na licencji LGPL. MuszÄ
jedynie speÅniaÄ wymagania naÅożone
+przez LGPL w sekcji 6: pozwalaÄ na ÅÄ
czenie z aplikacjÄ
+nowych wersji biblioteki oraz na inżynieriÄ wstecznÄ
w celu
+debugowania skutków takiej zmiany. </p>
+<p>
+W typowej dla Javy konfiguracji każda wykorzystywana przez aplikacjÄ
+biblioteka dostarczana jest w postaci osobnego pliku JAR (Java
+Archive). Aplikacje używajÄ
dyrektywy „import”,
aby odwoÅaÄ
+siÄ do klas zaimplementowanych w tych bibliotekach. Podczas
+kompilacji sygnatury funkcji wywoÅywanych przez aplikacjÄ sprawdzane sÄ
+z zawartoÅciÄ
biblioteki, tworzone jest dowiÄ
zanie. Tym samym aplikacja
+zasadniczo staje siÄ pochodnÄ
biblioteki. Tak wiÄc posiadacz praw
+autorskich do biblioteki musi zezwoliÄ na rozprowadzanie takiego
+oprogramowania. Licencja LGPL pozwala na to. </p>
+<p>
+Jeżeli zamierzacie rozpowszechniaÄ aplikacjÄ korzystajÄ
cÄ
+z bibliotek LGPL, speÅnienie wymagaÅ LPGL nie jest wcale
+trudne. Jedyne, co musicie zrobiÄ, to zaznaczyÄ w swojej licencji
+możliwoÅÄ modyfikowania biblioteki przez innych użytkowników
+oraz pozwoliÄ na inżynieriÄ odwrotnÄ
swojego kodu w celu
+zdebugowania wprowadzonych zmian. Nie znaczy to wcale, że musicie
+udostÄpniÄ kod źródÅowy lub informacje o wewnÄtrznej budowie
+swojej aplikacji. OczywiÅcie niektóre zmiany wprowadzone przez użytkowników
+mogÄ
spowodowaÄ, że biblioteka przestanie wspóÅpracowaÄ
z Waszym
+programem. Nie powinniÅcie siÄ tym jednak przejmowaÄ, gdyż ludzie,
+którzy bÄdÄ
to zmieniaÄ, sÄ
odpowiedzialni za to, aby biblioteka
+i wspóÅpracujÄ
ce z niÄ
programy dziaÅaÅy prawidÅowo. </p>
+<p>
+W momencie, kiedy razem ze swojÄ
aplikacjÄ
rozpowszechniacie bibliotekÄ
+(albo tylko samÄ
bibliotekÄ), jesteÅcie zobowiÄ
zani do doÅÄ
czenia
kodu
+źródÅowego biblioteki. Lecz jeżeli wasza aplikacja wymaga, aby to
+użytkownik zadbaÅ o obecnoÅÄ biblioteki, nie musicie doÅÄ
czaÄ kodu
+źródÅowego biblioteki. </p>
+<p>
+Jedyna różnica pomiÄdzy JavÄ
a C z punktu widzenia LGPL jest
taka,
+iż Java jest jÄzykiem zorientowanym obiektowo wspomagajÄ
cym
+dziedziczenie. LGPL nie zawiera żadnych specjalnych reguÅ dotyczÄ
cych
+dziedziczenia, gdyż nic takiego nie jest potrzebne. Dziedziczenie tworzy
+zależnoÅci pomiÄdzy bibliotekami i aplikacjami w ten sam sposób,
+jak tradycyjne ÅÄ
czenie bibliotek, dlatego też LGPL pozwala
+na tworzenie tych zależnoÅci tak samo, jak na zwykÅe wywoÅanie
+funkcji. </p>
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/licenses/lgpl-java.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/lgpl-java.fr.html">Français</a>
-| <a href="/licenses/lgpl-java.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2004, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>.</p>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-bez tantiem, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego
zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Piotr Gawron 2005, Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:51 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/10 05:29:25 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: why-assign.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-assign.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- why-assign.pl.html 30 Dec 2011 05:16:57 -0000 1.15
+++ why-assign.pl.html 10 Feb 2016 05:29:27 -0000 1.16
@@ -1,94 +1,116 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Dlaczego FSF uzyskuje od wspó³pracowników deklaracje przeniesienia praw
autorskich
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/why-assign.en.html" -->
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego FSF uzyskuje od wspóÅpracowników deklaracje
przeniesienia praw
