www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.de.po philosophy/p...


From: Joerg Kohne
Subject: www education/po/edu-schools.de.po philosophy/p...
Date: Fri, 08 Jan 2016 01:17:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     16/01/08 01:17:03

Modified files:
        education/po   : edu-schools.de.po 
        philosophy/po  : free-sw.de.po 
                         open-source-misses-the-point.de.po 
                         free-doc.de.po selling.de.po 
                         words-to-avoid.de.po categories.de.po 
                         ebooks-must-increase-freedom.de.po 
                         government-free-software.de.po 
                         nonfree-games.de.po selling-exceptions.de.po 
                         the-danger-of-ebooks.de.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.de.po gnu.de.po 
        thankgnus/po   : 2015supporters.de.po 
        distros/po     : screenshot.de.po 
        graphics/po    : graphics.de.po 
        doc/po         : other-free-books.de.po 
        people/po      : people.de.po 
        po             : planetfeeds.de.po 
        prep/po        : ftp.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 
        server/po      : body-include-2.de.po mirror.de.po 
        licenses/po    : bsd.de.po license-list.de.po 
        proprietary/po : proprietary-back-doors.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.de.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.143&r2=1.144
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.de.po?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.de.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.231&r2=1.232
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.469&r2=1.470
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.146&r2=1.147
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.676&r2=1.677
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.de.po?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.217&r2=1.218
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: education/po/edu-schools.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.de.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- education/po/edu-schools.de.po      1 Jan 2016 06:05:43 -0000       1.49
+++ education/po/edu-schools.de.po      8 Jan 2016 01:16:57 -0000       1.50
@@ -1,22 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-schools.html.
-# Copyright (C) 2003, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Markus Brechtel <markus(at)b-r-e-c-h-t-e-l.net>, 2007.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -159,23 +158,6 @@
 "überhaupt nicht tun."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis
-# | copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools?
-# | Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on
-# | their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to
-# | school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis
-# | copies to these students once they've graduated, nor to the companies that
-# | they go to work for.  Once you're dependent, you're expected to [-pay.-]
-# | {+pay, and future upgrades may be expensive.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-#| "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
-#| "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
-#| "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
-#| "school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis "
-#| "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
-#| "that they go to work for.  Once you're dependent, you're expected to pay."
 msgid ""
 "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -188,12 +170,14 @@
 msgstr ""
 "Warum schließlich bieten Entwickler proprietärer Software Schulen "
 "Gratiskopien<a href=\"#note1\" id=\"note1-ref\" class=\"transnote\">(1)</a> "
-"an? Weil sie die Schulen <em>benutzen</em> wollen, um Abhängigkeit von ihren 
"
-"Produkten zu implantieren, wie die Zigarettenindustrie, die Gratiszigaretten "
-"an Schulkinder verteilt<a href=\"#note2\" id=\"note2-ref\" class=\"transnote"
-"\">(2)</a>. Sie werden diesen Schülerinnen und Schülern, sobald sie "
-"graduiert haben, weder Gratiskopien geben, noch den Unternehmen, für die sie 
"
-"dann arbeiten. Sobald man abhängig ist, wird erwartet, dass man zahlt."
+"ihrer unfreien Programme an? Weil sie Schulen <em>benutzen</em> wollen, um "
+"Abhängigkeit von ihren Produkten zu implantieren&#160;&#8209;&#160;wie die "
+"Zigarettenindustrie, die Gratiszigaretten an Schulkinder verteilt<a href="
+"\"#note2\" id=\"note2-ref\" class=\"transnote\">(2)</a>. Sie werden diesen "
+"Schülerinnen und Schülern, sobald sie graduiert haben, weder Gratiskopien "
+"geben, noch den Unternehmen, für die sie dann arbeiten. Sobald man abhängig 
"
+"ist, wird erwartet, dass man zahlt, und eine zukünftige verbesserte Version "
+"einer Software kann teuer werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -449,11 +433,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -470,8 +451,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014, 2015 (basiert auf einer "
-"Übersetzung von Markus Brechtel, 2007)."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014, 2015, 2016 (basiert auf "
+"einer Übersetzung von Markus Brechtel, 2007)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -479,6 +460,28 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+#~ "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+#~ "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
+#~ "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
+#~ "school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis "
+#~ "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
+#~ "that they go to work for.  Once you're dependent, you're expected to pay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warum schließlich bieten Entwickler proprietärer Software Schulen "
+#~ "Gratiskopien<a href=\"#note1\" id=\"note1-ref\" class=\"transnote\">(1)</"
+#~ "a> an? Weil sie die Schulen <em>benutzen</em> wollen, um Abhängigkeit von 
"
+#~ "ihren Produkten zu implantieren, wie die Zigarettenindustrie, die "
+#~ "Gratiszigaretten an Schulkinder verteilt<a href=\"#note2\" id=\"note2-ref"
+#~ "\" class=\"transnote\">(2)</a>. Sie werden diesen Schülerinnen und "
+#~ "Schülern, sobald sie graduiert haben, weder Gratiskopien geben, noch den "
+#~ "Unternehmen, für die sie dann arbeiten. Sobald man abhängig ist, wird "
+#~ "erwartet, dass man zahlt."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
 #~ "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- philosophy/po/free-sw.de.po 1 Jan 2016 10:30:12 -0000       1.78
+++ philosophy/po/free-sw.de.po 8 Jan 2016 01:16:58 -0000       1.79
@@ -1,22 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/free-sw.html.
-# Copyright (C) 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012-2015 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012-2016 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Guido Arnold <address@hidden>, 2002.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -109,8 +108,8 @@
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck 
<em>"
-"(Freiheit 0)</em>."
+"Die Freiheit, das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck "
+"<em>(Freiheit 0)</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -709,21 +708,6 @@
 msgstr "Open Source, offener Quellcode?"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Another group [-has started using-] {+uses+} the term &ldquo;open
-# | source&rdquo; to mean something close (but not identical) to &ldquo;free
-# | software&rdquo;.  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because,
-# | once you have heard that it refers to freedom rather than price, it calls
-# | to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
-# | freedom</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -732,13 +716,13 @@
 "open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
 "refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Eine andere Gruppierung begann den Begriff <em>„Open Source“</em> zu "
-"verwenden, um etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie <em>Freie "
-"Software</em> zu meinen. Die Freie-Software-Gemeinschaft bevorzugt den "
-"Begriff <em><strong>Freie Software</strong></em>, denn, sobald man gehört "
-"hat, dass sich dieser auf Freiheit statt auf den Preis bezieht, ruft es "
-"Freiheit in Erinnerung. Das Wort <em>offen</em> <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point\">bezieht sich niemals auf Freiheit</a>."
+"Eine andere Gruppierung verwendet den Begriff <em>„Open Source“</em>, um "
+"etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie <em>Freie Software</em> zu "
+"meinen. Die Freie-Software-Gemeinschaft bevorzugt den Begriff "
+"<em><strong>Freie Software</strong></em>, denn, sobald man gehört hat, dass "
+"sich dieser auf Freiheit statt auf den Preis bezieht, ruft es Freiheit in "
+"Erinnerung. Das Wort <em>offen</em> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">bezieht sich niemals auf Freiheit</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -1137,18 +1121,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-1996-2002,-] {+1996, 2002,+} 2004-2007, [-2009, 2010,
-# | 2012, 2013-] {+2009-2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013<ins>, 2014</"
-"ins> Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012-2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1165,23 +1143,28 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>Übersetzung:</"
-"a></strong> Guido Arnold, 2002. Jоегg Kоhпе, 2012-2015."
+"a></strong> Guido Arnold, 2002. Jоегg Kоhпе, 2012-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
-#~| "Foundation, Inc."
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 2015, 2016&ndash;2002, 2004&ndash;2007, "
-#~ "2009&ndash;2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
+#~ "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#~ "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
+#~ "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#~ "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#~ "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#~ "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine andere Gruppierung begann den Begriff <em>„Open Source“</em> zu "
+#~ "verwenden, um etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie <em>Freie "
+#~ "Software</em> zu meinen. Die Freie-Software-Gemeinschaft bevorzugt den "
+#~ "Begriff <em><strong>Freie Software</strong></em>, denn, sobald man gehört 
"
+#~ "hat, dass sich dieser auf Freiheit statt auf den Preis bezieht, ruft es "
+#~ "Freiheit in Erinnerung. Das Wort <em>offen</em> <a href=\"/philosophy/"
+#~ "open-source-misses-the-point\">bezieht sich niemals auf Freiheit</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
@@ -1217,6 +1200,13 @@
 #~ "denken, nicht wie in <i>Freibier</i>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free "
+#~ "Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013<ins>, 2014</"
+#~ "ins> Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
 #~ "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
 #~ "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
@@ -1443,6 +1433,13 @@
 #~ "Bedingung für eine der wesentlichen Freiheiten verlangen."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the "
 #~ "list of changes, along with links to show exactly what was changed."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    1 Jan 2016 17:01:33 
-0000       1.77
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    8 Jan 2016 01:16:58 
-0000       1.78
@@ -3,21 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Robert Gehring, 2007.
 # Tom Sokolinski <address@hidden>, 2013 (revised).
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -147,8 +146,8 @@
 "Fragen von Recht und Unrecht zu kümmern, die diese vielleicht ungern hören. 
"
 "Andere Anhänger lehnten die ethischen und sozialen Werte der Freie-Software-"
 "Bewegung schlichtweg ab. Unabhängig ihrer Ansichten ihres Open-Source-"
-"Engagements wurden die Werte weder zitiert noch befürwortet. Der Begriff 
<em>"
-"„Open Source“</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit nur "
+"Engagements wurden die Werte weder zitiert noch befürwortet. Der Begriff "
+"<em>„Open Source“</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit nur "
 "praktischen Werten verbunden, wie Herstellung oder Besitz einer "
 "leistungsstarken und zuverlässlichen Software. Die meisten seither "
 "hinzugekommenen Open-Source-Anhänger machen die gleiche Zuordnung."
@@ -229,24 +228,6 @@
 "Software</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In practice, open source stands for criteria a little [-weaker-]
-# | {+looser+} than those of free software.  As far as we know, all existing
-# | {+released+} free software {+source code+} would qualify as open source. 
-# | Nearly all open source software is free software, but there are
-# | exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so they
-# | do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo;
-# | is nonfree because its license does not allow making a modified version
-# | and using it privately.  Fortunately, few programs use such licenses.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
-#| "of free software.  As far as we know, all existing free software would "
-#| "qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
-#| "software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are "
-#| "too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, "
-#| "&ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow "
-#| "making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
-#| "programs use such licenses."
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
 "free software.  As far as we know, all existing released free software "
@@ -257,10 +238,11 @@
 "allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
 "programs use such licenses."
 msgstr ""
-"In der Praxis steht Open Source für Kriterien, die ein wenig schwächer als "
-"Freie Software sind. Soweit wir wissen, würde sämtliche Freie Software die "
-"Voraussetzungen von Open Source erfüllen. Beinahe sämtliche Open-Source-"
-"Software ist Freie Software, aber es gibt Ausnahmen:</p>\n"
+"In der Praxis steht Open Source für Kriterien, die ein wenig lockerer als "
+"Freie Software sind. Soweit wir wissen, würde sämtlicher freigegebene 
Freie-"
+"Software-Quellcode die Voraussetzungen von Open Source erfüllen. Beinahe "
+"sämtliche Open-Source-Software ist Freie Software, aber es gibt Ausnahmen:</"
+"p>\n"
 "<p>Erstens sind einige Open-Source-Lizenzen zu restriktiv, sie erfüllen also 
"
 "nicht die Voraussetzungen für freie Lizenzen. <em>Open Watcom</em> ist "
 "beispielsweise unfrei, weil dessen Lizenz nicht erlaubt eine modifizierte "
@@ -388,33 +370,6 @@
 "zugänglicher Quellcode sind."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
-# | that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
-# | the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is
-# | &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get
-# | copies of its source code files.&rdquo; I don't think he deliberately
-# | sought to reject or dispute the official definition.  I think he simply
-# | applied the conventions of the English language to come up with a meaning
-# | for the term.  The [-state-] {+<a
-# | 
href=\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state+}
-# | of [-Kansas-] {+Kansas</a>+} published a similar definition: &ldquo;Make
-# | use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source
-# | code is freely and publicly available, though the specific licensing
-# | agreements vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
-#| "think he simply applied the conventions of the English language to come "
-#| "up with a meaning for the term.  The state of Kansas published a similar "
-#| "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
-#| "software for which the source code is freely and publicly available, "
-#| "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
-#| "to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -433,33 +388,21 @@
 "Da die offensichtliche Bedeutung für <em>„Open Source“</em> nicht die 
ist, "
 "die deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die meisten "
 "Menschen den Begriff missverstehen. So definiert der Schriftsteller Neal "
-"Stephenson: „Linux ist <em>Open-Source</em>-Software und bedeutet einfach, "
-"das jeder Kopien der Quellcodedateien erhalten kann.“ Ich glaube nicht, 
dass "
-"er die <em>offizielle</em> Definition absichtlich ablehnen oder in Frage "
-"stellen wollte. Ich denke, er hat einfach die Konventionen der englischen "
-"Sprache angewandt, um sich der Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der US-"
-"Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine ähnliche Definition: „Nutzen Sie "
-"Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, für die der Quellcode frei und 
"
-"öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne Lizenzvereinbarungen "
-"unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.“"
-
-# IRWIN, MARY JANE: „The Brave New World of Open-source Game Design“, in:
-#  NYTimes.com (2009-02-07), abgerufen 2013-01-06
-#. type: Content of: <p>
-# | The <i>New York Times</i> [-has-] <a
-# | 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
-# | r[-u-]{+a+}n an article that stretche[-s-]{+d+} the meaning of the
-# | term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an
-# | early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary
-# | software developers have practiced for decades.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-#| "design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the "
-#| "term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an "
-#| "early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary "
-#| "software developers have practiced for decades."
+"Stephenson: <span cite=\"http://artlung.com/smorgasborg/";
+"C_R_Y_P_T_O_N_O_M_I_C_O_N.shtml\"><q>Linux ist <em><q>Open-Source</q></em>-"
+"Software bedeutet schlichtweg, dass jeder Kopien der Quellcodedateien "
+"erhalten kann.</q></span> Ich glaube nicht, dass er die <em>offizielle</em> "
+"Definition absichtlich ablehnen oder in Frage stellen wollte. Ich denke, er "
+"hat einfach die Konventionen der englischen Sprache angewandt, um sich der "
+"Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der US-Bundesstaat Kansas 
veröffentlichte "
+"eine <a href=\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.";
+"ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\" title=\"Kansas Statewide Technical "
+"Architecture\" type=\"application/pdf\">ähnliche Definition</a>: <q>Nutzen "
+"Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, für die der Quellcode frei 
"
+"und öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne Lizenzvereinbarungen "
+"unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.</q>"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
@@ -471,27 +414,13 @@
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">New York Times</span> veröffentlichte "
 "<ins>2009</ins> einen Artikel (<a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„The Brave New World of 
Open-"
-"source Game Design“</a>), der die Bedeutung des Begriffs dehnt, um auf "
-"Betatests&#160;&#8209;&#160;einige Nutzer testen eine Vorversion und geben "
-"vertrauliche Rückmeldungen&#160;&#8209;&#160;aufmerksam zu machen, die "
+"design-37415.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>The Brave New World of "
+"Open-source Game Design</q></a>), der die Bedeutung des Begriffs dehnt, um "
+"auf Betatests&#160;&#8209;&#160;einige Nutzer testen eine Vorversion und "
+"geben vertrauliche Rückmeldungen&#160;&#8209;&#160;aufmerksam zu machen, die 
"
 "Entwickler proprietärer Software seit Jahrzehnten praktizieren."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The term has even been stretched to include designs for equipment that are
-# | <a
-# | 
href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\";>published
-# | without a patent</a>.  Patent-free equipment designs can be
-# | laud[-i-]{+a+}ble contributions to society, but the term &ldquo;source
-# | code&rdquo; does not pertain to [-it.-] {+them.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term has even been stretched to include designs for equipment that "
-#| "are <a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/";
-#| "texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without "
-#| "a patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudible "
-#| "contributions to society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not "
-#| "pertain to it."
 msgid ""
 "The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
@@ -1051,12 +980,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2010, 2012<ins>, 2014</ins>, 2015 Richard Stallman."
+"Copyright &copy; 2007, 2010, 2012<ins>, 2014</ins>, 2015, 2016 Richard "
+"Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1072,8 +999,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Robert Gehring, 2007. Jоегg Kоhпе, 
2011-2015. "
-"<a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>"
+"<strong>Übersetzung:</strong> Robert Gehring, 2007. Jоегg Kоhпе <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1081,365 +1008,49 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz."
-
-# # Add new paragraph.
-#~ msgid ""
 #~ "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
 #~ "of free software.  As far as we know, all existing free software would "
 #~ "qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
 #~ "software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are "
-#~ "too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  Fortunately, "
-#~ "few programs use those licenses."
+#~ "too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, "
+#~ "&ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow "
+#~ "making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
+#~ "programs use such licenses."
 #~ msgstr ""
 #~ "In der Praxis steht Open Source für Kriterien, die ein wenig schwächer "
 #~ "als Freie Software sind. Soweit wir wissen, würde sämtliche Freie "
 #~ "Software die Voraussetzungen von Open Source erfüllen. Beinahe sämtliche 
"
 #~ "Open-Source-Software ist Freie Software, aber es gibt Ausnahmen:</p>\n"
 #~ "<p>Erstens sind einige Open-Source-Lizenzen zu restriktiv, sie erfüllen "
-#~ "also nicht die Voraussetzungen für freie Lizenzen. Glücklicherweise "
-#~ "verwenden nur wenige Programme diese Lizenzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second, and more important, many products containing computers (including "
-#~ "many Android devices) come with executable programs that correspond to "
-#~ "free software source code, but the devices do not allow the user to "
-#~ "install modified versions of those executables; only one special company "
-#~ "has the power to modify them.  We call these devices &ldquo;"
-#~ "tyrants&rdquo;, and the practice is called &ldquo;tivoization&rdquo; "
-#~ "after the product where we first saw it.  These executables are not free "
-#~ "software even though their source code is free software.  The criteria "
-#~ "for open source do not recognize this issue; they are concerned solely "
-#~ "with the licensing of the source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zweitens&#160;&#8209;&#160;und noch wichtiger&#160;&#8209;&#160;kommen "
-#~ "viele Produkte, die Rechner enthalten (einschließlich vieler Android-"
-#~ "Geräte), mit ausführbaren Programmen, die Freie-Software-Quellcode "
-#~ "entsprechen, aber die Geräte erlauben dem Benutzer nicht, modifizierte "
-#~ "Varianten dieser ausführbaren Dateien zu installieren. Nur ein bestimmtes 
"
-#~ "Unternehmen hat die Macht, sie zu ändern. Wir nennen diese Geräte "
-#~ "<em>Tyrannen</em> und die Praxis heißt <em>Tivoisierung</em>&#160;&#8209;"
-#~ "&#160;nach dem Produkt, wo wir es erstmals beobachteten. Diese Programme "
-#~ "sind keine <em>freie</em> Software, obwohl ihr Quellcode <em>freie</em> "
-#~ "Software ist. Die Open-Source-Kriterien erkennen dieses Problem nicht; "
-#~ "sie beziehen sich lediglich auf die Lizenzierung des Quellcodes."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012<ins>, 2014</ins> Richard Stallman."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#~ "attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  "
-#~ "Instead I will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If "
-#~ "we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Freie-Software-Aktivist wird sagen: „Ihr Programm ist sehr 
attraktiv, "
-#~ "aber ich schätze meine Freiheit mehr. Also lehne ich Ihr Programm ab. "
-#~ "Stattdessen werde ich ein Projekt unterstützen, um einen freien Ersatz zu 
"
-#~ "entwickeln.“ Wenn wir unsere Freiheit wertschätzen, können wir diese "
-#~ "durch unser Handeln erhalten und verteidigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#~ "free software activists must shoulder the task of bringing the issue of "
-#~ "freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software "
-#~ "and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every "
-#~ "time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,"
-#~ "&rdquo; you help our campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da die Open-Source-Befürworter neue Nutzer in unsere Gemeinschaft "
-#~ "anziehen, müssen wir als Freie-Software-Aktivisten die Aufgabe schultern, 
"
-#~ "auf die Angelegenheit <em>Freiheit</em> aufmerksam zu machen. Wir müssen "
-#~ "sagen: „Es ist Freie Software und gibt Ihnen 
Freiheit!“&#160;&#8209;&#160;"
-#~ "mehr und lauter als je zuvor. Jedes Mal, wenn Sie <em>Freie Software</em> "
-#~ "statt <em>„Open Source“</em> sagen, helfen Sie unserer Kampagne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a "
-#~ "href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software "
-#~ "and open source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; "
-#~ "does it better.  But if you want to stand up for freedom, using these "
-#~ "neutral terms is not the way to do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Begriffe <em>FLOSS</em> (<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>‚Free 
"
-#~ "Libre Open Source Software‘</em></span>) und <em>FOSS</em> (<span xml:"
-#~ "lang=\"en\" lang=\"en\"><em>‚Free Open Source Software‘</em></span>) "
-#~ "werden als eine Möglichkeit genutzt, um sich neutral zwischen <a href=\"/"
-#~ "philosophy/floss-and-foss\">Freie Software und Open-Source-Software</a> "
-#~ "zu verhalten. Sollte Neutralität das Ziel sein, ist <em>FLOSS</em> besser 
"
-#~ "dafür geeignet. Aber wenn man zeigen möchte, dass man für Freiheit "
-#~ "eintritt, sollte keiner dieser neutralen Begriffen verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#~ "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#~ "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#~ "free software movement, free software is an ethical imperative, essential "
-#~ "respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open "
-#~ "source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#~ "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#~ "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#~ "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#~ "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die beiden Begriffe beschreiben fast die gleiche Softwarekategorie, "
-#~ "jedoch stehen sie für Ansichten, die auf grundsätzlich verschiedenen "
-#~ "Werten beruhen. Open Source ist eine Entwicklungsmethodik; Freie Software "
-#~ "ist eine soziale Bewegung. Für die Freie-Software-Bewegung bedeutet "
-#~ "<em>freie</em> Software eine ethisch unbedingt erforderliche, wesentliche "
-#~ "Achtung vor der Freiheit der Nutzer. Im Gegensatz dazu betrachtet die "
-#~ "Open-Source-Philosophie Angelegenheiten in Bezug auf wie man Software "
-#~ "„besser“ macht&#160;&#8209;&#160;jedoch nur im praktischen Sinne. Es "
-#~ "besagt, unfreie Software sei eine schlechtere Lösung für die konkrete "
-#~ "Aufgabenstellung. Für die Freie-Software-Bewegung ist unfreie Software "
-#~ "jedoch ein soziales Problem und die Lösung, sie nicht mehr zu benutzen "
-#~ "und der Umstieg auf Freie Software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#~ "software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
-#~ "different words convey different ideas.  While a free program by any "
-#~ "other name would give you the same freedom today, establishing freedom in "
-#~ "a lasting way depends above all on teaching people to value freedom.  If "
-#~ "you want to help do this, it is essential to speak of &ldquo;free "
-#~ "software.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Freie Software</em>. <em>„Open Source“</em>. Wenn es dieselbe "
-#~ "Software ist (oder annähernd), spielt es da eine Rolle, welchen Namen man 
"
-#~ "verwendet? Ja, denn verschiedene Wörter vermitteln verschiedene "
-#~ "Vorstellungen. Während ein freies Programm unter irgendeinem anderen "
-#~ "Namen einem heute dieselbe Freiheit gewähren würde, hängt der 
dauerhafte "
-#~ "Erhalt aber vor allem davon ab, Menschen den Wert der Freiheit zu lehren. "
-#~ "Wenn Sie mithelfen wollen, ist es von wesentlicher Bedeutung von "
-#~ "<em>Freie Software</em> zu sprechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
-#~ "application to other activities, such as government, education, and "
-#~ "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#~ "for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these "
-#~ "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#~ "participate.  They stretch the term so far that it only means &ldquo;"
-#~ "participatory&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff <em>„Open Source“</em> wurde durch seine Anwendung auf 
andere "
-#~ "Tätigkeiten, wie Regierung, Bildung und Wissenschaft, weiter ausgedehnt, "
-#~ "wo es so etwas wie Quellcode nicht gibt und wo die Kriterien für "
-#~ "Softwarelizenzierung einfach nicht relevant sind. Das einzige, was diese "
-#~ "Aktivitäten gemeinsam haben, ist, dass sie irgendwie Menschen einlädt, "
-#~ "daran teilzunehmen. Sie dehnen den Begriff so stark, dass er nur noch "
-#~ "<em>daran teilnehmen</em> bedeutet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-#~ "Software Foundation (FSF)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warum Open Source das Ziel von Freie Software verfehlt - GNU-Projekt - "
-#~ "Free Software Foundation"
-
-# Joe Barr (2001): "Live and let license", in: LinuxWorld.com
-#~ msgid ""
-#~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#~ "LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-#~ "perspective on this issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joe Barrs Artikel <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\"; "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„Live and Let License“</a> beschreibt 
seine "
-#~ "Ansicht zu diesem Thema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#~ "the individual users' sake, but for society as a whole because they "
-#~ "promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They "
-#~ "become even more important as our culture and life activities are "
-#~ "increasingly digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, "
-#~ "free software becomes increasingly essential for freedom in general."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Freiheiten sind von entscheidender Bedeutung. Sie sind nicht nur "
-#~ "für das Wohl des Einzelnen wichtig, sondern für die Gesellschaft als "
-#~ "Ganzes, weil sie die soziale Solidarität fördert&nbsp;&ndash;&nbsp;also "
-#~ "Austausch und Zusammenarbeit. Sie werden umso wichtiger, da immer 
größere "
-#~ "Bereiche unserer Kultur und unseres Lebens digitalisiert werden. In einer "
-#~ "Welt der digitalen Klänge, Bilder und Worte wird Freie Software immer "
-#~ "wichtiger für die Freiheit im Allgemeinen."
+#~ "also nicht die Voraussetzungen für freie Lizenzen. <em>Open Watcom</em> "
+#~ "ist beispielsweise unfrei, weil dessen Lizenz nicht erlaubt eine "
+#~ "modifizierte Version zu erstellen und sie privat zu benutzen. "
+#~ "Glücklicherweise verwenden nur wenige Programme diese Lizenzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#~ "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#~ "system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that "
-#~ "deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most of the "
-#~ "essential components of the system and designed the <a href=\"/licenses/"
-#~ "gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to release them "
-#~ "under&mdash;a license designed specifically to protect freedom for all "
-#~ "users of a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Freie-Software-Bewegung kämpft seit 1983 für die Freiheiten des "
-#~ "Nutzers. Im Jahr 1984 starteten wir die Entwicklung des freien "
-#~ "Betriebssystems GNU, um unfreie Betriebssysteme meiden zu können, die die 
"
-#~ "Freiheit der Nutzer verleugnen. Während der 1980er entwickelten wir die "
-#~ "meisten der wesentlichsten Komponenten des Systems und veröffentlichten "
-#~ "die <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU General Public License</a> "
-#~ "(<dfn>GNU GPL</dfn>)&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Lizenz, speziell entworfen, "
-#~ "um die Freiheiten aller Programmnutzer zu schützen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
-#~ "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#~ "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#~ "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#~ "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#~ "&lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is "
-#~ "not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  An "
-#~ "unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other "
-#~ "problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Begriff &#8222;Freie Software&#8220; ist anfällig für "
-#~ "Fehlinterpretationen: Die unbeabsichtigte Bedeutung, &#8222;Software, die "
-#~ "kostenlos ist&#8220;, passt ebenso gut wie die beabsichtigte Bedeutung, "
-#~ "&#8222;Software, die Nutzern gewisse Freiheiten gewährt&#8220;. Wir 
lösen "
-#~ "Problem mit der <a href=\"/philosophy/free-sw\">Definition von Freie "
-#~ "Software</a> und mit den Worten: &#8222;Denk&#8217; an &#8218;"
-#~ "Redefreiheit&#8216;, nicht an &#8218;Freibier&#8216;&#8220;. Das ist "
-#~ "keine perfekte Lösung; sie kann das Problem nicht vollständig 
beseitigen. "
-#~ "Ein eindeutiger und richtiger Begriff wäre besser, wenn es nicht weitere "
-#~ "Probleme geben würde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
-#~ "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#~ "readings/lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software "
-#~ "developers</a> says that a considerable fraction are motivated by the "
-#~ "view that software should be free.  This is despite the fact that they "
-#~ "surveyed the developers on SourceForge, a site that does not support the "
-#~ "view that this is an ethical issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lakhani und Wolfs <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
-#~ "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#~ "readings/lakhaniwolf.pdf\" hreflang=\"en\" title=\"Why Hackers Do What "
-#~ "They Do: Understanding Motivation and Effort in Free/Open Source Software "
-#~ "Projects\">Papier über die Motivation von Entwicklern freier Software (."
-#~ "pdf)</a>; ein beachtenswerter Teil wird von der Ansicht motiviert, "
-#~ "Software solle frei sein. Und dies ungeachtet der Tatsache, dass "
-#~ "Entwickler von SourceForge, eines Webauftritts, bei dem nicht die Ansicht "
-#~ "geteilt wird, dass dies eine ethische Angelegenheit ist, befragt wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
-#~ "almost the same category of software, but they stand for views based on "
-#~ "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#~ "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#~ "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#~ "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#~ "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#~ "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#~ "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#~ "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#~ "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahezu jede Open-Source-Software (<dfn title=\"Open Source Software"
-#~ "\">OSS</dfn>) ist Freie Software. Die beiden Begriffe beschreiben fast "
-#~ "die gleiche Softwarekategorie, jedoch stehen sie für Ansichten, die auf "
-#~ "grundsätzlich verschiedenen Werten beruhen. Open Source ist eine "
-#~ "Entwicklungsmethodik; Freie Software ist eine soziale Bewegung. Für die "
-#~ "Freie-Software-Bewegung ist Freie Software eine ethische Verpflichtung, "
-#~ "denn nur Freie Software respektiert die Freiheit der Nutzer. Im Gegensatz "
-#~ "dazu betrachtet die Open-Source-Philosophie Fragen in Bezug auf wie man "
-#~ "Software &#8222;besser&#8220; macht&nbsp;&ndash;&nbsp;jedoch im "
-#~ "praktischen Sinne. Es heißt, unfreie Software sei eine schlechtere 
Lösung "
-#~ "im Gegensatz zum praktischen Nutzen. Für die Freie-Software-Bewegung ist "
-#~ "unfreie Software jedoch ein soziales Problem und die Lösung die "
-#~ "Nichtverwendung und der Umstieg auf Freie Software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#~ "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#~ "convey different ideas.  While a free program by any other name would "
-#~ "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#~ "depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to "
-#~ "help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Freie Software</em>. <em>„Open Source“</em>. Wenn es dieselbe "
-#~ "Software ist, ist es wichtig, welchen Namen man verwendet? Ja, denn "
-#~ "verschiedene Wörter vermitteln unterschiedliche Vorstellungen. Zwar 
würde "
-#~ "ein freies Programm unter irgendeinem anderen Namen Nutzern heute "
-#~ "dieselbe Freiheit gewähren, der dauerhafte Erhalt aber vor allem davon "
-#~ "abhängen, Menschen den Wert der Freiheit zu lehren. Wenn Sie daran "
-#~ "mithelfen wollen, ist es von wesentlicher Bedeutung, von &#8222;Freie "
-#~ "Software&#8220; zu sprechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#~ "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#~ "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#~ "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#~ "looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
-#~ "licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge "
-#~ "solely by the license of the source code, whereas our criterion also "
-#~ "considers whether a device will let you <em>run</em> your modified "
-#~ "version of the program.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#~ "definition in most cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die offizielle <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Definition von "
-#~ "Open-Source</a> (welche von der <em>Open Source Intitiative</em>, kurz "
-#~ "<abbr title=\"Open Source Intitiative\">OSI</abbr>, veröffentlicht und zu 
"
-#~ "lang ist, um sie hier zu zitieren) wurde indirekt von unseren Kriterien "
-#~ "für Freie Software abgeleitet. Doch ist sie nicht das Gleiche. In mancher 
"
-#~ "Hinsicht ist sie lockerer: Open-Source-Befürworter haben einige Lizenzen "
-#~ "akzeptiert, die unserer Ansicht nach Anwender in inakzeptabler Weise "
-#~ "einschränken. Außerdem wird die Lizenz allein durch den Quellcode "
-#~ "beurteilt, während unser Kriterium auch berücksichtigt, ob eine "
-#~ "Schnittstelle die modifizierte Programmversion auch <em>ausführen</em> "
-#~ "lässt. Dennoch stimmt die Definition mit unserer in den meisten Fällen "
-#~ "überein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
+#~ "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
 #~ "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
 #~ "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
 #~ "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
 #~ "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#~ "deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;official&rdquo; "
-#~ "definition.  I think he simply applied the conventions of the English "
-#~ "language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas "
-#~ "published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software "
-#~ "(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly "
-#~ "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
-#~ "is allowed to do with that code.&rdquo;"
+#~ "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
+#~ "think he simply applied the conventions of the English language to come "
+#~ "up with a meaning for the term.  The state of Kansas published a similar "
+#~ "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
+#~ "software for which the source code is freely and publicly available, "
+#~ "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
+#~ "to do with that code.&rdquo;"
 #~ msgstr ""
-#~ "Da die offensichtliche Bedeutung von <em>„Open Source“</em> nicht den "
-#~ "Sinn hat, den deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die 
"
+#~ "Da die offensichtliche Bedeutung für <em>„Open Source“</em> nicht die 
"
+#~ "ist, die deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die "
 #~ "meisten Menschen den Begriff missverstehen. So definiert der "
-#~ "Schriftsteller Neal Stephenson: &#8222;Linux ist <em>Open-Source</em>-"
-#~ "Software und bedeutet einfach, das jeder Kopien der Quellcodedateien "
-#~ "erhalten kann.&#8220; Ich glaube nicht, dass er die &#8222;"
-#~ "offizielle&#8220; Definition absichtlich ablehnen oder in Frage stellen "
-#~ "wollte. Ich denke, er hat einfach die Konventionen der englischen Sprache "
-#~ "angewandt, um sich der Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der US-"
-#~ "Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine ähnliche Definition: &#8222;"
-#~ "Nutzen Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, für die der "
-#~ "Quellcode frei und öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne "
-#~ "Lizenzvereinbarungen unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf."
-#~ "&#8220;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#~ "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
-#~ "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
-#~ "GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#~ "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#~ "qualify as free software licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein weiteres Missverständnis von <em>„Open Source“</em> ist der 
Gedanke, "
-#~ "es würde &#8222;nicht die GNU GPL genutzt&#8220;. Dieser scheint von "
-#~ "einem weiteren Missverständnis begleitet zu sein, <em>Freie Software</em> 
"
-#~ "wäre &#8222;GPL-lizenzierte Software&#8220;. Diese sind beide falsch, da "
-#~ "die GNU GPL als Open-Source-Lizenz gilt und sich die meisten der Open-"
-#~ "Source-Lizenzen als Freie-Software-Lizenzen qualifizieren."
+#~ "Schriftsteller Neal Stephenson: „Linux ist <em>Open-Source</em>-Software 
"
+#~ "und bedeutet einfach, das jeder Kopien der Quellcodedateien erhalten "
+#~ "kann.“ Ich glaube nicht, dass er die <em>offizielle</em> Definition "
+#~ "absichtlich ablehnen oder in Frage stellen wollte. Ich denke, er hat "
+#~ "einfach die Konventionen der englischen Sprache angewandt, um sich der "
+#~ "Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der US-Bundesstaat Kansas "
+#~ "veröffentlichte eine ähnliche Definition: „Nutzen Sie Open-Source-"
+#~ "Software (OSS). OSS ist Software, für die der Quellcode frei und "
+#~ "öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne Lizenzvereinbarungen "
+#~ "unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.“"

