[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/license-recommendations.it.po p...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www licenses/po/license-recommendations.it.po p... |
Date: |
Sun, 07 Feb 2016 21:56:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 16/02/07 21:56:16
Modified files:
licenses/po : license-recommendations.it.po
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.it.po
words-to-avoid.it.po
free-software-even-more-important.it.po
government-free-software.it.po
surveillance-vs-democracy.it.po
Log message:
Replace 'servizio sostitutivo del software' with 'servizio come
surrogato del software' as per www-it discussions.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.195&r2=1.196
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.it.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
Patches:
Index: licenses/po/license-recommendations.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/license-recommendations.it.po 1 Jan 2016 14:17:59 -0000
1.8
+++ licenses/po/license-recommendations.it.po 7 Feb 2016 21:56:15 -0000
1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-23 23:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -354,9 +354,9 @@
"Il requisito della AGPL non è sufficiente per risolvere il problema "
"<em>degli utenti</em> posto dall'affidamento dei propri dati a server "
"esterni. Per esempio, non impedirà ai <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">servizi sostitutivi del software (SaaSS)</a> di "
-"negare le libertà dei propri utenti, ma fortunatamente la maggior parte dei "
-"server non presentano questo problema. Per saperne di più, si prega di "
+"server-really-serve.html\">servizi come surrogati del software (SaaSS)</a> "
+"di negare le libertà dei propri utenti, ma fortunatamente la maggior parte "
+"dei server non presentano questo problema. Per saperne di più, si prega di "
"leggere <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">“Why the Affero "
"GPL”</a>."
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po 2 Jan 2016
10:29:24 -0000 1.21
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po 7 Feb 2016
21:56:16 -0000 1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 11:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: Italian\n"
@@ -46,9 +46,9 @@
"give someone else power over your computing.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Su Internet il software non libero non è l'unico modo per perdere la
"
-"vostra libertà : il servizio sostitutivo del software (Service as a Software "
-"Substitute, SaaSS) è un altro modo per lasciare che qualcun altro abbia "
-"potere sulle vostre attività informatiche.</strong>"
+"vostra libertà : il servizio come surrogato del software (Service as a "
+"Software Substitute, SaaSS) è un altro modo per lasciare che qualcun altro "
+"abbia potere sulle vostre attività informatiche.</strong>"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -60,13 +60,13 @@
"ok. With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
"service is SaaSS."
msgstr ""
-"SaaSS [NdT: in italiano, “servizio sostitutivo del software”, in "
-"contrasto al “Software as a Service”, cioè “software come "
-"servizio”] significa usare un servizio implementato da qualcun altro "
-"come surrogato dell'esecuzione della vostra copia del programma. Il termine "
-"è nostro, visto che gli articoli e le pubblicità non lo useranno, né vi "
-"diranno se un certo servizio è un SaaSS. Probabilmente useranno piuttosto il
"
-"vago e fuorviante termine “cloud”, che raggruppa il SaaSS con "
+"SaaSS [NdT: in italiano, “servizio come surrogato del software”, "
+"in contrasto al “Software as a Service”, cioè “software "
+"come servizio”] significa usare un servizio implementato da qualcun "
+"altro come surrogato dell'esecuzione della vostra copia del programma. Il "
+"termine è nostro, visto che gli articoli e le pubblicità non lo useranno,
né "
+"vi diranno se un certo servizio è un SaaSS. Probabilmente useranno piuttosto
"
+"il vago e fuorviante termine “cloud”, che raggruppa il SaaSS con "
"diverse altre pratiche, alcune offensive, altre accettabili. Grazie alla "
"spiegazione e agli esempi di questa pagina potrete distinguere quando un "
"servizio è un SaaSS."
@@ -99,11 +99,11 @@
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
-" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
-"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
-"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, "
+"(1) to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2) to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies "
+"of your modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
msgstr ""
"La nostra soluzione a questo problema è di sviluppare <em>software libero</"
"em> e di rifiutare il software proprietario. Software libero significa che "
@@ -126,12 +126,12 @@
"nostre attività informatiche. Il software proprietario esiste ancora, ma, "
"come molti hanno già fatto, possiamo escluderlo dalle nostre vite. "
"Ciononostante ora affrontiamo una nuova minaccia al nostro controllo delle "
-"nostre attività informatiche, cioè i servizi sostitutivi del software "
+"nostre attività informatiche, cioè i servizi come surrogati del software "
"(SaaSS) e per amore della nostra libertà dobbiamo rifiutare anche quelli."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
-msgstr "Come i servizi sostitutivi del software vi sottraggono la libertà "
+msgstr "I servizi come surrogati del software vi sottraggono la libertà "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
"em> on the data thus provided, then sends the results back to her or acts "
"directly on her behalf."
msgstr ""
-"Per servizio sostitutivo del software (SaaSS) intendiamo l'uso di un "
+"Per servizio come surrogato del software (SaaSS) intendiamo l'uso di un "
"servizio come surrogato dell'esecuzione della vostra copia del programma. In "
"pratica, qualcuno imposta un server in rete che si occupa di certe attività "
"informatiche, come modificare una foto, tradurre testo in un'altra lingua, "
@@ -327,7 +327,7 @@
"servizi di comunicazione, che sono attività per le quali il problema non si "
"pone. Inoltre il termine “Software come servizio” non spiega "
"<em>perché</em> si tratti di una cattiva pratica. Abbiamo pertanto coniato "
-"il termine “Servizio sostitutivo del software”, che definisce "
+"il termine “Servizio come surrogato del software”, che definisce "
"più chiaramente questa pratica cattiva e spiega cosa ci sia di male."
