[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-software.pl.po gnu/po/linu...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www education/po/edu-software.pl.po gnu/po/linu... |
Date: |
Mon, 08 Feb 2016 03:49:25 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/02/08 03:49:24
Modified files:
education/po : edu-software.pl.po
gnu/po : linux-and-gnu.pl.po
philosophy/po : free-doc.pl.po javascript-trap.pl.po
right-to-read.pl.po selling.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.pl.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
Patches:
Index: education/po/edu-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-software.pl.po 21 Jan 2016 12:01:12 -0000 1.22
+++ education/po/edu-software.pl.po 8 Feb 2016 03:49:22 -0000 1.23
@@ -1,30 +1,28 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011, 2012.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 16:42+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:25-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-21 11:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania"
+"Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -134,27 +132,6 @@
"po wyższe szkoÅy, w tym uniwersytety i placówki badawcze."
#. type: Content of: <p>
-# | Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU
-# | Project. This means that developers of these programs agree to pay
-# | attention to making the program work well with the rest of the GNU System.
-# | A GNU program uses the latest version of the license that the GNU Project
-# | recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU
-# | program does not recommend the use of any non[---]free program, and it
-# | does not refer the user to any non[---]free documentation for Free
-# | Software, as defined in our campaign for <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> free
-# | documentation</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
-#| "Project. This means that developers of these programs agree to pay "
-#| "attention to making the program work well with the rest of the GNU "
-#| "System. A GNU program uses the latest version of the license that the GNU "
-#| "Project recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A "
-#| "GNU program does not recommend the use of any non-free program, and it "
-#| "does not refer the user to any non-free documentation for Free Software, "
-#| "as defined in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
-#| "free-doc.html\"> free documentation</a>."
msgid ""
"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
@@ -252,12 +229,8 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2011, [-2012-] {+2012, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po 16 Jan 2016 00:04:49 -0000 1.41
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po 8 Feb 2016 03:49:23 -0000 1.42
@@ -1,29 +1,28 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 03:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:27-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Linux i GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Linux i GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -384,23 +383,9 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Postscriptum"
#. type: Content of: <p>
-# | [-Addendum:-]Aside from GNU, one other project has independently produced
-# | a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it
-# | was developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free
-# | in the early 90s. A free operating system that exists today<a
-# | href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the
-# | GNU system, or a kind of BSD system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-#| "free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
-#| "developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
-#| "the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
-#| "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-#| "system, or a kind of BSD system."
msgid ""
"Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
"like operating system. This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -409,11 +394,11 @@
"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
"system."
msgstr ""
-"UzupeÅnienie: OdbiegajÄ
c od GNU, pewien inny projekt zostaÅ
niezależnie "
-"wyprodukowany jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest "
-"jako BSD i zostaÅ zaprojektowany na UC Berkeley. ByÅ niewolny "
-"w latach 80-tych, lecz staÅ siÄ wolny w latach 90-tych.
Wolny "
-"system operacyjny istniejÄ
cy dzisiaj<a href=\"#newersystems\">(4)</a>, jest "
+"OdbiegajÄ
c od GNU, pewien inny projekt zostaŠniezależnie
wyprodukowany "
+"jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest jako BSD "
+"i zostaÅ zaprojektowany na UC Berkeley. ByÅ niewolny
w latach "
+"80-tych, lecz staÅ siÄ wolny w latach 90-tych. Wolny system "
+"operacyjny istniejÄ
cy dzisiaj<a href=\"#newersystems\">(4)</a>, jest "
"niemalże na pewno albo odmianÄ
systemu GNU, albo rodzajem "
"systemu BSD."
@@ -559,18 +544,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, [-2014-]
-# | {+2014, 2015, 2016+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
-#| "M. Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
"Richard M. Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
-"Stallman"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
+"Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -588,7 +567,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013, "
-"2014, Daniel Oźminkowski 2010."