+autorskich - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-assign.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dlaczego FSF uzyskuje od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia
praw
+autorskich</h2>
+
+<p>
+<strong>Profesor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School</p>
+
+<blockquote><p>
+[WyjaÅnienie dodane w styczniu 2013: to dotyczy pakietów, dla których
+FSF posiada prawa autorskie. Gdy deweloperzy programu robiÄ
z niego
+pakiet GNU, mogÄ
albo przekazaÄ prawa autorskie FSF aby mogÅa
+egzekwowaÄ GPL dla pakietu, albo sami zatrzymaÄ prawa autorskie
+ale też obowiÄ
zek egzekwowania GPL. JeÅli zdecydujÄ
siÄ przekazaÄ
prawa
+autorskie FSF, to FSF prosi o deklaracje przeniesienia praw autorskich dla
+wszystkich dalszych wkÅadów, a ta strona objaÅnia
dlaczego.]</p></blockquote>
-<h2>Dlaczego FSF uzyskuje od wspó³pracowników deklaracje przeniesienia praw
autorskich</h2>
<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<p>Profesor Eben Moglen, Columbia University Law School</p>
+Zgodnie z prawem autorskim USA, na warunkach którego opublikowano
+pierwotnie wiÄkszoÅÄ wolnego oprogramowania, zgÅoszenie praw autorskich
daje
+bardzo ważne korzyÅci proceduralne. A pomimo niezaprzeczalnego prawa
+rozpowszechniania wynikajÄ
cego z GPL, zasadniczo dociekanie praw
+autorskich nie jest możliwe przez dystrybutorów – tylko posiadacz
+praw autorskich lub ktoÅ, na kogo te prawa przeniesiono, może
+egzekwowaÄ postanowienia licencji. JeÅli praca objÄta prawem autorskim ma
+wielu autorów, powodzenie dziaÅaÅ wymuszajÄ
cych przestrzeganie licencji
+zależy od wspóÅpracy ich wszystkich.</p>
+
+<p>
+ChcÄ
c zapewniÄ wszystkim naszym prawom autorskim speÅnienie stosownych
+zapisów prawnych i innych wymagaÅ zwiÄ
zanych z rejestracjÄ
, jak
+również dla sprawniejszego egzekwowania GPL, w FSF wymagamy, by każdy
+z autorów kodu wÅÄ
czonego do projektów FSF zÅożyÅ
oÅwiadczenie
+o przeniesieniu praw autorskich. Wymagamy też, jeÅli jest to stosowne
+do okolicznoÅci, zrzeczenia siÄ ze strony pracodawcy programisty
+ewentualnych roszczeÅ z tytuÅu pracy najemnej. DziÄki temu możemy byÄ
+pewni, że caÅoÅÄ kodu w projektach FSF jest wolnym kodem,
którego
+wolnoÅÄ możemy chroniÄ najskuteczniej. Takim kodem, na którym inni
+programiÅci mogÄ
caÅkowicie polegaÄ.</p>
+<div class="translators-notes">
-<p>
-Zgodnie z prawem autorskim USA, na warunkach którego opublikowano pierwotnie
wiêkszo¶æ wolnego oprogramowania, zg³oszenie praw autorskich daje bardzo wa¿ne
korzy¶ci proceduralne. A pomimo niezaprzeczalnego prawa rozpowszechniania
wynikaj±cego z GPL, zasadniczo dociekanie praw autorskich nie jest mo¿liwe
przez dystrybutorów – tylko posiadacz praw autorskich lub kto¶, na
kogo te prawa przeniesiono, mo¿e egzekwowaæ postanowienia licencji. Je¶li praca
objêta prawem autorskim ma wielu autorów, powodzenie dzia³añ wymuszaj±cych
przestrzeganie licencji zale¿y od wspó³pracy ich wszystkich.</p>
-<p>
-Chc±c zapewniæ wszystkim naszym prawom autorskim spe³nienie stosownych zapisów
prawnych i innych wymagañ zwi±zanych z rejestracj±, jak równie¿ dla
sprawniejszego egzekwowania GPL, w FSF wymagamy, by ka¿dy z autorów
kodu w³±czonego do projektów FSF z³o¿y³ o¶wiadczenie o przeniesieniu praw
autorskich. Wymagamy te¿, je¶li jest to stosowne do okoliczno¶ci, zrzeczenia
siê ze strony pracodawcy programisty ewentualnych roszczeñ z tytu³u pracy
najemnej. Dziêki temu mo¿emy byæ pewni, ¿e ca³o¶æ kodu w projektach FSF jest
wolnym kodem, którego wolno¶æ mo¿emy chroniæ najskuteczniej. Takim kodem, na
którym inni programi¶ci mog± ca³kowicie polegaæ.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/licenses/why-assign.ca.html">Català</a>
-| <a href="/licenses/why-assign.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/why-assign.fr.html">Français</a></li>