#. type: Content of: <h3>
@@ -476,7 +476,7 @@
"solo il programma appropriato potreste svolgerla eseguendolo sul vostro "
"computer, e potreste farlo anche eticamente, se il programma fosse libero. "
"Il servizio di traduzione, invece, sostituisce il programma quindi è un "
-"servizio sostitutivo del software (o SaaSS) e, dal momento che vi nega il "
+"servizio come surrogato del software (o SaaSS) e, dal momento che vi nega il "
"controllo dell'attività informatica, vi fa del male."
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.195
retrieving revision 1.196
diff -u -b -r1.195 -r1.196
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po 12 Jan 2016 21:28:10 -0000 1.195
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po 7 Feb 2016 21:56:16 -0000 1.196
@@ -230,8 +230,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing economy)"
-"</a>” |"
+"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing "
+"economy)</a>” |"
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Skype\">Skype</a>” |"
@@ -369,7 +369,7 @@
"Noi riteniamo che la sola modalità etica di distribuzione del software sia "
"il software libero. Gli altri metodi, come <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">il software non libero</a> e <a href=\"/"
-"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">i servizi sostitutivi "
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">i servizi come surrogati "
"del software</a> non danno libertà agli utenti. Pensiamo che non si debbano "
"offrire agli utenti queste \"alternative\" al software libero."
@@ -481,8 +481,8 @@
"should never use SaaSS."
msgstr ""
"Un altro significato (correlato ma non uguale) è il <a href=\"/philosophy/"
-"who-does-that-server-really-serve.html\"> Servizio sostitutivo del software</"
-"a> (Service as a Software Substitute, SaaSS), che vi impedisce di "
+"who-does-that-server-really-serve.html\"> Servizio come surrogato del "
+"software</a> (Service as a Software Substitute, SaaSS), che vi impedisce di "
"controllare le vostre elaborazioni. Il SaaSS va sempre evitato."
#. type: Content of: <p>
@@ -519,7 +519,7 @@
"l'uso più comune del termine “cloud computing”, dato che non "
"considera il caso di archiviazione di dati in servizi online. Il \"software "
"come servizio\" nella definizione del NIST ha un'ampia sovrapposizione con "
-"il concetto di \"servizio sostitutivo del software\" (un modo di non "
+"il concetto di \"servizio come surrogato del software\" (un modo di non "
"rispettare l'utente) ma i concetti non sono completamente equivalenti."
#. type: Content of: <p>
@@ -1822,7 +1822,7 @@
"Service”, software come servizio) è un'ingiustizia, ma poi abbiamo "
"scoperto che la percezione di quali attività sono SaaS è largamente "
"variabile. Allora abbiamo coniato un nuovo termine, “Service as a "
-"Software Substitute” (servizio sostitutivo del software) o “"
+"Software Substitute” (servizio come surrogato del software) o “"
"SaaSS”, che ha il duplice vantaggio di essere nuovo (e quindi definito "
"solo da noi) e di rendere esplicito il problema dell'ingiustizia."
@@ -1918,9 +1918,9 @@
"your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:"
"Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
msgstr ""
-"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una (video)"
-"chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo "
-"scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
+"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una "
+"(video)chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per "
+"questo scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri "
"utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un modo che "
"rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti <a href="
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po 10 Oct 2015
14:59:26 -0000 1.22
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po 7 Feb 2016
21:56:16 -0000 1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-10 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italian\n"
@@ -349,8 +349,8 @@
msgstr ""
"Il software non libero è stato il primo meccanismo che le aziende hanno "
"utilizzato per prendere il controllo delle attività degli utenti. Oggi ce "
-"n'è un altro, chiamato Service as a Software Substitute (servizio "
-"sostitutivo del software) o SaaSS. Ciò significa permettere ai server di "
+"n'è un altro, chiamato Service as a Software Substitute (servizio come "
+"surrogato del software) o SaaSS. Ciò significa permettere ai server di "
"qualcun altro di gestire le proprie attività di elaborazione. "
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/government-free-software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.it.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/government-free-software.it.po 2 Jan 2016 10:29:22
-0000 1.48
+++ philosophy/po/government-free-software.it.po 7 Feb 2016 21:56:16
-0000 1.49
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italian\n"
@@ -376,7 +376,7 @@
"La sovranità digitale (e la sicurezza) dello Stato necessitano di un "
"controllo sui computer che mettono in pratica l'attività dello Stato. Ciò "
"richiede che i <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">\"Servizi sostitutivi del software\"</a> siano evitati, a meno che il "
+"\">\"Servizi come surrogati del software\"</a> siano evitati, a meno che il "
"servizio non sia eseguito da un'entità pubblica dipendente dal governo. "
"Anche le altre pratiche che riducono il contollo dello Stato sulle proprie "
"elaborazioni devono essere evitate. Quindi: "
Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po 24 Oct 2015 21:58:59
-0000 1.59
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po 7 Feb 2016 21:56:16
-0000 1.60
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-24 23:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italian\n"
@@ -402,9 +402,9 @@
"conseguenza del dare ad altri il controllo delle vostre operazioni "
"informatiche, è probabile che <a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance."
"html\"> vi spii </a>. Bisogna anche evitare i <a href=\"/philosophy/who-"
-"does-that-server-really-serve.html\"> servizi sostitutivi del software </a>; "
-"oltre a dare il controllo delle vostre operazioni informatiche ad altri, vi "
-"costringe a consegnare ad un server tutti i relativi dati."
+"does-that-server-really-serve.html\"> servizi come surrogati del software </"
+"a>; oltre a dare il controllo delle vostre operazioni informatiche ad altri, "
+"vi costringe a consegnare ad un server tutti i relativi dati."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/license-recommendations.it.po p...,
Andrea Pescetti <=