+"2014, 2016, Daniel Oźminkowski 2010."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/free-doc.pl.po 16 Jan 2016 00:05:06 -0000 1.24
+++ philosophy/po/free-doc.pl.po 8 Feb 2016 03:49:24 -0000 1.25
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:32-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -25,9 +24,8 @@
"Foundation"
msgstr ""
"Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji - Projekt GNU - "
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji"
@@ -40,12 +38,10 @@
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Zapiszcie siÄ na "
"naszÄ
listÄ mailowÄ
o zagrożeniach ebookami</a>."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
@@ -63,7 +59,6 @@
"dostarczany z wolnym podrÄcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz "
"wiele takich luk."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
@@ -77,7 +72,6 @@
"powiedzieli, że sÄ
lepsze podrÄczniki wprowadzajÄ
ce, ale te nie
sÄ
"
"wolne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
@@ -91,7 +85,6 @@
"plików źródÅowych, co wyÅÄ
czyÅo te podrÄczniki ze wspólnoty wolnego "
"oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -112,7 +105,6 @@
"podpisaÅ umowÄ z wydawcÄ
, ograniczajÄ
cÄ
ksiÄ
żkÄ tak,
że nie "
"bÄdziemy mogli z niej korzystaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
@@ -122,29 +114,7 @@
"wÅród programistów, nie możemy sobie pozwoliÄ na tracenie
podrÄczników "
"w ten sposób."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
-# | The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
-# | price for printed copies—that in itself is fine. (The Free Software
-# | Foundation <a
-# | [-href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells-]
-# | {+href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\">sells+} printed copies</a>
-# | of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.) But GNU manuals
-# | are available in source code form, while these manuals are available only
-# | on paper. GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl
-# | manuals do not. These restrictions are the problems.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price. The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#| "charged a price for printed copies—that in itself is fine. (The "
-#| "Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc."
-#| "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#| "href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.) But GNU manuals are "
-#| "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#| "paper. GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#| "manuals do not. These restrictions are the problems."
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -159,14 +129,13 @@
"ceny. Problemem w przypadku tych podrÄczników nie byÅo to, że "
"O'Reilly Associates pobieraÅo opÅaty za drukowane egzemplarze — "
"samo w sobie jest to w porzÄ
dku. (Free Software Foundation
również "
-"<a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sprzedaje drukowane "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\">sprzedaje drukowane "
"egzemplarze</a> wolnych <a href=\"/doc/doc.html\">podrÄczników GNU</a>). "
"Jednak podrÄczniki GNU sÄ
dostÄpne w postaci kodu źródÅowego,
"
"podczas gdy te dostÄpne sÄ
tylko na papierze. PodrÄczniki GNU
zawierajÄ
"
"zezwolenie na kopiowanie i modyfikacje, podrÄczniki Perla — "
"nie. Problemem sÄ
wÅaÅnie te ograniczenia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -181,7 +150,6 @@
"komercyjnÄ
), tak by każdej kopii programu mógÅ towarzyszyÄ podrÄcznik,
on-"
"line lub na papierze. DecydujÄ
ce jest też zezwolenie na zmiany."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
@@ -197,7 +165,6 @@
"sam byli zobligowani do udzielania zezwolenia na zmiany w "
"artykuÅach takich jak ten, które opisujÄ
nasze dziaÅania i poglÄ
dy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -219,7 +186,6 @@
"od zera nowego podrÄcznika jeÅli zmieniajÄ
program, nie speÅnia
potrzeb "
"naszej spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
@@ -240,7 +206,6 @@
"kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje sÄ
w niektórych podrÄcznikach "
"GNU)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
@@ -254,7 +219,6 @@
"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania możliwoÅci peÅnego wykorzystywania "
"podrÄcznika."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
@@ -268,7 +232,6 @@
"ograniczenia faktycznie blokujÄ
spoÅecznoÅÄ, podrÄcznik nie jest wolny, "
"a zatem potrzebujemy innego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
@@ -283,7 +246,6 @@
"%emdash; nie widzÄ
wiÄc potrzeby pisania wolnego podrÄcznika. Nie "
"zauważajÄ
, że wolny system operacyjny ma lukÄ, którÄ
trzeba
zapeÅniÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
@@ -293,7 +255,6 @@
"wystarczajÄ
co dobre? Niektórzy z nich siÄ nad tym nie "
"zastanawiali. Mam nadziejÄ, że ten artykuÅ zrobi coÅ, by to
zmieniÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
@@ -311,7 +272,6 @@
"obejmujÄ
cych wolnoÅci, nie sÄ
wskazaniem dla tych z nas, którzy
ceniÄ
"
"wolnoÅÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
@@ -326,7 +286,6 @@
"GNU piszÄ
c dokumentacjÄ, zda sobie sprawÄ, zanim nie bÄdzie
za późno, "
"że przede wszystkim musi uczyniÄ jÄ
wolnÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
@@ -340,7 +299,6 @@
"sprawdzanie przed kupnem podrÄcznika warunków jego rozpowszechniania
i "
"preferowania podrÄczników na licencji copyleft."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
@@ -349,7 +307,6 @@
"[Uwaga: prowadzimy teraz <a href=\"/doc/other-free-books.html\">stronÄ WWW "
"z listÄ
wolnych ksiÄ
żek innych wydawców</a>]."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -396,21 +353,13 @@
"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
"tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -423,13 +372,12 @@
"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan Owoc "
-"2011, Wojciech Kotwica 2002, 2004."