-| <a href="/licenses/why-assign.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/licenses/why-assign.ja.html">日本語</a>
-| <a href="/licenses/why-assign.ko.html">한국어</a>
-| <a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>
-| <a href="/licenses/why-assign.pt.html">Português</a>
-]
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
</div>
+<p>Copyright © 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<div class="copyright">
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>.</p>
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:57 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/10 05:29:27 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: why-gfdl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-gfdl.pl.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- why-gfdl.pl.html 30 Dec 2011 05:16:58 -0000 1.20
+++ why-gfdl.pl.html 10 Feb 2016 05:29:29 -0000 1.21
@@ -1,98 +1,122 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/why-gfdl.en.html" -->
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Dlaczego powinni¶cie stosowaæ GNU FDL
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Dlaczego powinni¶cie stosowaæ GNU FDL</h2>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego powinniÅcie stosowaÄ GNU FDL - Projekt GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-gfdl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dlaczego powinniÅcie stosowaÄ GNU FDL</h2>
<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
<p>
-Artyku³ ten powsta³ w marcu 2000.</p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
+Czy piszÄ
cy teksty techniczne mogÄ
zarabiaÄ na pisaniu wolnej
+dokumentacji do wolnego oprogramowania? Mamy gÅÄbokÄ
nadziejÄ,
+że tak. Dlatego też powstaÅa Licencja GNU Wolnej Dokumentacji
+[<em>GNU Free Documentation License</em>].</p>
+<p>
+GFDL jest sposobem na pozyskanie komercyjnych wydawców
+do finansowania wolnej dokumentacji bez poÅwiÄcania którejkolwiek
+z kluczowych wolnoÅci. Opcja „tekstów okÅadek”, jak
+i ujÄte w licencji uregulowania pewnych innych zagadnieÅ
+dotyczÄ
cych okÅadek, strony tytuÅowej, historii i adnotacji, majÄ
+zachÄciÄ do niej komercyjnych wydawców ksiÄ
żek pisanych przez
+opÅacanych autorów. Dla zwiÄkszenia jej atrakcyjnoÅci, przy pisaniu GFDL
+konsultowaÅem siÄ w szczególnoÅci z pracownikami firm
+wydawniczych, jak również z prawnikami, autorami wolnej dokumentacji
+i ogóÅem spoÅecznoÅci.</p>
+<p>
+Co najmniej dwu komercyjnych wydawców podrÄczników oprogramowania mówiÅo
mi,
+że sÄ
zainteresowani stosowaniem tej licencji. PrzyszÅoÅÄ nigdy nie
+jest pewna, ale wyglÄ
da na to, że GFDL ma niezÅe szanse
+powodzenia w uksztaÅtowaniu systemu spoÅecznego, w którym wydawcy
+komercyjni pÅacÄ
ludziom za pisanie komercyjnych wolnych podrÄczników
+do wolnego oprogramowania.</p>
-<p>
-Czy pisz±cy teksty techniczne mog± zarabiaæ na pisaniu wolnej dokumentacji do
wolnego oprogramowania? Mamy g³êbok± nadziejê, ¿e tak. Dlatego te¿ powsta³a
Licencja GNU Wolnej Dokumentacji.</p>
-<p>
-GFDL jest sposobem na pozyskanie komercyjnych wydawców do finansowania wolnej
dokumentacji bez po¶wiêcania którejkolwiek z kluczowych wolno¶ci. Opcja
„tekstów ok³adek”, jak i ujête w licencji uregulowania
pewnych innych zagadnieñ dotycz±cych ok³adek, strony tytu³owej, historii
i adnotacji, maj± zachêciæ do niej komercyjnych wydawców ksi±¿ek pisanych
przez op³acanych autorów. Dla zwiêkszenia jej atrakcyjno¶ci, przy pisaniu GFDL
konsultowa³em siê w szczególno¶ci z pracownikami firm wydawniczych,
jak równie¿ z prawnikami, autorami wolnej dokumentacji i ogó³em
spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-Co najmniej dwu komercyjnych wydawców podrêczników oprogramowania mówi³o mi,