Index: philosophy/po/free-doc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-doc.de.po        1 Jan 2016 06:05:54 -0000       1.11
+++ philosophy/po/free-doc.de.po        8 Jan 2016 01:16:58 -0000       1.12
@@ -1,23 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/free-doc.html.
-# Copyright (C) 1996-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Christian Siefkes <address@hidden>. 2002.
 # Max Bruckner <address@hidden>, 2012.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -120,27 +119,6 @@
 "verlieren."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
-# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
-# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
-# | Foundation <a
-# | [-href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells-]
-# | {+href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells+} printed copies</a>
-# | of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU manuals
-# | are available in source code form, while these manuals are available only
-# | on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl
-# | manuals do not.  These restrictions are the problems.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
-#| "Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc."
-#| "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#| "href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU manuals are "
-#| "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#| "paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#| "manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -155,12 +133,12 @@
 "des Preises. Bei diesen Handbüchern bestand das Problem nicht darin, dass "
 "O'Reilly Geld für die gedruckten Exemplare verlangte&#160;&#8209;&#160;das "
 "ist völlig in Ordnung (auch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</span> <a href=\"/doc/doc#DescriptionsOfGNUDocumentation"
-"\">verkauft gedruckte Exemplare</a> von freien <a href=\"/doc/doc\">GNU-"
+"Software Foundation</span> <a href=\"//shop.fsf.org/category/books/"
+"\">verkauft gedruckte Exemplare</a> von freien <a href=\"/doc/\">GNU-"
 "Handbüchern</a>). Aber GNU-Handbücher sind in Form von Quelltext abrufbar, "
 "während diese Handbücher nur auf Papier zur Verfügung stehen. 
GNU-Handbücher "
-"werden mit der Berechtigung zum Kopieren und Modifizieren vertrieben; die "
-"Perl-Handbücher nicht. Diese Beschränkungen sind das Problem."
+"werden mit der Berechtigung zum Kopieren und Modifizieren vertrieben, Perl-"
+"Handbücher nicht. Diese Beschränkungen sind das Problem."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,47 +361,29 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2002. Max Bruckner, 2012. "
-"<a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>"
+"(aktualisiert durch <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;"
+"www-de&gt;</a>, 2012-2014, 2016)"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -431,6 +391,46 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#~ "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#~ "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#~ "Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc."
+#~ "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
+#~ "href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU manuals are "
+#~ "available in source code form, while these manuals are available only on "
+#~ "paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
+#~ "manuals do not.  These restrictions are the problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freie Dokumentation ist wie Freie Software eine Frage der Freiheit, nicht "
+#~ "des Preises. Bei diesen Handbüchern bestand das Problem nicht darin, dass 
"
+#~ "O'Reilly Geld für die gedruckten Exemplare verlangte&#160;&#8209;&#160;"
+#~ "das ist völlig in Ordnung (auch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\">Free Software Foundation</span> <a href=\"/doc/"
+#~ "doc#DescriptionsOfGNUDocumentation\">verkauft gedruckte Exemplare</a> von "
+#~ "freien <a href=\"/doc/doc\">GNU-Handbüchern</a>). Aber GNU-Handbücher "
+#~ "sind in Form von Quelltext abrufbar, während diese Handbücher nur auf "
+#~ "Papier zur Verfügung stehen. GNU-Handbücher werden mit der Berechtigung "
+#~ "zum Kopieren und Modifizieren vertrieben; die Perl-Handbücher nicht. "
+#~ "Diese Beschränkungen sind das Problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 #~ "Foundation (FSF)"
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/selling.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/selling.de.po 1 Jan 2016 06:06:29 -0000       1.14
+++ philosophy/po/selling.de.po 8 Jan 2016 01:16:59 -0000       1.15
@@ -1,29 +1,29 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/selling.html.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016 Free Free 
Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Andreas K. Foerster, 2006.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Freie Software verkaufen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
+# <!--Vertrieb von Freie Software-->
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Freie Software verkaufen<!--Vertrieb von Freie Software-->"
+msgstr "Freie Software verkaufen"
 
 # <h4><!--Remove, see http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/
 # selling.html?root=www&r1=1.19&r2=1.20-->Inhalt</h4>
@@ -429,64 +429,53 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013, 2015-] {+2015,
-# | 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Andreas K. Foerster, 2006. Jоегg Kоhпе, 
2014, "
-"2015."
+"2015, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
-#~| "Foundation, Inc."
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015 Free Software "
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
 
 #~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
 #~ "this seems surprising to you, please read on."
@@ -511,6 +500,13 @@
 #~ "keine Freiheit haben."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
 #~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.143
retrieving revision 1.144
diff -u -b -r1.143 -r1.144
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  2 Jan 2016 13:58:48 -0000       1.143
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  8 Jan 2016 01:16:59 -0000       1.144
@@ -1,23 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html.
-# Copyright (C) 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -518,9 +515,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -534,29 +531,13 @@
 msgstr "<em>Cloud-Computing</em> (<em>Datenwolke</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a
-# | name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a
-# | marketing buzzword with no coherent meaning.  It is used for a range of
-# | different activities whose only common characteristic is that they use the
-# | Internet for something beyond transmitting files.  Thus, the term spreads
-# | confusion.  If you base your thinking on it, your thinking will be
-# | [-confused.-] {+confused (or, could we say, &ldquo;cloudy&rdquo;?).+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
-#| "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
-#| "with no coherent meaning.  It is used for a range of different activities "
-#| "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
-#| "something beyond transmitting files.  Thus, the term spreads confusion.  "
-#| "If you base your thinking on it, your thinking will be confused."
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
 "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword with "
 "no coherent meaning.  It is used for a range of different activities whose "
 "only common characteristic is that they use the Internet for something "
 "beyond transmitting files.  Thus, the term spreads confusion.  If you base "
-"your thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say, "
-"&ldquo;cloudy&rdquo;?)."
+"your thinking on it, your thinking will be confused."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Cloud-Computing“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> 
(etwa "
 "<i>Rechnen in der Wolke</i> oder manchmal einfach nur engl. <span xml:lang="
@@ -568,22 +549,11 @@
 "sein."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | When thinking about or responding to a statement someone else has made
-# | using this term, the first step is to clarify the topic.  What scenario is
-# | the statement about? What is a good, clear term for that scenario? Once
-# | the topic is clearly formulated, coherent [-discussion is-] {+thought
-# | about it becomes+} possible.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
-#| "using this term, the first step is to clarify the topic.  What scenario "
-#| "is the statement about? What is a good, clear term for that scenario? "
-#| "Once the topic is clearly formulated, coherent discussion is possible."
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  What scenario is the "
 "statement about? What is a good, clear term for that scenario? Once the "
-"topic is clearly formulated, coherent thought about it becomes possible."
+"topic is clearly formulated, coherent discussion is possible."
 msgstr ""
 "Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die jemand 
"
 "anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste Schritt "
@@ -648,8 +618,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -675,8 +645,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -820,24 +790,6 @@
 "oder Ausführen eines Programms wird es nicht konsumiert."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;consume&rdquo; is associated with the economics of
-# | uncop[-i-]{+y+}able material products, and leads people to transfer its
-# | conclusions unconsciously to copiable digital works &mdash; an error that
-# | proprietary software developers (and other publishers) dearly wish to
-# | encourage.  Their twisted viewpoint comes through clearly in <a
-# | 
href=\"http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\";>this
-# | article</a>, which also refers to publications as &ldquo;<a
-# | href=\"#Content\">content</a>.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;consume&rdquo; is associated with the economics of "
-#| "uncopiable material products, and leads people to transfer its "
-#| "conclusions unconsciously to copiable digital works &mdash; an error that "
-#| "proprietary software developers (and other publishers) dearly wish to "
-#| "encourage.  Their twisted viewpoint comes through clearly in <a href="
-#| "\"http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-";
-#| "with-10-million-series-a-funding-2015-6\">this article</a>, which also "
-#| "refers to publications as &ldquo;<a href=\"#Content\">content</a>.&rdquo;"
 msgid ""
 "The term &ldquo;consume&rdquo; is associated with the economics of "
 "uncopyable material products, and leads people to transfer its conclusions "
@@ -857,8 +809,8 @@
 "sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
 "Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
 "in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
-"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>"
-"„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
+"\"><em>„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
 