+"2011, 2016, Wojciech Kotwica 2002, 2004."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/javascript-trap.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.pl.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/javascript-trap.pl.po 18 Jan 2016 20:30:25 -0000 1.48
+++ philosophy/po/javascript-trap.pl.po 8 Feb 2016 03:49:24 -0000 1.49
@@ -1,26 +1,24 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010, 2012.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JavaScript Trap\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-18 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 11:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:47-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The JavaScript Trap"
msgstr "PuÅapka JavaScript'u"
@@ -29,7 +27,6 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
@@ -38,7 +35,6 @@
"<strong>Możliwe, że korzystasz z niewolnych programów na "
"swoim komputerze każdego dnia — przez przeglÄ
darkÄ internetowÄ
</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
@@ -55,7 +51,6 @@
"oferowanych do instalacji przez przeglÄ
darki, jako że mogÄ
one
byÄ "
"wolne bÄ
dź niewolne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
@@ -69,7 +64,6 @@
"programy najczÄÅciej napisane sÄ
w JavaScript,
choÄ wykorzystywane "
"sÄ
także i inne jÄzyki."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
@@ -85,26 +79,7 @@
"ich jedynie jako rozszerzenia znaczników HTML, raczej niż prawdziwe "
"oprogramowanie; nie stanowiÅy one znaczÄ
cej kwestii."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major
-# | programs that do large jobs. For instance, Google Docs [-downloads-]
-# | {+tries to download+} into your machine a JavaScript program which
-# | measures half a megabyte, in a compacted form that we could call
-# | Obfuscript because it has no comments and hardly any whitespace, and the
-# | method names are one letter long. The source code of a program is the
-# | preferred form for modifying it; the compacted code is not source code,
-# | and the real source code of this program is not available to the user.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major "
-#| "programs that do large jobs. For instance, Google Docs downloads into "
-#| "your machine a JavaScript program which measures half a megabyte, in a "
-#| "compacted form that we could call Obfuscript because it has no comments "
-#| "and hardly any whitespace, and the method names are one letter long. The "
-#| "source code of a program is the preferred form for modifying it; the "
-#| "compacted code is not source code, and the real source code of this "
-#| "program is not available to the user."
msgid ""
"Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
"that do large jobs. For instance, Google Docs tries to download into your "
@@ -117,7 +92,7 @@
msgstr ""
"Wiele stron korzysta z JavaScript w ten sposób, jednak "
"niektóre wykorzystujÄ
go do wiÄkszych programów wykonujÄ
cych duże "
-"zadania. PrzykÅadowo, Google Docs pobiera na maszynÄ użytkownika "
+"zadania. PrzykÅadowo, Google Docs próbuje pobraÄ na maszynÄ
użytkownika "
"program JavaScript o objÄtoÅci póŠmegabajta, upakowany w formie,
którÄ
"
"nazwaÄ można Obfuscriptem (celowo nieczytelnie napisany kod)
ponieważ "
"nie posiada żadnych komentarzy i prawie żadnych biaÅych znaków,
a "
@@ -126,25 +101,7 @@
"natomiast prawdziwy kod źródÅowy tego programu nie jest dostÄpny dla
"
"użytkownika."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.