¿e s± zainteresowani stosowaniem tej licencji. Przysz³o¶æ nigdy nie jest pewna,
ale wygl±da na to, ¿e GFDL ma niez³e szanse powodzenia w ukszta³towaniu
systemu spo³ecznego, w którym wydawcy komercyjni p³ac± ludziom za pisanie
komercyjnych wolnych podrêczników do wolnego oprogramowania.</p>
+<div class="translators-notes">
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/licenses/why-gfdl.zh-cn.html">简体中文</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.zh-tw.html">繁體中文</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.ca.html">Català</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.en.html">English</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.fr.html">Français</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.ko.html">한국어</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.ja.html">日本語</a>
-| <a href="/licenses/why-gfdl.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody kontaktu
+z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych
+odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ
+na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej
+informacji na temat koordynacji oraz zgÅaszania propozycji
+tÅumaczeÅ artykuÅów znajdziecie na <a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostÄpna na <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>.</p>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="http://www.fsf.org/about/contact.html">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:58 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/02/10 05:29:29 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
+</div>
</body>
</html>
Index: po/gpl-violation.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gpl-violation.pl.po 10 Feb 2016 05:21:59 -0000 1.1
+++ po/gpl-violation.pl.po 10 Feb 2016 05:29:34 -0000 1.2
@@ -240,7 +240,15 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/hessla.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/hessla.pl.po 10 Feb 2016 05:22:02 -0000 1.1
+++ po/hessla.pl.po 10 Feb 2016 05:29:39 -0000 1.2
@@ -151,7 +151,15 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/lgpl-java.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/lgpl-java.pl.po 10 Feb 2016 05:22:05 -0000 1.1
+++ po/lgpl-java.pl.po 10 Feb 2016 05:29:44 -0000 1.2
@@ -210,7 +210,15 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/why-assign.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/why-assign.pl.po 10 Feb 2016 05:22:09 -0000 1.1
+++ po/why-assign.pl.po 10 Feb 2016 05:29:48 -0000 1.2
@@ -134,7 +134,15 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/why-gfdl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/why-gfdl.pl.po 10 Feb 2016 05:22:12 -0000 1.1
+++ po/why-gfdl.pl.po 10 Feb 2016 05:29:54 -0000 1.2
@@ -117,7 +117,15 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/gpl-violation.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/gpl-violation.pl-en.html
diff -N po/gpl-violation.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gpl-violation.pl-en.html 10 Feb 2016 05:29:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Violations of the GNU Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-violation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Violations of the GNU Licenses</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
+
+<p>
+If you think you see a violation of the GNU
+<a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>,
+<a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, or
+<a href="/licenses/fdl.html">FDL</a>,
+the first thing you
+should do is double-check the facts:</p>
+<ul>
+ <li>Does the distribution contain a copy of the License?</li>
+ <li>Does it clearly state which software is covered by the License?