 # (forbid) -> translated with 'criminalize'
 # (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO 
Copyright Treaty of 1996 in national law'
@@ -951,9 +903,9 @@
 "Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
 "Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
 "Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
-"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, 
‚konsumieren‘)\"><em>"
-"„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale Werke die "
-"ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar "
+"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, "
+"‚konsumieren‘)\"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar 
digitale "
+"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über 
unkopierbar "
 "materielle Produkte gezogen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -980,8 +932,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1013,9 +965,9 @@
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
 "man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
 "span></em> (also ‚zufrieden‘) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
-"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als <em>"
-"„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, 
was man "
-"besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
+"<em>„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten 
an, was "
+"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
 "besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
 "Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
 "man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
@@ -1050,10 +1002,11 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene Anbieter“) 
nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene 
Anbieter“) "
+"nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1241,10 +1194,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1286,8 +1239,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1302,8 +1255,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1516,22 +1469,6 @@
 "em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term &ldquo;google&rdquo; as a verb, meaning to
-# | search for something on the internet. &ldquo;Google&rdquo; is just the
-# | name of one particular search engine among others. We suggest to use the
-# | term [-&ldquo;web search&rdquo; instead.-] {+&ldquo;search the web&rdquo;
-# | or (in some contexts) just &ldquo;search&rdquo;.+} Try to use a search
-# | engine that respects your privacy; <a
-# | href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not to track its
-# | users, although we cannot confirm.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;google&rdquo; as a verb, meaning to "
-#| "search for something on the internet. &ldquo;Google&rdquo; is just the "
-#| "name of one particular search engine among others. We suggest to use the "
-#| "term &ldquo;web search&rdquo; instead. Try to use a search engine that "
-#| "respects your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> "
-#| "claims not to track its users, although we cannot confirm."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;google&rdquo; as a verb, meaning to "
 "search for something on the internet. &ldquo;Google&rdquo; is just the name "
@@ -1541,17 +1478,19 @@
 "href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not to track its "
 "users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
-"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb 
<em>"
-"„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur 
der "
-"Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe wie "
-"<em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
-"Internet recherchieren‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine "
-"Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a "
-"href=\"https://duckduckgo.com/\"; title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href="
-"\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> behauptet beispielsweise "
-"seine Nutzer nicht zu verfolgen, wenngleich wir das nicht bestätigen 
können. "
-"Weitere sind <a href=\"https://Ixquick.com/\"; title=\"Ixquick\">Ixquick</a> "
-"und <a href=\"https://Startpage.com/\"; title=\"Startpage\">Startpage</a>."
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+"<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
nur "
+"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir "
+"<em>‚Durchsuch das Internet‘</em> bzw. <em>‚Recherchiere im 
Internet‘</em> "
+"(in manchen Fällen) oder schlicht <em>‚Internetsuche‘</em> bzw. nur "
+"<em>‚Suche‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine Suchmaschine 
verwendet "
+"werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a href=\"https://";
+"duckduckgo.com/\" title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href=\"#tn2\" id="
+"\"tn2-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> behauptet beispielsweise seine "
+"Nutzer nicht zu verfolgen, wenngleich wir das nicht bestätigen können. "
+"Weitere sind <a href=\"https://Ixquick.com/\"; title=\"Ixquick\">Ixquick</a>, "
+"<a href=\"https://www.metager.de/\"; title=\"MetaGer\">MetaGer</a> und <a "
+"href=\"https://Startpage.com/\"; title=\"Startpage\">Startpage</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
@@ -1668,8 +1607,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1720,22 +1659,7 @@
 "einem Markt handeln. Solange Sie deren Freiheit respektieren, wünschen wir "
 "Ihnen viel Erfolg in Ihrem Markt."
 
-# kein Geschäft/kein Handel/keine Branche?
 #. type: Content of: <p>
-# | But the free software movement is a social movement, not a business, and
-# | the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve
-# | the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away
-# | from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business'{+s+}
-# | efforts for mere success is to deny the importance of freedom and
-# | legitimize proprietary software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
-#| "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
-#| "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away "
-#| "from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts "
-#| "for mere success is to deny the importance of freedom and legitimize "
-#| "proprietary software."
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -1938,8 +1862,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1947,16 +1871,6 @@
 "em> vor."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A US judge, presiding over a trial for copyright infringement, recognized
-# | that <a
-# | 
href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\";>&ldquo;piracy&rdquo;
-# | and &ldquo;theft&rdquo; are smear[---]{+ +}words.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A US judge, presiding over a trial for copyright infringement, recognized "
-#| "that <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-";
-#| "theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
-#| "theft&rdquo; are smear-words.</a>"
 msgid ""
 "A US judge, presiding over a trial for copyright infringement, recognized "
 "that <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-";
@@ -1965,8 +1879,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -2016,17 +1931,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2157,28 +2072,21 @@
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
 "That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie in <a href=\"/philosophy/"
-"who-does-that-server-really-serve\"><cite>Wem dient dieser Server wirklich?</"
-"cite></a>"
+"Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie in <cite><a href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve\">Wem dient dieser Server "
+"wirklich?</a></cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como
-# | servicio&rdquo; because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo;
-# | {+(&ldquo;software, as being pernicious&rdquo;)+} is too good to give up.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como "
-#| "servicio&rdquo; because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; "
-#| "is too good to give up."
 msgid ""
 "In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como servicio&rdquo; "
 "because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; (&ldquo;software, "
 "as being pernicious&rdquo;) is too good to give up."
 msgstr ""
-"Im Spanischen verwenden wir den Begriff <span xml:lang=\"es\" lang=\"es"
-"\"><em>Software como Servicio</em></span> weiterhin, weil der Witz an <span "
-"xml:lang=\"es\" lang=\"es\"><em>software como ser vicio</em></span> zu gut "
-"ist, um ihn aufzugeben."
+"Im Spanischen verwenden wir für Software-als-eine-Dienstleistung weiterhin "
+"<em><span xml:lang=\"es\" lang=\"es\">Software como Servicio</span></em>, "
+"weil der Witz an <em><span xml:lang=\"es\" lang=\"es\">software como ser "
+"vicio</span></em> (in etwa Software-als-ein-Laster) zu gut ist, um ihn "
+"aufzugeben."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
@@ -2231,12 +2139,12 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing 
Economy</span>“</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für 
die "
-"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
-"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz 
für "
+"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
 "Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2258,27 +2166,6 @@
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">to <em>skype</em></span> (<em>skypen</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term &ldquo;[-S-]{+s+}kype&rdquo; as a verb,
-# | meaning any kind of video communication or telephony over the Internet in
-# | general.  &ldquo;Skype&rdquo; is just the name of one particular
-# | proprietary program, one that <a
-# | 
href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\">
-# | spies on its users</a>. If you want to make video and voice calls over the
-# | Internet in a way that respects both your freedom and your privacy, try
-# | one of the <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\";> numerous
-# | free Skype replacements</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;Skype&rdquo; as a verb, meaning any "
-#| "kind of video communication or telephony over the Internet in general.  "
-#| "&ldquo;Skype&rdquo; is just the name of one particular proprietary "
-#| "program, one that <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
-#| "surveillance.html#SpywareInSkype\"> spies on its users</a>. If you want "
-#| "to make video and voice calls over the Internet in a way that respects "
-#| "both your freedom and your privacy, try one of the <a href=\"https://";
-#| "libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"> numerous free Skype "
-#| "replacements</a>."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;skype&rdquo; as a verb, meaning any kind "
 "of video communication or telephony over the Internet in general.  &ldquo;"
@@ -2316,11 +2203,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2346,8 +2233,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2440,8 +2327,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2468,8 +2355,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
@@ -2608,19 +2496,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-# | 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015 Free Software "
+"2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2637,8 +2518,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2015.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2016.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2646,6 +2527,106 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;consume&rdquo; is associated with the economics of "
+#~ "uncopiable material products, and leads people to transfer its "
+#~ "conclusions unconsciously to copiable digital works &mdash; an error that "
+#~ "proprietary software developers (and other publishers) dearly wish to "
+#~ "encourage.  Their twisted viewpoint comes through clearly in <a href="
+#~ "\"http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-";
+#~ "with-10-million-series-a-funding-2015-6\">this article</a>, which also "
+#~ "refers to publications as &ldquo;<a href=\"#Content\">content</a>.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>„konsumieren“</em> wird mit der Ökonomie von 
unkopierbar "
+#~ "materiellen Produkten verbunden und führt dazu, dessen Schlussfolgerungen 
"
+#~ "unbewusst auf kopierbare digitale Werke zu übertragen&#160;&#8209;&#160;"
+#~ "ein Fehler, die Entwickler proprietärer Software (und andere Herausgeber) 
"
+#~ "innig fördern möchten. Ihre verdrehte Sichtweise kommt "
+#~ "<ins>beispielsweise</ins> in <a href=\"http://www.businessinsider.com/";
+#~ "former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-"
+#~ "funding-2015-6\" title=\"A former Googler has declared war on ad blockers "
+#~ "with a new startup that tackles them in an unorthodox way, unter: "
+#~ "businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> ganz klar durch, der auch "
+#~ "Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>„Inhalte“</em></a> 
bezeichnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please avoid using the term &ldquo;google&rdquo; as a verb, meaning to "
+#~ "search for something on the internet. &ldquo;Google&rdquo; is just the "
+#~ "name of one particular search engine among others. We suggest to use the "
+#~ "term &ldquo;web search&rdquo; instead. Try to use a search engine that "
+#~ "respects your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> "
+#~ "claims not to track its users, although we cannot confirm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+#~ "<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
"
+#~ "nur der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir "
+#~ "Begriffe wie <em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet 
suchen‘</em> "
+#~ "bzw. <em>‚im Internet recherchieren‘</em> zu gebrauchen. Außerdem 
sollte "
+#~ "eine Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre "
+#~ "respektiert. <a href=\"https://duckduckgo.com/\"; title=\"DuckDuckGo"
+#~ "\">DuckDuckGo</a><a href=\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" class=\"transnote\">[*]</"
+#~ "a> behauptet beispielsweise seine Nutzer nicht zu verfolgen, wenngleich "
+#~ "wir das nicht bestätigen können. Weitere sind <a href=\"https://Ixquick.";
+#~ "com/\" title=\"Ixquick\">Ixquick</a> und <a href=\"https://Startpage.com/";
+#~ "\" title=\"Startpage\">Startpage</a>."
+
+# kein Geschäft/kein Handel/keine Branche?
+#~ msgid ""
+#~ "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
+#~ "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
+#~ "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away "
+#~ "from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts "
+#~ "for mere success is to deny the importance of freedom and legitimize "
+#~ "proprietary software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aber die Freie-Software-Bewegung ist eine soziale Bewegung, kein "
+#~ "Geschäft, und der angestrebte Erfolg ist kein Markterfolg. Wir versuchen "
+#~ "der Öffentlichkeit dadurch zu dienen, indem wir ihr Freiheit geben&#160;"
+#~ "&#8209;&#160;nicht um einem Rivalen konkurrierend das Geschäft "
+#~ "wegzuziehen. Diese Kampagne für Freiheit mit den Bemühungen eines 
bloßen "
+#~ "Geschäftserfolgs gleichzusetzen, bedeutet die Wichtigkeit der Freiheit zu 
"
+#~ "leugnen und proprietäre Software zu legitimieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como "
+#~ "servicio&rdquo; because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; "
+#~ "is too good to give up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Spanischen verwenden wir den Begriff <span xml:lang=\"es\" lang=\"es"
+#~ "\"><em>Software como Servicio</em></span> weiterhin, weil der Witz an "
+#~ "<span xml:lang=\"es\" lang=\"es\"><em>software como ser vicio</em></span> "
+#~ "zu gut ist, um ihn aufzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please avoid using the term &ldquo;Skype&rdquo; as a verb, meaning any "
+#~ "kind of video communication or telephony over the Internet in general.  "
+#~ "&ldquo;Skype&rdquo; is just the name of one particular proprietary "
+#~ "program, one that <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
+#~ "surveillance.html#SpywareInSkype\"> spies on its users</a>. If you want "
+#~ "to make video and voice calls over the Internet in a way that respects "
+#~ "both your freedom and your privacy, try one of the <a href=\"https://";
+#~ "libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"> numerous free Skype "
+#~ "replacements</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verb <em>„skypen“</em> sollte vermieden werden, um jede Art von "
+#~ "Videokommunikation oder Telefonie im Allgemeinen über das Internet "
+#~ "ausdrücken zu wollen. <em>Skype</em> ist nur der Name eines bestimmten "
+#~ "proprietären Programms, einem, dass <a href=\"/philosophy/proprietary/"
+#~ "proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\">seine Nutzer ausspioniert</"
+#~ "a>. Stattdessen empfehlen wir den Gebrauch eines der zahlreichen <a href="
+#~ "\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\"; title=\"Group:"
+#~ "Skype Replacement, unter: libreplanet.org.\">Freie-Software-Alternativen "
+#~ "zu Skype</a>, wenn Sie Video- und Sprachanrufe über das Internet auf eine 
"
+#~ "Weise machen wollen, die Freiheit und Privatsphäre respektiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+#~ "2008, 2009, 2010, 2011, 2012<ins>, 2013, 2014</ins>, 2015 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
 #~ "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
 #~ "important differences</a>.  For instance, the original BSD license with "
@@ -2722,9 +2703,9 @@
 #~ "Einstellung zu diesen Werken und ihrer Autoren (siehe <a href=\"http://";
 #~ "archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\" title="
 #~ "\"Courtney Love does the math , unter: salon.com 2000.\"><cite>Courtney "
-#~ "Loves offener Brief an Steve Case</cite></a> und suchen im Text nach <em>"
-#~ "„Content Provider“</em>. Leider ist sich Frau Love dessen nicht 
bewusst, "
-#~ "dass der Begriff <em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href="
+#~ "Loves offener Brief an Steve Case</cite></a> und suchen im Text nach "
+#~ "<em>„Content Provider“</em>. Leider ist sich Frau Love dessen nicht "
+#~ "bewusst, dass der Begriff <em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href="
 #~ "\"#IntellectualProperty\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -2807,8 +2788,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise 
führt "
 #~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)"
-#~ "</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</"
+#~ "abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
 #~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
 #~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
 #~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles 
<em>„konsumieren“</"
@@ -2819,10 +2800,10 @@
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
 #~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu 
gehen, "
-#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a 
href=\"#Content\"><em>„Inhalt“</em></"
-#~ "a> sind."
+#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu "
+#~ "gehen, dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content"
+#~ "\"><em>„Inhalt“</em></a> sind."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
@@ -2831,8 +2812,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 #~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em>."
+#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
@@ -2888,9 +2869,9 @@
 #~ "its meaning, so we don't use it in this context."
 #~ msgstr ""
 #~ "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware 
für "
-#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+#~ "<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine 
Anwendungssoftware "
+#~ "für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
 #~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von 
Unterkünften)</ins>--"
 #~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
 #~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame 
"
@@ -2918,8 +2899,8 @@
 #~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
 #~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
 #~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
-#~ "„Alternativen“</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>„Alternativen“</em> zu haben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -3018,8 +2999,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -3524,8 +3505,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "

Index: philosophy/po/categories.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/categories.de.po      1 Jan 2016 06:05:51 -0000       1.37
+++ philosophy/po/categories.de.po      8 Jan 2016 01:16:59 -0000       1.38
@@ -1,22 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/categories.html.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Michael Kallas <address@hidden>, 2001.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 01:06+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -447,26 +446,16 @@
 "Projekt seit 1984 entwickelten."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
-# | includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offic{+i+}al GNU
-# | packages</a>.  It also includes many other packages, such as the X Window
-# | System and TeX, which are not GNU software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
-#| "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offical GNU packages</a>.  "
-#| "It also includes many other packages, such as the X Window System and "
-#| "TeX, which are not GNU software."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It "
 "also includes many other packages, such as the X Window System and TeX, "
 "which are not GNU software."
 msgstr ""
-"Ein unixähnliches Betriebssystem besteht aus vielen Programmen. Das GNU-"
-"System beinhaltet alle <a href=\"#GNUsoftware\">offiziellen GNU-Pakete</a>. "
-"Es sind auch viele andere Pakete wie das X Window System und TeX, die keine "
-"GNU-Software sind, enthalten."
+"Ein unixoides Betriebssystem besteht aus vielen Programmen. Das GNU-System "
+"beinhaltet alle <a href=\"#GNUsoftware\">offiziellen GNU-Pakete</a>. Es sind "
+"auch viele andere Pakete wie das X Window System und TeX, die keine GNU-"
+"Software sind, enthalten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -894,8 +883,8 @@
 "vermeidende Wörter (oder mit Sorgfalt zu verwendende)\">Schöpfer</a> und "
 "ihre ideelle Beziehung zum Werk in den Mittelpunkt stellt) ähnlich, aber "
 "nicht identisch!<!-- (vgl. u. a. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/";
-"Deutsches_Urheberrecht#Das_Urheberrecht\">Deutsches Urheberrecht (Wikipedia)"
-"</a> und <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright_law_";
+"Deutsches_Urheberrecht#Das_Urheberrecht\">Deutsches Urheberrecht "
+"(Wikipedia)</a> und <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright_law_";
 "%28Vereinigte_Staaten%29\">Copyright law (Wikipedia)</a>.--></li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -941,19 +930,14 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
+# 2016: typo
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014,
-# | [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, "
-#| "2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
 "2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010<ins>, 2011, "
-"2012</ins>, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2012</ins>, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -978,6 +962,24 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
+#~ "includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offical GNU packages</a>.  "
+#~ "It also includes many other packages, such as the X Window System and "
+#~ "TeX, which are not GNU software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unixähnliches Betriebssystem besteht aus vielen Programmen. Das GNU-"
+#~ "System beinhaltet alle <a href=\"#GNUsoftware\">offiziellen GNU-Pakete</"
+#~ "a>. Es sind auch viele andere Pakete wie das X Window System und TeX, die "
+#~ "keine GNU-Software sind, enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, "
+#~ "2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010<ins>, "
+#~ "2011, 2012</ins>, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 # --> Wenn Sie diese Hardware
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "

Index: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po    1 Jan 2016 06:05:53 
-0000       1.13
+++ philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po    8 Jan 2016 01:16:59 
-0000       1.14
@@ -1,23 +1,21 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2013.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks-must-increase-freedom.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-10 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -117,18 +115,6 @@
 "orwell'sch."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon has
-# | its way, the used book stores where I have passed many an afternoon will
-# | be history). You can't give it to a friend either, because according to
-# | Amazon you never really owned it. Amazon requires users to sign an End[-
-# | -]{+-+}User License Agreement {+(&ldquo;EULA&rdquo;)+} which says so.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon has "
-#| "its way, the used book stores where I have passed many an afternoon will "
-#| "be history). You can't give it to a friend either, because according to "
-#| "Amazon you never really owned it. Amazon requires users to sign an End "
-#| "User License Agreement which says so."
 msgid ""
 "Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon has its "
 "way, the used book stores where I have passed many an afternoon will be "
@@ -140,8 +126,9 @@
 "es gelesen haben (sollte Amazon sich durchsetzen, werden die "
 "Gebrauchtbuchläden, in denen ich so manchen Nachmittag verbrachte, "
 "Geschichte sein). Sie können es auch nicht an einen Freund geben, denn laut "
-"Amazon haben Sie es nie wirklich besessen. Amazon benötigt eine Zustimmung "
-"der Nutzer zum Endbenutzer-Lizenzvertrag, der dies festlegt."
+"Amazon haben Sie es nie wirklich besessen. Amazon verlangt von den Nutzern "
+"eine Endbenutzer-Lizenzvereinbarung (engl. ‚End-User License Agreement‘ 
oder "
+"kurz ‚EULA‘) zu unterzeichnen, die dies besagt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,14 +139,14 @@
 "(virtual book-burning; is that what &ldquo;Kindle&rdquo; means?). But don't "
 "worry; Amazon promised never to do this again, except by order of the state."
 msgstr ""
-"Sie können sich noch nicht einmal sicher sein, dass es morgen noch in Ihrem "
-"Gerät sein wird. Leute, die <em>1984</em> in ihrem <em>Kindle</em> gelesen "
-"haben, machten eine orwell'sche Erfahrung: ihre elektronischen Bücher "
-"verschwanden vor ihren Augen durch die Anwendung einer schädigenden "
-"Softwarefunktion Amazons namens <em>Hintertür</em>, um sie aus der Distanz "
-"zu löschen (virtuelles Verbrennen von Büchern; ist es das, was <em>Kindle</"
-"em> bedeutet?). Aber keine Sorge, Amazon versprach dies nie wieder zu tun, "
-"sofern nicht durch den Staat angeordnet."
+"Sie können sich noch nicht einmal sicher sein, dass es morgen noch auf Ihrem 
"
+"Gerät verfügbar sein wird. Leute, die <cite>1984</cite> auf ihrem "
+"<em>Kindle</em> gelesen haben, machten eine orwell'sche Erfahrung: ihre "
+"elektronischen Bücher verschwanden vor ihren Augen durch die Anwendung einer 
"
+"schädigenden Softwarefunktion Amazons namens <em>Hintertür</em>, um sie aus 
"
+"der Distanz zu löschen (virtuelles Verbrennen von Büchern; ist es das, was "
+"<em>Kindle</em> bedeutet?). Aber keine Sorge, Amazon versprach dies nie "
+"wieder zu tun, sofern nicht durch den Staat angeordnet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -297,18 +284,12 @@
 "Stars reicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Another system is to give each e-reader a button to send some small sum
-# | (perhaps [-25p-] {+25 pence+} in the UK) to the author.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another system is to give each e-reader a button to send some small sum "
-#| "(perhaps 25p in the UK) to the author."
 msgid ""
 "Another system is to give each e-reader a button to send some small sum "
 "(perhaps 25 pence in the UK) to the author."
 msgstr ""
 "Ein anderes System wäre es, jedem Leser elektronischer Bücher einen 
Schalter "
-"zu geben, um einen kleinen Beitrag (vielleicht 25p im Vereinigten "
+"zu geben, um einen kleinen Beitrag (vielleicht 25 Pence im Vereinigten "
 "Königreich) an den Autor zu schicken."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -375,32 +356,18 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2012-] {+2012, 2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2012<!--, 2014--> Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2015, 2016 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -408,7 +375,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013. (aktualisiert von<!-- "
 "Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
-"de&gt;</a>, 2014."
+"de&gt;</a>, 2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -424,6 +391,41 @@
 #~ "die Originalversion einiger Änderungen wieder her."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon has "
+#~ "its way, the used book stores where I have passed many an afternoon will "
+#~ "be history). You can't give it to a friend either, because according to "
+#~ "Amazon you never really owned it. Amazon requires users to sign an End "
+#~ "User License Agreement which says so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des Weiteren können Sie das elektronische Buch nicht verkaufen, nachdem "
+#~ "Sie es gelesen haben (sollte Amazon sich durchsetzen, werden die "
+#~ "Gebrauchtbuchläden, in denen ich so manchen Nachmittag verbrachte, "
+#~ "Geschichte sein). Sie können es auch nicht an einen Freund geben, denn "
+#~ "laut Amazon haben Sie es nie wirklich besessen. Amazon benötigt eine "
+#~ "Zustimmung der Nutzer zum Endbenutzer-Lizenzvertrag, der dies festlegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another system is to give each e-reader a button to send some small sum "
+#~ "(perhaps 25p in the UK) to the author."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein anderes System wäre es, jedem Leser elektronischer Bücher einen "
+#~ "Schalter zu geben, um einen kleinen Beitrag (vielleicht 25p im "
+#~ "Vereinigten Königreich) an den Autor zu schicken."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2012<!--, 2014--> Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "I couldn't do that with most commercial e-books. It's &ldquo;not "
 #~ "allowed&rdquo;.  And if I tried to disobey, the software in e-readers has "
 #~ "malicious features called Digital Restrictions Management or DRM to "

Index: philosophy/po/government-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/government-free-software.de.po        1 Jan 2016 06:06:00 
-0000       1.31
+++ philosophy/po/government-free-software.de.po        8 Jan 2016 01:16:59 
-0000       1.32
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/government-free-software.html.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012, 2013.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 19:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -370,21 +370,6 @@
 msgstr "Rechnerbezogene Souveränität II"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The computational sovereignty (and security) of the state includes control
-# | over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
-# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} unless the
-# | service is run by a state agency under the same branch of government, as
-# | well as other practices that diminish the state control over its
-# | computing.  Therefore,
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computational sovereignty (and security) of the state includes "
-#| "control over the computers that do the state's work.  This requires "
-#| "avoiding <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> "
-#| "Software as a Service</a>, unless the service is run by a state agency "
-#| "under the same branch of government, as well as other practices that "
-#| "diminish the state control over its computing.  Therefore,"
 msgid ""
 "The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
 "over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
@@ -395,11 +380,12 @@
 msgstr ""
 "Die Rechnersouveränität (und -sicherheit) des Staates umfasst die Kontrolle 
"
 "über die Rechner, die die staatliche Arbeit erledigen. Dies erfordert die "
-"Vermeidung des <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\" "
-"title=\"Software as a Service\"><em>Software als ein Dienst</em> (SaaS)</a>-"
-"Modells, es sei denn der Dienst wird von einer staatlichen Behörde des "
-"gleichen Regierungzweigs ausgeführt, sowie anderen Praktiken, die die "
-"staatliche Kontrolle über die Datenverarbeitung schmälern. Deshalb, der"
+"Vermeidung von <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\" "
+"title=\"Software as a Service\">Dienst-als-ein-Softwareersatz</a> 
(‚Service-"
+"as-a-Software-Substitute‘, kurz ‚SaaSS‘), sofern der Dienst nicht von 
einer "
+"staatlichen Behörde unter dem gleichen Regierungszweig sowie anderen "
+"Praktiken, die die staatliche Kontrolle über die Datenverarbeitung "
+"schmälern, durchgeführt wird. Deshalb, der"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<b>State must control its computers</b>"
@@ -642,32 +628,18 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011-] {+2011, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -682,6 +654,36 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The computational sovereignty (and security) of the state includes "
+#~ "control over the computers that do the state's work.  This requires "
+#~ "avoiding <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> "
+#~ "Software as a Service</a>, unless the service is run by a state agency "
+#~ "under the same branch of government, as well as other practices that "
+#~ "diminish the state control over its computing.  Therefore,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Rechnersouveränität (und -sicherheit) des Staates umfasst die "
+#~ "Kontrolle über die Rechner, die die staatliche Arbeit erledigen. Dies "
+#~ "erfordert die Vermeidung des <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+#~ "really-serve\" title=\"Software as a Service\"><em>Software als ein "
+#~ "Dienst</em> (SaaS)</a>-Modells, es sei denn der Dienst wird von einer "
+#~ "staatlichen Behörde des gleichen Regierungzweigs ausgeführt, sowie "
+#~ "anderen Praktiken, die die staatliche Kontrolle über die "
+#~ "Datenverarbeitung schmälern. Deshalb, der"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The state should encourage developers to create or enhance free software "
 #~ "and who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other "
 #~ "financial incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted "

Index: philosophy/po/nonfree-games.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/nonfree-games.de.po   1 Jan 2016 16:04:04 -0000       1.39
+++ philosophy/po/nonfree-games.de.po   8 Jan 2016 01:16:59 -0000       1.40
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/nonfree-games.html.
-# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original aricle.
 # Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -42,9 +42,9 @@
 "these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can this have?"
 msgstr ""
 "Eine namhafte Firma, Valve, welche unfreie Computerspiele mit <em>Digitaler "
-"Rechte-Minderung</em><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> vertreibt, hat kürzlich angekündigt, diese Spiele für GNU/Linux zu 
"
-"vertreiben. Welche guten und schlechten Auswirkungen kann das mit sich "
+"Rechte-Minderung</em><a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> vertreibt, hat kürzlich angekündigt, diese Spiele für GNU/Linux 
"
+"zu vertreiben. Welche guten und schlechten Auswirkungen kann das mit sich "
 "bringen?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -135,23 +135,6 @@
 "Distribution würde diese Auswirkung verstärken."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be
-# | gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while
-# | respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in
-# | the game is not software, it [-does-] {+is+} not [-need-] {+ethically
-# | imperative+} to [-be free.-] {+make the art free &mdash; though free art
-# | is an additional contribution.+}  There is in fact free game software
-# | developed by companies, as well as free games developed noncommercially by
-# | volunteers.  Crowdfunding development will only get easier.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
-#| "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while "
-#| "respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in "
-#| "the game is not software, it does not need to be free.  There is in fact "
-#| "free game software developed by companies, as well as free games "
-#| "developed noncommercially by volunteers.  Crowdfunding development will "
-#| "only get easier."
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
 "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while respecting "
@@ -165,10 +148,12 @@
 "Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Ein freies "
 "Spiel muss nicht gratis sein. Es ist möglich freie Spiele kommerziell zu "
 "entwickeln, unter Wahrung der Freiheit, die verwendete Software ändern zu "
-"können. Da die Kunst im Spiel keine Software ist, muss diese nicht frei "
-"sein. Es gibt in der Tat durch Unternehmen entwickelte freie Spielesoftware, "
-"als auch unkommerziell durch Freiwillige entwickelte freie Spiele. "
-"Crowdfunding-Entwicklung wird nur einfacher werden."
+"können. Da die Kunst im Spiel keine Software ist, ist sie ethisch nicht "
+"zwingend notwendig, die Kunst frei zu machen&#160;&#8209;&#160;wenn auch "
+"freie Kunst ein zusätzlicher Beitrag ist. Es gibt in der Tat durch "
+"Unternehmen entwickelte freie Spielesoftware, als auch unkommerziell durch "
+"Freiwillige entwickelte freie Spiele. Crowdfunding-Entwicklung wird nur "
+"einfacher werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,33 +259,19 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2013-] {+2013, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013<ins>, 2014</ins> Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2013<ins>, 2014</ins>, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -308,7 +279,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012.<!-- Jоегg Kоhпе, 
2012, "
 "2013, 2014--> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
-"de&gt;</a>, 2012, 2013, 2014."
+"de&gt;</a>, 2012, 2013, 2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -316,6 +287,38 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be "
+#~ "gratis.  It is feasible to develop free games commercially, while "
+#~ "respecting your freedom to change the software you use.  Since the art in "
+#~ "the game is not software, it does not need to be free.  There is in fact "
+#~ "free game software developed by companies, as well as free games "
+#~ "developed noncommercially by volunteers.  Crowdfunding development will "
+#~ "only get easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Ein freies "
+#~ "Spiel muss nicht gratis sein. Es ist möglich freie Spiele kommerziell zu "
+#~ "entwickeln, unter Wahrung der Freiheit, die verwendete Software ändern zu 
"
+#~ "können. Da die Kunst im Spiel keine Software ist, muss diese nicht frei "
+#~ "sein. Es gibt in der Tat durch Unternehmen entwickelte freie "
+#~ "Spielesoftware, als auch unkommerziell durch Freiwillige entwickelte "
+#~ "freie Spiele. Crowdfunding-Entwicklung wird nur einfacher werden."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; <ins>2012, </ins>2013<ins>, 2014</ins> Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "But if we suppose that it is <em>impossible</em> to develop some kind of "
 #~ "free game &mdash; what would follow then? There's no good in writing it "
 #~ "as a nonfree game.  To have freedom in your computing, rejecting nonfree "