-# | [-Most-] {+Some+} browsers have a way to turn off JavaScript entirely,
-# | but [-none of them can check for JavaScript programs that are nontrivial
-# | and nonfree. Even-] {+even+} if you're aware of this issue, it would take
-# | you considerable trouble to identify {+the nontrivial nonfree programs+}
-# | and [-then-] block [-those programs.-] {+them.+} However, even in the
-# | free software community most users are not aware of this issue; the
-# | browsers' silence tends to conceal it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. "
-#| "Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of "
-#| "them can check for JavaScript programs that are nontrivial and nonfree. "
-#| "Even if you're aware of this issue, it would take you considerable "
-#| "trouble to identify and then block those programs. However, even in the "
-#| "free software community most users are not aware of this issue; the "
-#| "browsers' silence tends to conceal it."
msgid ""
"Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. Some "
"browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but even if you're "
@@ -154,36 +111,14 @@
"silence tends to conceal it."
msgstr ""
"PrzeglÄ
darki normalnie nie informujÄ
użytkownika kiedy ÅadujÄ
programy "
-"JavaScript. WiÄkszoÅÄ przeglÄ
darek ma wbudowanÄ
możliwoÅÄ by wyÅÄ
czyÄ "
-"JavaScript caÅkowicie, jednak żadna z nich nie może sprawdziÄ "
-"czy programy JavaScript sÄ
nietrywialne i niewolne. Nawet jeÅli "
-"użytkownik jest Åwiadom tej kwestii, identyfikacja i zablokowanie tych
"
-"programów kosztowaÅoby go wiele trudu. Jednak, nawet w spoÅecznoÅci "
-"wolnego oprogramowania, wiÄkszoÅÄ użytkowników nie jest Åwiadoma tej "
-"kwestii; milczenie przeglÄ
darek sprzyja zaÅ zatajaniu tego."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | It is possible to release a JavaScript program as free software, by
-# | distributing the source code under a free software license. [-But even
-# | if-] {+If+} the [-program's source-] {+program+} is [-available, there-]
-# | {+self-contained—if its functioning and purpose are independent of
-# | the page it came in—that+} is [-no easy way-] {+fine; you can copy
-# | it+} to [-run-] {+a file on+} your [-modified version instead of the
-# | original. Current free browsers do not offer-] {+machine, modify it, and
-# | visit that file with+} a [-facility-] {+browser+} to run [-your own
-# | modified version instead of the one delivered in the page. The effect-]
-# | {+it. But that+} is [-comparable to tivoization, although not quite so
-# | hard to overcome.-] {+an unusual case.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-#| "distributing the source code under a free software license. But even if "
-#| "the program's source is available, there is no easy way to run your "
-#| "modified version instead of the original. Current free browsers do not "
-#| "offer a facility to run your own modified version instead of the one "
-#| "delivered in the page. The effect is comparable to tivoization, although "
-#| "not quite so hard to overcome."
+"JavaScript. Niektóre przeglÄ
darki ma możliwoÅÄ by wyÅÄ
czyÄ JavaScript
"
+"caÅkowicie, jednak nawet jeÅli o tym wiesz, jest nieoczywiste jak "
+"rozróżniÄ nietrywialne niewolne oprogramowanie i je zablokowaÄ.
Jednak, "
+"nawet w spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, wiÄkszoÅÄ
użytkowników nie "
+"jest Åwiadoma tej kwestii; milczenie przeglÄ
darek sprzyja
zaÅ zatajaniu "
+"tego."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
"distributing the source code under a free software license. If the program "
@@ -193,36 +128,14 @@
"is an unusual case."
msgstr ""
"Jest możliwym wydanie programu JavaScript jako wolnego oprogramowania, przez
"
-"dystrybucjÄ kodu objÄtego licencjÄ
wolnego oprogramowania.