+ Does it say anything misleading, perhaps giving the impression
+ that something is covered by the License when in fact it is not?</li>
+ <li>Is source code included in the distribution?</li>
+ <li>Is a written offer for source code included with a distribution of
+ just binaries?</li>
+ <li>Is the available source code complete, or is it designed for
+ linking in other non-free modules?</li>
+</ul>
+<p>
+If there seems to be a real violation, the next thing you need to do
+is record the details carefully:</p>
+
+<ul>
+<li>the precise name of the product</li>
+<li>the name of the person or organization distributing it</li>
+
+<li>email addresses, postal addresses and phone numbers for how to
+contact the distributor(s)</li>
+
+<li>the exact name of the package whose license is violated</li>
+
+<li>how the license was violated:
+<ul>
+ <li>Is the copyright notice of the copyright holder included?</li>
+ <li>Is the source code completely missing?</li>
+
+ <li>Is there a written offer for source that's incomplete in some
+ way? This could happen if it provides a contact address or
+ network URL that's somehow incorrect.</li>
+
+ <li>Is there a copy of the license included in the distribution?</li>
+
+ <li>Is some of the source available, but not all? If so, what parts
+ are missing?</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+The more of these details that you have, the easier it is for the
+copyright holder to pursue the matter.</p>
+
+<p>
+Once you have collected the details, you should send a precise report
+to the copyright holder of the packages that are being misused. The
+copyright holder is the one who is legally authorized to take action
+to enforce the license.</p>
+
+<p>
+If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software
+Foundation, please send the report to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+It's important that we be able to write back to you to get more
+information about the violation or product. So, if you use an
+anonymous remailer, please provide a return path of some sort. If you'd
+like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying so, and
+we'll make appropriate arrangements.</p>
+
+<p>
+Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.
+This means that only the copyright holders are empowered to act against
+violations. The FSF acts on all GPL violations reported on FSF
+copyrighted code, and we offer assistance to any other copyright holder
+who wishes to do the same.</p>
+
+<p>
+But, we cannot act on our own if we do not hold copyright. Thus, be sure
+to find out who the copyright holders of the software are before reporting
+a violation.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/10 05:29:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/hessla.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/hessla.pl-en.html
diff -N po/hessla.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/hessla.pl-en.html 10 Feb 2016 05:29:35 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The HESSLA's Problems
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/hessla.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The HESSLA's Problems</h2>
+
+<p>
+The <a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php">Hacktivismo
+Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) is a software
+source license that tries to put restrictions of ethical conduct on
+use and modification of the software. Because it restricts what jobs
+people can use the software for, and restricts in substantive ways
+what jobs modified versions of the program can do, it is not a free
+software license. The ironic result is that the community of people
+most likely to feel sympathy for the goals of the HESSLA cannot
+contribute to HESSLA-covered software without violating its principles.</p>
+<p>
+The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are
+inexcusable: violations of human rights, and introduction of features
+that spy on the user. People might ask why we do not declare an
+exception for these particular restrictions—why do we stick to
+the general policy of rejecting all restrictions on use and on the
+functionality of modified versions?</p>
+<p>
+If we were ever going to make an exception to our principles of free
+software, here would be the place to do it. But it would be a mistake
+to do so: <a href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html"> it
+would do harm to free software movement and would achieve nothing.</a>
+Trying to stop those particular activities with a software license is
+either unnecessary or ineffective.</p>
+<p>
+In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are
+unnecessary. The GNU GPL is, in general, sufficient protection against
+privacy-violating features, because it ensures that someone can get
+the source code, find the spyware feature, and publish an improved
+version of the software which does not have the feature. Users can
+then switch to that version if they don't want their personal
+information to be reported.</p>
+<p>
+As for restricting the use of the software by governments that violate
+human rights, this is likely to be ineffective. There are many other
+programs they can use. Also, at least under US law, a copyright-based
+source license can't restrict use of the program; such a restriction
+is not enforcible anyway. Meanwhile, they can simply decide they are
+exempt from the restrictions.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2002, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/10 05:29:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/lgpl-java.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/lgpl-java.pl-en.html
diff -N po/lgpl-java.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/lgpl-java.pl-en.html 10 Feb 2016 05:29:40 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The LGPL and Java
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The LGPL and Java</h2>
+
+<p>by <a href="mailto:address@hidden">David Turner</a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>This article was written in November 2004, when <a
+href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a> was the most
+current version of the license. Since then, <a
+href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a> has been published. The main
+points of this article remain true about LGPLv3, but some of the details,
+such as section numbers, have changed.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>
+It has always been the FSF's position that dynamically linking
+applications to libraries creates a single work derived from both the
+library code and the application code. The GPL requires that all
+derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
+effect which can be described as “hereditary.” So, if an
+application links to a library licensed under the GPL, the application
+too must be licensed under the GPL. By contrast, libraries licensed
+under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
+proprietary applications. </p>
+<p>
+
+In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+that the LGPL did not function as intended in the case of Java. This
+story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
+to address@hidden, and many attempts to clarify the issue in the
+Slashdot story did not get across. I have received numerous questions
+about the story since, via both address@hidden and personal email. </p>
+<p>
+FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+intended with all known programming languages, including Java.