Index: philosophy/po/selling-exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/selling-exceptions.de.po      1 Jan 2016 06:06:27 -0000       
1.25
+++ philosophy/po/selling-exceptions.de.po      8 Jan 2016 01:16:59 -0000       
1.26
@@ -1,43 +1,37 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
-# Copyright (C) 2009, 2010 Richard Stallman
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html,
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016 Free Software Foundation.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-26 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Selling Exceptions {+to the GNU GPL+} - GNU Project - Free Software
-# | Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Selling Exceptions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Selling Exceptions to the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Verkauf von Ausnahmen - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ausnahmen zur GNU GPL verkaufen - GNU Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-# | [-On-]Selling Exceptions to the GNU GPL
-#, fuzzy
-#| msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
 msgid "Selling Exceptions to the GNU GPL"
-msgstr "Auf den Verkauf von Ausnahmen der GNU GPL"
+msgstr "Ausnahmen zur GNU GPL verkaufen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"von <strong><a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,13 +95,12 @@
 msgstr ""
 "Als ich den <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\" type="
 "\"application/pdf\" hreflang=\"en\">Brief an die Europäische Kommission "
-"gegen die geplante Übernahme von MySQL durch Oracle (.pdf-Format)</a><a 
href="
-"\"#fn1\" id=\"fn1-ref\" class=\"fnote\">(1)</a> mitunterschrieb (zusammen "
-"mit dem Rest von Sun), waren einige Freie-Software-Anhänger überrascht, 
dass "
-"ich der Praxis des Verkaufs von Lizenzausnahmen zustimmte, die die MySQL-"
-"Entwickler zugelassen haben. Sie erwarteten, dass ich die Praxis völlig "
-"verurteilen würde. Dieser Artikel erklärt, was ich von der Praxis denke und 
"
-"warum."
+"gegen die geplante Übernahme von MySQL durch Oracle</a><a href=\"#fn1\" id="
+"\"fn1-ref\" class=\"fnote\">(1)</a> mitunterschrieb (zusammen mit dem Rest "
+"von Sun), waren einige Freie-Software-Anhänger überrascht, dass ich der "
+"Praxis des Verkaufs von Lizenzausnahmen zustimmte, die die MySQL-Entwickler "
+"zugelassen haben. Sie erwarteten, dass ich die Praxis völlig verurteilen "
+"würde. Dieser Artikel erklärt, was ich von der Praxis denke und warum."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -413,46 +406,50 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2009, [-2010-] {+2010, 2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.";
+"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Selling Exceptions - GNU Project - Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Verkauf von Ausnahmen - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Selling Exceptions"
 #~ msgstr "Verkauf von Ausnahmen"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No "
 #~ "Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this "

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po    1 Jan 2016 13:12:56 -0000       
1.41
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po    8 Jan 2016 01:16:59 -0000       
1.42
@@ -1,22 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/the-danger-of-ebooks.html.
-# Copyright (C) 2011, 2012 Richard Stallman (English version).
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc (German version).
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -184,25 +183,12 @@
 "Zwei Vorschläge von mir:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's
-# | [-popularity. See <a
-# | href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\";>
-# | http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>.-]
-# | {+popularity.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each "
-#| "author's popularity. See <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-";
-#| "sharing-license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-";
-#| "license.en.html</a>."
 msgid ""
 "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's "
 "popularity.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 msgstr ""
 "Steuergelder werden an Autoren basierend auf der Kubikwurzel der Beliebtheit "
-"jedes Autors verteilt. Siehe <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-";
-"sharing-license.en.html\">http://stallman.org/articles/internet-sharing-";
-"license.en.html</a>;"
+"jedes Autors verteilt.<a href=\"#fn1\" id=\"#fn1-f\" class=\"#fnote\">(1)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -241,6 +227,12 @@
 "html\">my 2012 open letter to the President of the Brazilian Senate</a>, "
 "Senator José Sarney, for more on this."
 msgstr ""
+"Weiteres zu diesem Thema in meinen Vortag <cite><a href=\"/philosophy/"
+"copyright-versus-community.html\">Copyright vs. Stimme der Gemeinschaft im "
+"Zeitalter von Rechnernetzwerken</a><cite> (Transkript) und meinen <a href="
+"\"//stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\" hreflang=\"en"
+"\">offenen Brief an den Präsidenten des brasilianischen Senats, Senator 
José "
+"Sarney</a> aus 2012."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -305,32 +297,18 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011-] {+2011, 2014, 2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -345,6 +323,30 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each "
+#~ "author's popularity. See <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-";
+#~ "sharing-license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-";
+#~ "license.en.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steuergelder werden an Autoren basierend auf der Kubikwurzel der "
+#~ "Beliebtheit jedes Autors verteilt. Siehe <a href=\"http://stallman.org/";
+#~ "articles/internet-sharing-license.en.html\">http://stallman.org/articles/";
+#~ "internet-sharing-license.en.html</a>;"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "An ersatz \"lending\" is allowed for some books, for a limited time, but "
 #~ "only by specifying by name another user of the same system. No giving or "
 #~ "selling."

Index: gnu/po/linux-and-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/linux-and-gnu.de.po  1 Jan 2016 06:05:47 -0000       1.27
+++ gnu/po/linux-and-gnu.de.po  8 Jan 2016 01:17:00 -0000       1.28
@@ -1,22 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html.
-# Copyright (C) 1997-2002, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997-2002, 2007, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Richard Steuer <address@hidden>, 2002.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
-# "
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -380,32 +379,18 @@
 "kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
 "foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"Möchten Sie <ins>beispielsweise</ins> für eine weitere Referenz auf 
<em>GNU/"
-"Linux</em> verweisen, ist dieses Dokument als auch <a href=\"/gnu/the-gnu-"
-"project\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> eine gute Wahl. "
-"Wenn Sie jedoch den Betriebssystemkern Linux erwähnen und darauf verweisen "
-"möchten, ist <a href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> 
"
-"eine gute Adresse."
+"Möchten Sie zur weiteren Referenz einen Verweis auf <em>GNU/Linux</em> "
+"bereitstellen, ist dieses Dokument als auch <cite><a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project\">GNU.org/gnu/the-gnu-project.html</a></cite> eine gute Wahl. Wenn "
+"Sie Linux, den Systemkern, ebenso erwähnen und einen Verweis für eine "
+"weitere Referenz hinzufügen möchten, ist <a href=\"//foldoc.org/linux"
+"\">FOLDOC.org/linux</a> eine gute Adresse."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Nachtrag"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Addendum:-]Aside from GNU, one other project has independently produced
-# | a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it
-# | was developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free
-# | in the early 90s.  A free operating system that exists today<a
-# | href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the
-# | GNU system, or a kind of BSD system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-#| "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-#| "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-#| "the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-#| "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-#| "system, or a kind of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -414,14 +399,13 @@
 "is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
 "system."
 msgstr ""
-"Nachtrag: Abgesehen von GNU hat auch ein anderes Projekt unabhängig ein "
-"freies unixoides Betriebssystem geschrieben. Dieses System ist als BSD "
-"bekannt und wurde an der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">University of "
-"California, Berkeley</span>, entwickelt. In den 80ern war es unfrei, wurde "
-"aber Anfang der 90er frei. Ein gegenwärtig existierendes freies "
-"Betriebssystem<a href=\"#newersystems\" id=\"newersystems-ref\" class=\"fnote"
-"\">(4)</a> ist höchstwahrscheinlich entweder eine Variante des GNU-Systems "
-"oder gewissermaßen des BSD-Systems."
+"Neben GNU stellte ein anderes Projekt unabhängig ein freies unixoides "
+"Betriebssystem Her. Dieses System ist als BSD bekannt und wurde an der <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">University of California, Berkeley</span>, "
+"entwickelt. In den 80ern war es unfrei, wurde aber Anfang der 90er frei. Ein "
+"gegenwärtig existierendes freies Betriebssystem<a href=\"#newersystems\" id="
+"\"newersystems-ref\" class=\"fnote\">(4)</a> ist höchstwahrscheinlich "
+"entweder eine Variante des GNU- oder des BSD-Systems."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,38 +556,22 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, [-2014-]
-# | {+2014, 2015, 2016+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
-#| "M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
 "Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
-"Stallman."
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015 "
+"Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -617,6 +585,40 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+#~ "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+#~ "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+#~ "the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+#~ "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+#~ "system, or a kind of BSD system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachtrag: Abgesehen von GNU hat auch ein anderes Projekt unabhängig ein "
+#~ "freies unixoides Betriebssystem geschrieben. Dieses System ist als BSD "
+#~ "bekannt und wurde an der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">University of "
+#~ "California, Berkeley</span>, entwickelt. In den 80ern war es unfrei, "
+#~ "wurde aber Anfang der 90er frei. Ein gegenwärtig existierendes freies "
+#~ "Betriebssystem<a href=\"#newersystems\" id=\"newersystems-ref\" class="
+#~ "\"fnote\">(4)</a> ist höchstwahrscheinlich entweder eine Variante des 
GNU-"
+#~ "Systems oder gewissermaßen des BSD-Systems."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
+#~ "M. Stallman"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
+#~ "M. Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 # ohne 'computer facilities for' auf Deutsch lesbarer.
 #~ msgid ""
 #~ "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "

Index: gnu/po/gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.de.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- gnu/po/gnu.de.po    6 Jan 2016 18:01:58 -0000       1.41
+++ gnu/po/gnu.de.po    8 Jan 2016 01:17:00 -0000       1.42
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/gnu.html.
-# Copyright (C) 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-06 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-23 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-30 21:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
@@ -97,56 +96,55 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2014): <a href=\"/gnu/about-gnu\"><cite>Über das "
-"GNU-Betriebssystem</cite></a>, 2011."
+"Free Software Foundation (2014), <cite><a href=\"/gnu/about-gnu\">Über das "
+"GNU-Betriebssystem</a></cite> 2011."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2014): <a href=\"/gnu/gnu-history"
-"\"><cite>Überblick über das GNU-System</cite></a>, 1996<br />&#8209;&#160;"
-"ein historischer Überblick über GNU."
+"Free Software Foundation (2014), <cite><a href=\"/gnu/gnu-history"
+"\">Überblick über das GNU-System</a></cite> 1996<br />&#8209;&#160;ein "
+"historischer Überblick über GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/thegnuproject\"><cite>Über das GNU-"
-"Projekt</cite></a>, 1998<br />&#8209;&#160;eine detaillierte Historie von "
-"GNU."
+"Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/gnu/thegnuproject\">Über das GNU-"
+"Projekt</a></cite> 1998<br />&#8209;&#160;eine detaillierte Historie von GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
 "the project"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/initial-announcement\"><cite>Neue "
-"Unix-Implementierung: Ursprüngliche Ankündigung [des GNU-Projekts]</cite></"
-"a>, 1983<br />&#8209;&#160;die ursprüngliche Ankündigung des Projekts vom "
+"Richard Stallman (2014), <cite><a href=\"/gnu/initial-announcement\">Neue "
+"Unix-Implementierung: Ursprüngliche Ankündigung [des GNU-Projekts]</a></"
+"cite> 1983<br />&#8209;&#160;die ursprüngliche Ankündigung des Projekts vom 
"
 "27. Sep. 1983."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/manifesto\"><cite>GNU-Manifest</"
-"cite></a>, 1985."
+"Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/gnu/manifesto\">GNU-Manifest</a></"
+"cite> 1985."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
 "a> (1986)"
 msgstr ""
-"BYTE (2014): <a href=\"/gnu/byte-interview\" hreflang=\"en\"><cite>Richard "
-"Stallman im Interview</cite></a>, 1986."
+"BYTE (2014), <cite><a href=\"/gnu/byte-interview\" hreflang=\"en\">Richard "
+"Stallman im Interview</a></cite> 1986."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
 "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/rms-lisp.html\" hreflang=\"en"
-"\"><cite>Meine Lisp-Erfahrungen und die Entwicklung von GNU Emacs</cite></"
-"a>, <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">International Lisp Conference</span>, "
-"2002."
+"Richard Stallman (2014), <cite><a href=\"/gnu/rms-lisp.html\" hreflang=\"en"
+"\">Meine Lisp-Erfahrungen und die Entwicklung von GNU Emacs</a></cite> "
+"(Transkript) <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">International Lisp "
+"Conference</span>, 2002."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -163,55 +161,42 @@
 "improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
 "version of the MIT Lisp Machine System."
 msgstr ""
-"John Markoff: <a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"John Markoff, <cite><a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
 "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\" "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>One Man's Fight for Free Software</cite></"
-"a>. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The New York Times</span> 1989<br /"
-">&#8209;&#160;ein Artikel über Richard Stallman und die frühe Entwicklung "
-"von GNU. Ein Problem des Artikel ist die Verwendung des Propagandabegriffs "
-"<em>Geistiges Eigentum</em>, als ob dieser etwas Schlüssiges bezeichnen "
-"würde. Der Begriff ist so verworren, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr"
-"\">keinen Sinn macht</a> darüber zu reden. Der Artikel ist auch in Bezug auf 
"
-"Symbolics etwas verwirrend. Stallmans Aufgabe, als er noch am MIT arbeitete, "
-"war unabhängige Ersatzverbesserungen zu schreiben, die mit den "
-"Verbesserungen vergleichbar waren, die Symbolics in ihrer Version der MIT "
-"Lisp-Maschine vornahm."
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">One Man's Fight for Free Software</a></cite>. "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The New York Times</span> 1989<br />&#8209;"
+"&#160;ein Artikel über Richard Stallman und die frühe Entwicklung von GNU. "
+"Ein Problem des Artikel ist die Verwendung des Propagandabegriffs "
+"<em>„Geistiges Eigentum“</em>, als würde dieser etwas Schlüssiges "
+"bezeichnen. Der Begriff ist so verworren, dass es <a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr\">keinen Sinn macht</a> darüber zu reden. Der Artikel ist auch in Bezug "
+"auf Symbolics etwas verwirrend. Stallmans Aufgabe, als er noch am MIT "
+"arbeitete, war unabhängige Ersatzverbesserungen zu schreiben, die mit den "
+"Verbesserungen vergleichbar waren, die Symbolics in ihrer Variante der MIT "
+"Lisp-Rechner vornahm."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
 "Software</a> (1999)"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2011): <a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software"
-"\"><cite>15 Jahre Freie Software</cite></a>, 1999."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here are two postings that Stallman wrote for a bulletin board at Stanford "
-"while he was visiting there in May, 1983.  They show some of his thinking on "
-"the way towards launching the development of the GNU system.  They don't use "
-"the term &ldquo;free software&rdquo;; apparently he had not yet started to "
-"put those two words together."
-msgstr ""
+"Richard Stallman (2014), <cite><a href=\"/philosophy/15-years-of-free-"
+"software\">15 Jahre Freie Software</a></cite> 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Why Programs Should be "
 "Shared</a> (1983)"
 msgstr ""
+"Richard Stallman (2016), <cite><a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared"
+"\" hreflang=\"en\">Warum Programme gemeinsam genutzt werden sollten</a></"
+"cite> 1983."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard
-# | Stallman</a> (1986)-] {+href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It
-# | Away</a> (1983)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
-#| "Stallman</a> (1986)"
 msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
 msgstr ""
-"BYTE (2014): <a href=\"/gnu/byte-interview\" hreflang=\"en\"><cite>Richard "
-"Stallman im Interview</cite></a>, 1986."
+"Richard Stallman (2016), <cite><a href=\"/gnu/yes-give-it-away\" hreflang="
+"\"en\">Ja, bitte weitergeben …</a></cite> 1983."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
@@ -222,8 +207,8 @@
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><cite>Das GNU-System "
-"und Linux</cite></a>, 1997<br />&#8209;&#160;die Beziehung zwischen GNU und "
+"Richard Stallman (2016), <cite><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Das GNU-System "
+"und Linux</a></cite> 1997<br />&#8209;&#160;die Beziehung zwischen GNU und "
 "Linux."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,8 +216,8 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/why-gnu-linux\"><cite>GNU/Linux. Ist "
-"der Name Schall und Rauch?</cite></a>, 2000<br />&#8209;&#160;Warum das "
+"Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">GNU/Linux. Ist "
+"der Name Schall und Rauch?</a></cite> 2000<br />&#8209;&#160;Warum das "
 "„Linux-System“ <em>GNU/Linux</em> genannt werden sollte."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -240,14 +225,14 @@
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
 "Heard of GNU</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman (2014): <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"
-"\"><cite>GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört haben</cite></a>, 2006."
+"Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"
+"\">GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a></cite> 2006."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2014): <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq\"><cite>GNU/"
-"Linux: Häufig gestellte Fragen</cite></a>, 2001."
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/gnu/gnu-linux-faq\">GNU/"
+"Linux: Häufig gestellte Fragen</a></cite> 2001."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
@@ -315,46 +300,44 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
 #~ msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Richard Stallman (1997): <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><cite>Das GNU-"

Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po   22 Dec 2015 23:57:39 -0000      1.46
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po   8 Jan 2016 01:17:00 -0000       1.47
@@ -1,23 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2015supporters.html.
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2015supporters.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-22 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-17 04:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-22 23:55+0000\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2015 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -262,7 +259,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Arthur Gleckler"
-msgstr ""
+msgstr "Arthur Gleckler"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Bashar Al-Abdulhadi"
@@ -341,22 +338,16 @@
 msgstr "John Sullivan"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Jon-]{+Jonathan+} Howell
-#, fuzzy
-#| msgid "Jon Howell"
 msgid "Jonathan Howell"
-msgstr "Jon Howell"
+msgstr "Jonathan Howell"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Judicaël Courant"
 msgstr "Judicaël Courant"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | Laurent [-Watteau-] {+Ostiz+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Laurent Watteau"
 msgid "Laurent Ostiz"
-msgstr "Laurent Watteau"
+msgstr "Laurent Ostiz"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Luiz Paternostro"
@@ -436,7 +427,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Paul Cambria"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cambria"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Phillips Wolf"
@@ -447,11 +438,8 @@
 msgstr "René Genz"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | Roland [-H.-] Pesch
-#, fuzzy
-#| msgid "Roland H. Pesch"
 msgid "Roland Pesch"
-msgstr "Roland H. Pesch"
+msgstr "Roland Pesch"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Ron Horrell"
@@ -479,7 +467,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Stefan Alexander Maric Meng"
-msgstr ""
+msgstr "Stefan Alexander Maric Meng"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Stefan Gustavson"
@@ -725,6 +713,9 @@
 #~ msgid "Jeff Weston"
 #~ msgstr "Jeff Weston"
 
+#~ msgid "Jon Howell"
+#~ msgstr "Jon Howell"
+
 #~ msgid "John Gilmore"
 #~ msgstr "John Gilmore"
 
@@ -1061,6 +1052,9 @@
 #~ msgid "Lars Thon"
 #~ msgstr "Lars Thon"
 
+#~ msgid "Laurent Watteau"
+#~ msgstr "Laurent Watteau"
+
 #~ msgid "Lawrence Lessig"
 #~ msgstr "Lawrence Lessig"
 
@@ -1193,6 +1187,9 @@
 #~ msgid "Roland Emile Jacoby"
 #~ msgstr "Roland Emile Jacoby"
 
+#~ msgid "Roland H. Pesch"
+#~ msgstr "Roland H. Pesch"
+
 #~ msgid "Ron McCall"
 #~ msgstr "Ron McCall"
 

Index: distros/po/screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- distros/po/screenshot.de.po 21 Dec 2015 17:01:21 -0000      1.46
+++ distros/po/screenshot.de.po 8 Jan 2016 01:17:00 -0000       1.47
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/distros/screenshot.html.
 # Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-29 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-30 12:29+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -107,25 +106,14 @@
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The screenshot is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\";>Creative-]
-# | {+href=\"https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-ShareAlike 4.0 International-] {+CC0 1.0 Universal+}
-# | License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The screenshot is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"https://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "The screenshot is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"https://";
 "creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">Creative Commons CC0 1.0 "
 "Universal License</a>."
 msgstr ""
-"Das Bildschirmfoto<ins> von Jade Levesque</ins> ist lizenziert unter einer "
-"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.";
-"de\">Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen "
-"4.0 International</a>-Lizenz."
+"Das Bildschirmfoto ist lizenziert unter <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.de\">Creative Commons CC0 1.0 "
+"Universell</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: graphics/po/graphics.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.de.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- graphics/po/graphics.de.po  1 Jan 2016 06:05:49 -0000       1.110
+++ graphics/po/graphics.de.po  8 Jan 2016 01:17:01 -0000       1.111
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/graphics/graphics.html.
-# Copyright (C) 1996-2007, 2010, 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2007, 2010, 2012-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -77,20 +76,12 @@
 msgstr "Was gibt’s Neues"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | December 2015: <a
-# | [-href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\">Winking-]
-# | {+href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus+} GNU</a> by [-Bravo
-# | Edison.-] {+Luciano Lourenço.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "December 2015: <a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html"
-#| "\">Winking GNU</a> by Bravo Edison."
 msgid ""
 "December 2015: <a href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus GNU</a> by "
 "Luciano Lourenço."
 msgstr ""
-"<cite><a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\" hreflang=\"en"
-"\">Winkendes GNU</a></cite> von Bravo Edison. (2015-12)."
+"<cite><a href=\"/graphics/santa-gnu.html\" hreflang=\"en\">Weihnachtsmann "
+"GNU</a></cite> von Luciano Lourenço. (2015-12)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -186,9 +177,9 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)"
-"&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
-"to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
+"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft "
+"(L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to "
+"use to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
 msgstr ""
 "<cite><a href=\"/graphics/copyleft-sticker\">‚Copyleft (L)‘</a></cite>-"
 "Etikett von Don Hopkins<br />&#8209;&#160; Don Hopkins inspirierte Richard "
@@ -305,19 +296,12 @@
 "Bokma)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-December 2015:-]<a
-# | href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\">Winking GNU</a> by Bravo
-# | Edison.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "December 2015: <a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html"
-#| "\">Winking GNU</a> by Bravo Edison."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\">Winking GNU</a> by Bravo "
 "Edison."
 msgstr ""
 "<cite><a href=\"/graphics/bold-initiative-GNU-head.html\" hreflang=\"en"
-"\">Winkendes GNU</a></cite> von Bravo Edison. (2015-12)."
+"\">Winkendes GNU</a></cite> (Bravo Edison)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
@@ -335,8 +319,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
-"&quot; sticker</a>"
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft "
+"(L)&quot; sticker</a>"
 msgstr ""
 "<cite><a href=\"/graphics/copyleft-sticker\">‚Copyleft 
(L)‘-Aufkleber</a></"
 "cite> (Don Hopkins)"
@@ -605,15 +589,12 @@
 "a></cite>-Banner (Vladimir Zúñiga)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's-]
-# | {+href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus+} GNU</a> {+by Luciano
-# | Lourenço+}
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">What's GNU</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/santa-gnu.html\">Santa Claus GNU</a> by Luciano Lourenço"
 msgstr ""
-"<cite><a href=\"/graphics/whatsgnu\">Was ist GNU?</a></cite> (Etienne Suvasa)"
+"<cite><a href=\"/graphics/santa-gnu\" hreflang=\"en\">Weihnachtsmann GNU</"
+"a></a></cite> (Luciano Lourenço)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -624,18 +605,12 @@
 "Scowcroft)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-December 2015:-]<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">a Shishalh
-# | Gnu Logo</a> design by Skwetu[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "December 2015: <a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">a Shishalh Gnu "
-#| "Logo</a> design by Skwetu."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\">a Shishalh Gnu Logo</a> design by "
 "Skwetu"
 msgstr ""
 "<cite><a href=\"/graphics/skwetu-gnu-logo.html\" hreflang=\"en\">Shishalh "
-"(Sechelt)-GNU-Logo</a></cite> von Skwetu (2015-12)."
+"(Sechelt)-GNU-Logo</a></cite> (Skwetu)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -720,8 +695,8 @@
 "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
 "Software, Free Society</i></a>"
 msgstr ""
-"<cite><a href=\"/graphics/fsfsociety/\">GNU-Feier</a></cite>, aus <cite>"
-"‚Free Software, Free Society‘</cite> (Inger)"
+"<cite><a href=\"/graphics/fsfsociety/\">GNU-Feier</a></cite>, aus "
+"<cite>‚Free Software, Free Society‘</cite> (Inger)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -861,19 +836,11 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2015 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -889,8 +856,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2016--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -910,6 +877,13 @@
 #~ "Logo (Martin Grabmüller)"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2007, 2010, 2012-2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: doc/po/other-free-books.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.de.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- doc/po/other-free-books.de.po       23 Dec 2015 00:27:46 -0000      1.54
+++ doc/po/other-free-books.de.po       8 Jan 2016 01:17:01 -0000       1.55
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/doc/other-free-books.html.
 # Copyright (C) 2000-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-23 00:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -680,20 +679,12 @@
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <a
-# | [-href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming-]
-# | {+href=\"http://savannah.nongnu.org/projects/pgubook/\";>Programming+} from
-# | the Ground Up</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming "
-#| "from the Ground Up</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.nongnu.org/projects/pgubook/\";>Programming from "
 "the Ground Up</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming "
-"from the Ground Up</a>"
+"<a href=\"//savannah.nongnu.org/projects/pgubook/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\" >Programming from the Ground Up</a>-Buch"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Jonathan Bartlett"
@@ -904,8 +895,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2016.--> <a 
href=\"//"
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -913,6 +904,13 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming "
+#~ "from the Ground Up</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\";>Programming "
+#~ "from the Ground Up</a>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "The June 2001 printing of this book failed to list the license "
 #~ "notification properly.  This printed edition says it is a proprietary "
 #~ "book.  The publisher has assured us that this was purely a printing error "

Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.231
retrieving revision 1.232
diff -u -b -r1.231 -r1.232
--- people/po/people.de.po      25 Dec 2015 17:59:41 -0000      1.231
+++ people/po/people.de.po      8 Jan 2016 01:17:01 -0000       1.232
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 1996-2001, 2004-2010, 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-25 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-25 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -230,10 +229,10 @@
 "href=\"http://gcc.gnu.org\";>GCC</a>. He has been a user of <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> since 1998."
 msgstr ""
-"Mitbetreuer von <b><a href=\"/software/classpath/\">GNU Classpath</a></b>, "
-"handhabt und fügt GNU Classpath-Code in die GCJ-Komponente der <b><a 
href=\"/"
-"software/gcc/\">GNU Compiler Collection</a></b> zusammen. Er ist seit 1998 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Nutzer."
+"Mitbetreuer von <b><a href=\"/s/classpath/\">GNU Classpath</a></b>, handhabt "
+"und fügt GNU Classpath-Code in die GCJ-Komponente der <b><a href=\"/s/gcc/"
+"\">GNU Compiler Collection</a></b> zusammen. Er ist seit 1998 <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Nutzer."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://adamspiers.org/\";>Adam Spiers</a>"
@@ -248,12 +247,12 @@
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> and <a href=\"http://www.gnu.";
 "org/s/emacs/\">GNU Emacs</a>."
 msgstr ""
-"Mitbetreuer von <b><a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a></b> und "
-"gelegentlich Mitwirkender an weiterer GNU-Software wie <b><a href=\"/"
-"software/lilypond/\">GNU LilyPond</a></b> und <a href=\"http://orgmode.org/";
-"\">Org-Mode</a>. Setzt schon sein halbes Leben GNU-Software ein, "
-"insbesondere <b><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a></b> und <b><a "
-"href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a></b>."
+"Mitbetreuer von <b><a href=\"/s/stow/\">GNU Stow</a></b> und gelegentlich "
+"Mitwirkender an weiterer GNU-Software wie <b><a href=\"/s/lilypond/\">GNU "
+"LilyPond</a></b> und <a href=\"http://orgmode.org/\";>Org-Mode</a>. Setzt "
+"schon sein halbes Leben GNU-Software ein, insbesondere <b><a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu\">GNU/Linux</a></b> und <b><a href=\"/s/emacs/\">GNU Emacs</"
+"a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -272,9 +271,9 @@
 "Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
 msgstr ""
 "Ist von Robotervisionen fasziniert. Sie ist die alleinige Autorin von <a "
-"href=\"/software/c-graph/\">GNU C-Graph</a>, dem Produkt eines imaginären "
-"Nexus zwischen dem Film <em>Blade Runner</em> und ihrer 1983er Bachelor of "
-"Science Elektrotechnik-Dissertation <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"href=\"/s/c-graph/\">GNU C-Graph</a>, dem Produkt eines imaginären Nexus "
+"zwischen dem Film <em>Blade Runner</em> und ihrer 1983er Bachelor of Science "
+"Elektrotechnik-Dissertation <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\"><em>Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling Convolution and "
 "the FFT</em></span>."
 