Jednak nawet "
-"kiedy dostÄpne sÄ
źródÅa programu, nie ma Åatwej metody by zastÄ
piÄ "
-"uruchamianie wersji oryginalnej wersjÄ
zmodyfikowanÄ
. Obecne wolne "
-"przeglÄ
darki nie oferujÄ
udogodnieÅ umożliwiajÄ
cych uruchomienie
wÅasnej "
-"zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na stronie. Efekt jest "
-"porównywalny do tivoizacji (ang. tivoization - od urzÄ
dzenia "
-"TiVo), jednak nie jest on aż tak trudny do obejÅcia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | [-It is possible-]{+In the usual case, JavaScript programs are meant+} to
-# | [-release-] {+work with+} a [-JavaScript program as free software, by
-# | distributing-] {+particular page or site, and+} the [-source code under a
-# | free software license. But-] {+page or site depends on them to function.
-# | Then another problem arises:+} even if the program's source is available,
-# | [-there is no easy way to run your modified version instead of the
-# | original. Current free-] browsers do not offer a [-facility-] {+way+} to
-# | run your [-own-] modified version instead of the [-one delivered in the
-# | page.-] {+original when visiting that page or site.+} The effect is
-# | comparable to tivoization, although {+in principle+} not quite so hard to
-# | overcome.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-#| "distributing the source code under a free software license. But even if "
-#| "the program's source is available, there is no easy way to run your "
-#| "modified version instead of the original. Current free browsers do not "
-#| "offer a facility to run your own modified version instead of the one "
-#| "delivered in the page. The effect is comparable to tivoization, although "
-#| "not quite so hard to overcome."
+"dystrybucjÄ kodu objÄtego licencjÄ
wolnego oprogramowania. JeÅli program "
+"jest samowystarczalny – jeÅli jego funkcja czy cel sÄ
"
+"niezależne od strony na której jest – to jest w "
+"porzÄ
dku; możecie skopiowaÄ program do pliku na komputerze, "
+"zmodyfikowaÄ go i odwiedziÄ w przeglÄ
darce aby go
uruchomiÄ. "
+"Ale to nietypowy przypadek."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the usual case, JavaScript programs are meant to work with a particular "
"page or site, and the page or site depends on them to function. Then "
@@ -231,35 +144,16 @@
"visiting that page or site. The effect is comparable to tivoization, "
"although in principle not quite so hard to overcome."
msgstr ""
-"Jest możliwym wydanie programu JavaScript jako wolnego oprogramowania, przez
"
-"dystrybucjÄ kodu objÄtego licencjÄ
wolnego oprogramowania.
Jednak nawet "
-"kiedy dostÄpne sÄ
źródÅa programu, nie ma Åatwej metody by zastÄ
piÄ "
-"uruchamianie wersji oryginalnej wersjÄ
zmodyfikowanÄ
. Obecne wolne "
-"przeglÄ
darki nie oferujÄ
udogodnieÅ umożliwiajÄ
cych uruchomienie
wÅasnej "
-"zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na stronie. Efekt jest "
-"porównywalny do tivoizacji (ang. tivoization - od urzÄ
dzenia "
-"TiVo), jednak nie jest on aż tak trudny do obejÅcia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the
-# | user. Flash supports programming through an extended variant of
-# | [-JavaScript. We-] {+JavaScript; if we ever have a sufficiently complete
-# | free Flash player, we+} will need to [-study-] {+deal with+} the issue of
-# | {+nonfree+} Flash [-to make suitable recommendations.-] {+programs.+}
-# | Silverlight seems likely to create a problem similar to Flash, except
-# | worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree codecs. A free
-# | replacement for Silverlight does not do the job for the free world unless
-# | it normally comes with free replacement codecs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to "
-#| "the user. Flash supports programming through an extended variant of "
-#| "JavaScript. We will need to study the issue of Flash to make suitable "
-#| "recommendations. Silverlight seems likely to create a problem similar to "
-#| "Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree "
-#| "codecs. A free replacement for Silverlight does not do the job for the "
-#| "free world unless it normally comes with free replacement codecs."