+Applications which link to LGPL libraries need not be released under
+the LGPL. Applications need only follow the requirements in section 6
+of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
+application; and allow reverse engineering to debug this. </p>
+<p>
+The typical arrangement for Java is that each library an application
+uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
+Applications use Java's “import” functionality to access classes
from
+these libraries. When the application is compiled, function
+signatures are checked against the library, creating a link. The
+application is then generally a derivative work of the library. So,
+the copyright holder for the library must authorize distribution
+of the work. The LGPL permits this distribution. </p>
+<p>
+If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+easy to comply with the LGPL. Your application's license needs to
+allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
+debug these modifications. This doesn't mean you need to provide
+source code or any details about the internals of your application. Of
+course, some changes the users may make to the library may break the
+interface, rendering the library unable to work with your application.
+You don't need to worry about that—people who modify the library
+are responsible for making it work. </p>
+<p>
+When you distribute the library with your application (or on its own),
+you need to include source code for the library. But if your
+application instead requires users to obtain the library on their own,
+you don't need to provide source code for the library. </p>
+<p>
+The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+that Java is an object-oriented language, supporting inheritance. The
+LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
+needed. Inheritance creates derivative works in the same way as
+traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
+in the same way as it permits ordinary function calls. </p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2004, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/10 05:29:40 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/why-assign.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-assign.pl-en.html
diff -N po/why-assign.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-assign.pl-en.html 10 Feb 2016 05:29:45 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,90 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why the FSF gets copyright assignments from contributors
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-assign.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why the FSF gets copyright assignments from contributors</h2>
+
+<p>
+by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law
+School</p>
+
+<blockquote><p>
+[Explanatory note added in Jan 2013: this point applies to the
+packages that are FSF-copyrighted. When the developers of a program
+make it a GNU package, they can decide either to give the copyright to
+the FSF so it can enforce the GPL for the package, or else to keep the
+copyright as well as the responsibility for enforcing the GPL. If
+they make it an FSF-copyrighted package, then the FSF asks for
+copyright assignments for further contributions, and this page
+explains why.]</p></blockquote>
+
+
+<p>
+Under US copyright law, which is the law under which most free
+software programs have historically been first published, there
+are very substantial procedural advantages to registration of
+copyright. And despite the broad right of distribution conveyed by
+the GPL, enforcement of copyright is generally not possible for
+distributors: only the copyright holder or someone having assignment
+of the copyright can enforce the license. If there are multiple
+authors of a copyrighted work, successful enforcement depends on
+having the cooperation of all authors.</p>
+
+<p>
+In order to make sure that all of our copyrights can meet the
+recordkeeping and other requirements of registration, and in order
+to be able to enforce the GPL most effectively, FSF requires that
+each author of code incorporated in FSF projects provide a copyright
+assignment, and, where appropriate, a disclaimer of any
+work-for-hire ownership claims by the programmer's employer. That
+way we can be sure that all the code in FSF projects is free code,
+whose freedom we can most effectively protect, and therefore on
+which other developers can completely rely.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/10 05:29:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/why-gfdl.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-gfdl.pl-en.html
diff -N po/why-gfdl.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-gfdl.pl-en.html 10 Feb 2016 05:29:50 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Publishers should Use the GNU FDL
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-gfdl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Why publishers should use the GNU FDL</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+Can technical writers earn money by writing free documentation for
+free software? We seriously hope so, and that is the reason for
+the GNU Free Documentation License.</p>
+<p>
+The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding
+free documentation without surrendering any vital liberty. The
+“cover text” feature, and certain other aspects of the
+license that deal with covers, title page, history, and endorsements,
+are included to make the license appealing to commercial publishers
+for books whose authors are paid. To improve the appeal, I consulted
+specifically with staff of publishing companies, as well as lawyers,
+free documentation writers, and the community at large, in writing the
+GFDL.</p>
+<p>
+At least two commercial publishers of software manuals have told me
+they are interested in using this license. The future is never a sure
+thing, but the GFDL looks like it has a good chance to succeed in
+shaping a social system where commercial publishers pay people to
+write commercial free manuals for free software.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/02/10 05:29:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses gpl-violation.pl.html hessla.pl.ht...,
GNUN <=