+"Zwykle programy JavaScript sÄ
zaprojektowane aby dziaÅaÄ z "
+"konkretnÄ
stronÄ
czy witrynÄ
i strona czy witryna wymaga
ich "
+"do funkcjonowania. Wtedy jest dodatkowy problem: nawet jeÅli jest kod "
+"źródÅowy programu, przeglÄ
darki nie oferujÄ
udogodnieÅ umożliwiajÄ
cych "
+"uruchomienie wÅasnej zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na "
+"stronie. Efekt jest porównywalny do tivoizacji (ang. tivoization - "
+"od urzÄ
dzenia TiVo), jednak nie jest on aż tak trudny do "
+"obejÅcia."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
"user. Flash supports programming through an extended variant of JavaScript; "
@@ -272,13 +166,14 @@
msgstr ""
"JavaScript nie jest jedynym jÄzykiem w którym strony przesyÅajÄ
"
"programy. Flash umożliwia programowanie poprzez rozszerzony wariant "
-"JavaScript. Musimy zbadaÄ kwestiÄ Flasha by poczyniÄ stosowne
rekomendacje. "
-"Silverlight wydaje siÄ stwarzaÄ problemy podobne do Flasha, jedynie "
-"gorsze, skoro Microsoft używa go jako platformy do niewolnych kodeków.
"
-"Wolne zastÄpstwo Silverlight nie byÅoby wystarczajÄ
ce dla wolnego Åwiata "
-"chyba, że stadnardowo zawiera wolne zastÄpcze kodeki."
+"JavaScript; jeÅli kiedykolwiek bÄdziemy mieli wystarczajÄ
co kompletny, "
+"wolny, program do odtwarzania Flash, bÄdziemy musieli siÄ uporaÄ
z "
+"niewolnymi programami Flash. Silverlight wydaje siÄ stwarzaÄ problemy "
+"podobne do Flasha, jedynie gorsze, skoro Microsoft używa go jako "
+"platformy do niewolnych kodeków. Wolne zastÄpstwo Silverlight nie "
+"byÅoby wystarczajÄ
ce dla wolnego Åwiata chyba, że standardowo
zawiera "
+"wolne zastÄpcze kodeki."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Java applets also run in the browser, and raise similar issues. In general, "
@@ -298,8 +193,12 @@
"is an impressive hack. Such programs ought to be free, but CSS is not a "
"serious problem for users' freedom as of 2016."
msgstr ""
+"Teoretycznie jest możliwe aby programowaÄ w HTML i CSS, "
+"ale w praktyce jest to ograniczone i niewygodne; aby "
+"cokolwiek zrobiÅo to już dobre przedsiÄwziÄcie. Takie programy powinny
byÄ "
+"wolne, ale CSS nie jest poważnym problemem dla wolnoÅci użytkowników
"
+"w roku 2016."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
@@ -329,32 +228,7 @@
"do użytkownika” mogÄ
staÄ siÄ czÄÅciÄ
kryterium dla
poprawnego "
"zachowania siÄ stron internetowych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Silently loading and running nonfree programs is one among several issues
-# | raised by "web applications". The term "web
-# | application" was designed to disregard the fundamental distinction
-# | between software delivered to users and software running on [-the-] {+a+}
-# | server. It can refer to a specialized client program running in a
-# | browser; it can refer to specialized server software; it can refer to a
-# | specialized client program that works hand in hand with specialized server
-# | software. The client and server sides raise different ethical issues,
-# | even if they are so closely integrated that they arguably form parts of a
-# | single program. This article addresses only the issue of the client-side
-# | software. We are addressing the server issue separately.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
-#| "raised by "web applications". The term "web "
-#| "application" was designed to disregard the fundamental distinction "
-#| "between software delivered to users and software running on the server. "
-#| "It can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
-#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
-#| "client program that works hand in hand with specialized server software. "
-#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
-#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
-#| "program. This article addresses only the issue of the client-side "
-#| "software. We are addressing the server issue separately."
msgid ""
"Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
"raised by "web applications". The term "web "
@@ -382,7 +256,6 @@
"tworzÄ
czÄÅci jednego programu. To opracowanie dotyczy tylko
oprogramowanie "
"po stronie klienta. Oprogramowanie na serwerach omawiamy osobno."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
@@ -392,7 +265,6 @@
"niewolnych programów JavaScript na stronach internetowych? Pierwszym "
"krokiem jest aby go nie uruchamiaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What do we mean by "nontrivial"? It is a matter of degree, so this "
@@ -459,7 +331,6 @@
"Używanie konstrukcji innych niż ciÄ
g znaków z niektórymi funkcjami
(Obj."
"write, Obj.createElement, ...)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
@@ -486,7 +357,6 @@
"JavaScript na stronach, które odwiedzacie i go blokuje. LibreJS "
"jest dodatkiem dla IceCat i IceWeasel (i dla Firefoksa)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
@@ -512,7 +382,6 @@
"witryny gdzie można siÄ dzieliÄ zmianami. Projekt GNU zarekomenduje
strony, "
"które sÄ
dedykowane jedynie wolnym zmianom."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
@@ -546,7 +415,6 @@
"stron. Nie wahajcie siÄ wÅÄ
czyÄ JavaScript tymczasowo aby to
zrobiÄ, "
"ale pamiÄtajcie go potem wyÅÄ
czyÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
@@ -563,12 +431,10 @@
msgid "Appendix A: a convention for releasing free JavaScript programs"
msgstr "ZaÅÄ
cznik A: konwencja dla wypuszczania wolnych programów
JavaScript."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
msgstr "OdnoÅniki do kodu źródÅowego proponujemy oznaczaÄ"
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -591,7 +457,6 @@
"\">o to wÅaÅciwie zadbaÄ</a>. Kod źródÅowy jest konieczny
aby program "
"byÅ wolny."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
@@ -600,7 +465,6 @@
"By wskazaÄ licencjÄ kodu JavaScript zawartego na stronie, proponujemy "
"umieszczenie licencji miÄdzy dwoma komentarzami w tej formie:"
-# type: Content of: <pre>
#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The <pre>
#. elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
#. type: Content of: <pre>
@@ -621,14 +485,12 @@
" @licend The above is the entire license notice\n"
" for the JavaScript code in this page.\n"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
msgstr ""
"OczywiÅcie, wszystko to powinno byÄ zawarte w wielowierszowym "
"komentarzu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
@@ -645,7 +507,6 @@
"byÄ uciÄ
żliwe. Można pominÄ
Ä to wymaganie, dla kodu do którego
posiada "
"siÄ prawa autorskie, takÄ
notatkÄ
licencyjnÄ
:"
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -684,7 +545,6 @@
" przez które odbiorcy mogÄ
dotrzeÄ do WÅaÅciwego ŹródÅa\n"
"\n"
-# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <p>
msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
msgstr ""
@@ -722,7 +582,6 @@
"wygodniejsza dla bibliotek z-minifi-owanym kodem JavaScript, szczególnie gdy
"
"to nie Wy go napisaliÅcie."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -769,13 +628,9 @@
"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
"tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2009, 2010-] {+2009-2013, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2009-2013, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2009-2013, 2016 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -788,31 +643,14 @@
"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
"MiÄdzynarodowe</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, Jan Wieremjewicz 2010, 2012; poprawki Jan Owoc "
-"2010, 2011, 2012, 2013."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2016, Jan Wieremjewicz 2010, 2012; poprawki Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No "
-#~ "Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this "
-#~ "license, visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
-#~ "\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter "
-#~ "to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
-#~ "California, 94105, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-#~ "utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ "
-#~ "niniejszej licencji przejdź na stronÄ <a href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-#~ "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-#~ "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
Index: philosophy/po/right-to-read.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/right-to-read.pl.po 16 Jan 2016 00:05:11 -0000 1.38
+++ philosophy/po/right-to-read.pl.po 8 Feb 2016 03:49:24 -0000 1.39
@@ -1,29 +1,27 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011-2016 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Tomasz WÄgrzanowski <address@hidden>, 2000.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:30-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:31-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Prawo do czytania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Prawo do czytania - Projekt GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Right to Read"
@@ -408,23 +406,6 @@
"wyższe."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | In 2001 the US began attempting to use the proposed [-Free Trade-]
-# | {+“Free Trade”+} Area of the Americas (FTAA) treaty to impose
-# | the same rules on all the countries in the Western Hemisphere. The FTAA
-# | is one of the so-called free trade treaties, which are actually designed
-# | to give business increased power over democratic governments; imposing
-# | laws like the DMCA is typical of this spirit. The FTAA was effectively
-# | killed by Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and
-# | others.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#| "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
-#| "in the Western Hemisphere. The FTAA is one of the so-called free trade "
-#| "treaties, which are actually designed to give business increased power "
-#| "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
-#| "this spirit. The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
-#| "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
msgid ""
"In 2001 the US began attempting to use the proposed “Free Trade” "
"Area of the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the "
@@ -435,13 +416,14 @@
"rejected the DMCA requirement and others."
msgstr ""
"W 2001 roku USA podjÄÅy próby wykorzystania proponowanego traktatu o "
-"Strefie Wolnego Handlu Ameryk (Free Trade Area of the Americas, FTAA) "
-"do narzucenia tych samych zasad wszystkim krajom zachodniej póÅkuli. "
-"FTAA jest jednym z tak zwanych ukÅadów o „wolnym handlu”, "
-"faktycznie majÄ
cych na celu przekazanie w rÄce Åwiata biznesu "
-"zwiÄkszonej wÅadzy nad demokratycznymi rzÄ
dami. Narzucanie przepisów
"
-"w rodzaju DMCA jest typowe dla tego ducha. Lula, Prezydent Brazylii, "
-"efektywnie uÅmierciÅ FTAA przez odrzucenie wymogu DMCA i innych."
+"Strefie „Wolnego Handlu” Ameryk [<em>“Free Trade” "
+"Area of the Americas, FTAA</em>] do narzucenia tych samych zasad "
+"wszystkim krajom zachodniej póÅkuli. FTAA jest jednym z tak zwanych "
+"ukÅadów o „wolnym handlu”, faktycznie majÄ
cych na celu "
+"przekazanie w rÄce Åwiata biznesu zwiÄkszonej wÅadzy nad "
+"demokratycznymi rzÄ
dami. Narzucanie przepisów w rodzaju DMCA jest "
+"typowe dla tego ducha. Lula, Prezydent Brazylii, efektywnie uÅmierciÅ FTAA "
+"przez odrzucenie wymogu DMCA i innych."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -665,19 +647,6 @@
"może czytaÄ ksiÄ
żki i dokumenty na komputerze."
#. type: Content of: <p>
-# | If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
-# | organize and fight. The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\">
-# | Defective by Design</a> campaign has made a [-start —-] {+start;+}
-# | subscribe to the campaign's mailing list to lend a hand. And <a
-# | href=\"http://www.fsf.org/associate\">join the FSF</a> to help fund our
-# | work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
-#| "organize and fight. The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\"> "
-#| "Defective by Design</a> campaign has made a start — subscribe to "
-#| "the campaign's mailing list to lend a hand. And <a href=\"http://www.fsf."
-#| "org/associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
msgid ""
"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
"organize and fight. The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\"> "
@@ -687,10 +656,9 @@
msgstr ""
"JeÅli chcemy zatrzymaÄ napÅyw zÅych wieÅci a stworzyÄ dobre,
musimy siÄ "
"zorganizowaÄ i zaczÄ
Ä walczyÄ. Kampania FSF <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org\">Defective by Design</a> już
rozpoczÄÅa – "
-"zapiszcie siÄ na listÄ mailowÄ
aby pomóc. <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/associate\">PrzyÅÄ
czcie siÄ do FSF</a> aby pomóc naszym "
-"staraniom."
+"defectivebydesign.org\">Defective by Design</a> już rozpoczÄÅa; zapiszcie "
+"siÄ na listÄ mailowÄ
aby pomóc. <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"associate\">PrzyÅÄ
czcie siÄ do FSF</a> aby pomóc naszym
staraniom."
#. type: Content of: <h3>
msgid "References"
@@ -828,14 +796,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, [-2014-] {+2014, 2015,
-# | 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
"Stallman"
-msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
+"Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -853,7 +819,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2015, "
-"Tomasz WÄgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013."
+"Tomasz WÄgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013, 2016."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/selling.pl.po 16 Jan 2016 00:05:12 -0000 1.23
+++ philosophy/po/selling.pl.po 8 Feb 2016 03:49:24 -0000 1.24
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-24 13:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:24-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -25,8 +24,7 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Sprzedaż Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Sprzedaż Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Selling Free Software"
@@ -424,17 +422,11 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013, 2015-] {+2015,
-# | 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/edu-software.pl.po gnu/po/linu...,
Jan Owoc <=