@@ -298,15 +297,15 @@
 "composed of an efficient C++ library, a Python interface, and a graphical "
 "user interface on top of IPython."
 msgstr ""
-"Akim betreute <b><a href=\"/software/a2ps/\">GNU A2PS</a></b>, <b><a href=\"/"
-"software/autoconf/\">GNU Autoconf</a></b> und <b><a href=\"/software/bison/"
-"\">GNU Bison</a></b> und trug zu <b><a href=\"/software/automake/\">GNU "
-"Automake</a></b> bei. Er ist Dozent/Forscher am <a href=\"https://www.lrde.";
-"epita.fr/wiki/Main_Page\">LRDE</a>, <a href=\"https://www.epita.fr\";>EPITA</"
-"a> F &amp; E-Laboratorium. Er arbeitet an <a href=\"https://www.lrde.epita.";
-"fr/wiki/Vcsn\">Vcsn</a>, einer Plattform für Automaten und rationale "
-"Ausdrücke, bestehend aus einer effizienten C-Bibliothek, einer Python-"
-"Schnittstelle und einer grafischen Benutzeroberfläche auf Basis von IPython."
+"Akim betreute <b><a href=\"/s/a2ps/\">GNU A2PS</a></b>, <b><a href=\"/s/"
+"autoconf/\">GNU Autoconf</a></b> und <b><a href=\"/s/bison/\">GNU Bison</a></"
+"b> und trug zu <b><a href=\"/s/automake/\">GNU Automake</a></b> bei. Er ist "
+"Dozent/Forscher am <a href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/Main_Page";
+"\">LRDE</a>, <a href=\"https://www.epita.fr\";>EPITA</a> F &amp; E-"
+"Laboratorium. Er arbeitet an <a href=\"https://www.lrde.epita.fr/wiki/Vcsn";
+"\">Vcsn</a>, einer Plattform für Automaten und rationale Ausdrücke, "
+"bestehend aus einer effizienten C-Bibliothek, einer Python-Schnittstelle und "
+"einer grafischen Benutzeroberfläche auf Basis von IPython."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Al Davis"
@@ -337,7 +336,7 @@
 "Is the author of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/libmatheval/";
 "\">GNU libmatheval</a> library."
 msgstr ""
-"Autor der <b><a href=\"/software/libmatheval/\">GNU-Bibliothek zur Bewertung "
+"Autor der <b><a href=\"/s/libmatheval/\">GNU-Bibliothek zur Bewertung "
 "mathematischer Ausdrücke</a></b> (libmatheval)."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -350,8 +349,8 @@
 "org/software/gama/gama.html\">GNU GaMa</a> for adjustment of geodetic "
 "networks."
 msgstr ""
-"Mitautor und Projektbetreuer des C++-Pakets <b><a href=\"/software/gama/"
-"\">GNU GaMa</a></b> zur Einstellung geodätischen Netze."
+"Mitautor und Projektbetreuer des C++-Pakets <b><a href=\"/s/gama/\">GNU "
+"GaMa</a></b> zur Einstellung geodätischen Netze."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -382,13 +381,12 @@
 "such as Kaffe, Amanda and Samba.  As a researcher, he has created Guarana, a "
 "reflective architecture implemented as an extension of Kaffe."
 msgstr ""
-"Einer der Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/libtool/\">GNU libtool</"
-"a></b>, <b><a href=\"/software/autoconf/\">GNU Autoconf</a></b> und Autor "
-"von <b>GNU Ad HoC</b> und <b>GNU CVS</b> Utilities. Trägt regelmäßig zu "
-"vielen anderen freien GNU- und GNU-fremden-Softwareprojekten wie <b>Kaffe</"
-"b>, <b>Amanda</b> und <b>Samba</b> bei. Als Forscher hat er Guarana "
-"erstellt, als Erweiterung von Kaffe eine reflektierende Architektur "
-"umgesetzt."
+"Einer der Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/libtool/\">GNU libtool</a></"
+"b>, <b><a href=\"/s/autoconf/\">GNU Autoconf</a></b> und Autor von <b>GNU Ad "
+"HoC</b> und <b>GNU CVS</b> Utilities. Trägt regelmäßig zu vielen anderen "
+"freien GNU- und GNU-fremden-Softwareprojekten wie <b>Kaffe</b>, <b>Amanda</"
+"b> und <b>Samba</b> bei. Als Forscher hat er Guarana erstellt, als "
+"Erweiterung von Kaffe eine reflektierende Architektur umgesetzt."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -429,10 +427,10 @@
 "of Free Software to humanity's ongoing efforts “to emerge from its self-"
 "incurred immaturity”."
 msgstr ""
-"Betreuer von <b><a href=\"/software/glean/\">GNU Glean</a></b>. In erster "
-"Linie begeistert ihn das Verhältnis von Freie Software zu laufenden "
-"Bemühungen der Menschheit, <em>die sich aus seiner selbstverschuldeten "
-"Unmündigkeit ergeben</em>. "
+"Betreuer von <b><a href=\"/s/glean/\">GNU Glean</a></b>. In erster Linie "
+"begeistert ihn das Verhältnis von Freie Software zu laufenden Bemühungen 
der "
+"Menschheit, <em>die sich aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit "
+"ergeben</em>. "
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.wfu.edu/~cottrell/\";>Allin Cottrell</a>"
@@ -444,10 +442,10 @@
 "\">gretl</a>. He is Professor of Economics at Wake Forest University, North "
 "Carolina."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/gretl/\">GNU "
-"Regression, Econometrics and Time-series Library</a></b> (GRETL). Er ist "
-"Professor für Wirtschaftswissenschaften an der <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Wake Forest University, North Carolina</span>."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/gretl/\">GNU Regression, "
+"Econometrics and Time-series Library</a></b> (GRETL). Er ist Professor für "
+"Wirtschaftswissenschaften an der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Wake "
+"Forest University, North Carolina</span>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Anand Babu &lt;<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;"
@@ -462,12 +460,11 @@
 "entirely out of Free Software.  Occasionally, he gives speeches about Free "
 "Software."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/freeipmi\">FreeIPMI</"
-"a></b>. Mitglied der FSF-India-Arbeitsgruppe, heute Technischer Direktor bei "
-"der Free Software Division of California Digital, baute mithilfe "
-"ausschließlich freier Software den weltweit zweitschnellsten Superrechner "
-"mit dem Codenamen <em>Thunder</em>. Hält gelegentlich Vorträge über Freie "
-"Software."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/freeipmi\">FreeIPMI</a></b>. "
+"Mitglied der FSF-India-Arbeitsgruppe, heute Technischer Direktor bei der "
+"Free Software Division of California Digital, baute mithilfe ausschließlich "
+"freier Software den weltweit zweitschnellsten Superrechner mit dem Codenamen "
+"<em>Thunder</em>. Hält gelegentlich Vorträge über Freie Software."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.math.u-bordeaux1.fr/~enge/\";>Andreas Enge</a>"
@@ -479,8 +476,8 @@
 "a C library for the arithmetic of complex numbers with arbitrarily high "
 "precision and correct rounding of the result."
 msgstr ""
-"Mitautor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/mpc/\">GNU MPC</a></"
-"b>, einer C-Bibliothek für die Berechnung von komplexen Zahlen mit beliebig "
+"Mitautor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/mpc/\">GNU MPC</a></b>, "
+"einer C-Bibliothek für die Berechnung von komplexen Zahlen mit beliebig "
 "hoher Genauigkeit und korrekter Rundung des Ergebnisses."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -506,8 +503,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/glpk/glpk.html\">GLPK</"
 "a> (GNU Linear Programming Kit), Russia."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/glpk/\">GNU Linear "
-"Programming Kit</a></b> (GLPK), Russland."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/glpk/\">GNU Linear Programming "
+"Kit</a></b> (GLPK), Russland."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Anto Cviti&#0263;"
@@ -537,8 +534,8 @@
 "easiest way to implement a markup language.  He is active in the development "
 "of many Free Software programs."
 msgstr ""
-"Autor von <b><a href=\"/software/sxml/\">GNU SXML</a></b>, dem einfachsten "
-"Weg, eine Auszeichnungssprache zu implementieren. sowie bei der Entwicklung "
+"Autor von <b><a href=\"/s/sxml/\">GNU SXML</a></b>, dem einfachsten Weg, "
+"eine Auszeichnungssprache zu implementieren. sowie bei der Entwicklung "
 "vieler Freie-Software-Programme aktiv."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -550,8 +547,7 @@
 "Is the author and maintainer of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
 "ocrad/ocrad.html\">Ocrad</a> project."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/ocrad/\">GNU Ocrad</a></"
-"b>."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/ocrad/\">GNU Ocrad</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Anuradha Ratnaweera"
@@ -564,7 +560,7 @@
 "html\">GNU Font Editor (GFE)</a>."
 msgstr ""
 "Technikstudent, lebt in Sri Lanka. Autor und Projektbetreuer des "
-"(stillgelegten) <b><a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editors</a></b> (GFE)."
+"(stillgelegten) <b><a href=\"/s/gfe/\">GNU Font Editors</a></b> (GFE)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -622,9 +618,9 @@
 "datamash/\">GNU Datamash</a>.  He has additionally contributed to other GNU "
 "projects, such as Coreutils."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/datamash/\">GNU "
-"Datamash</a></b>. Darüber hinaus trug er zu anderen GNU-Projekten wie <b><a "
-"href=\"/software/coreutils/\">GNU Core Utilities</a></b> bei."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/datamash/\">GNU Datamash</a></"
+"b>. Darüber hinaus trug er zu anderen GNU-Projekten wie <b><a href=\"/s/"
+"coreutils/\">GNU Core Utilities</a></b> bei."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/\";>Aubrey Jaffer</a>"
@@ -672,9 +668,9 @@
 "ever."
 msgstr ""
 "Ist seit frühesten Tagen <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Fan "
-"und Autor der <b><a href=\"/software/osip/\">GNU oSIP</a></b>-Bibliothek. "
-"Arbeitet im IP-Telekom-Bereich, in der Hoffnung, dass sich eines Tages jeder "
-"für immer vom 50 Jahre alten traditionellen Telefon trennen wird."
+"und Autor der <b><a href=\"/s/osip/\">GNU oSIP</a></b>-Bibliothek. Arbeitet "
+"im IP-Telekom-Bereich, in der Hoffnung, dass sich eines Tages jeder für "
+"immer vom 50 Jahre alten traditionellen Telefon trennen wird."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "B"
@@ -741,8 +737,7 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Autor der <b><a href=\"/s/avl/\">GNU AVL</a></b>-Bibliothek, die er "
-"weiterhin entwickelt und betreut, und <a href=\"/software/pspp/\">GNU PSPP</"
-"a>."
+"weiterhin entwickelt und betreut, und <a href=\"/s/pspp/\">GNU PSPP</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -772,13 +767,12 @@
 "packages available from his web site at <a href=\"http://www.zanshin.com/";
 "~bobg/\">http://www.zanshin.com/~bobg/</a>"
 msgstr ""
-"Bob ist ein langjährig zeitweiliger Mitwirkender zu <b><a href=\"/software/"
-"emacs/\">GNU Emacs</a></b> und anderer GNU-Software. Er ist der Autor von "
-"<b><a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a></b> und des <b>sregex</b>-"
-"<b>Emacs Lisp</b>-Pakets. Er schrieb auch andere Freie Software, "
-"insbesondere <b>Latte</b>; eine Handvoll anderer Pakete sind über seinen "
-"Webauftritt <a href=\"http://www.zanshin.com/~bobg/\";>http://www.zanshin.com/";
-"~bobg/</a> abrufbar."
+"Bob ist ein langjährig zeitweiliger Mitwirkender zu <b><a href=\"/s/emacs/"
+"\">GNU Emacs</a></b> und anderer GNU-Software. Er ist der Autor von <b><a "
+"href=\"/s/stow/\">GNU Stow</a></b> und des <b>sregex</b>-<b>Emacs Lisp</b>-"
+"Pakets. Er schrieb auch andere Freie Software, insbesondere <b>Latte</b>; "
+"eine Handvoll anderer Pakete sind über seinen Webauftritt <a href=\"http://";
+"www.zanshin.com/~bobg/\">http://www.zanshin.com/~bobg/</a> abrufbar."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Bradley M. Kuhn (aka bkuhn)"
@@ -812,12 +806,11 @@
 "\">GNU Evaluation Team</a> and the <a href=\"/contact/gnu-advisory.html"
 "\">GNU Advisory Committee</a>."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/gsrc/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">GNU Source Release Collection (GSRC)</a> und <a href=\"/software/"
-"pyconfigure/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Pyconfigure</a>. Er ist "
-"ebenfalls Mitglied des <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU-"
-"Evaluierungsteams</a> und des <a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU-"
-"Beirats</a>."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/gsrc/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"Source Release Collection (GSRC)</a> und <a href=\"/s/pyconfigure/\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Pyconfigure</a>. Er ist ebenfalls Mitglied des "
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU-Evaluierungsteams</a> und des <a href="
+"\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU-Beirats</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Brett Smith <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
@@ -853,8 +846,8 @@
 "<b><a href=\"/s/texinfo/\">GNU Texinfo</a></b>-Compilers <b>Makeinfo</b> und "
 "des Hypertext-Dokumentationsformats <b>Info</b>, der <b><a href=\"/s/"
 "readline/\">GNU Readline</a></b>-Bibliothek, <b>GNU Finger</b>, Teilen des "
-"<b><a href=\"/s/gdb/\">GNU Debugger</a></b>-(GDB) und <b><a href=\"/software/"
-"emacs/\">GNU Emacs</a></b> sowie anderen kleineren Projekten."
+"<b><a href=\"/s/gdb/\">GNU Debugger</a></b>-(GDB) und <b><a href=\"/s/emacs/"
+"\">GNU Emacs</a></b> sowie anderen kleineren Projekten."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Brian Gough"
@@ -867,7 +860,7 @@
 "in the United Kingdom."
 msgstr ""
 "Gehört zu den Entwicklern und derzeitiger Projektbetreuer der <b><a href=\"/"
-"software/gsl/\">GNU Scientific</a></b>-Bibliothek. Er lebt im Vereinigten "
+"s/gsl/\">GNU Scientific</a></b>-Bibliothek. Er lebt im Vereinigten "
 "Königreich."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -880,7 +873,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/ccd2cue/\">GNU ccd2cue maintainer</a>"
-msgstr "<b><a href=\"/software/ccd2cue/\">GNU CCD2CUE</a></b>-Projektbetreuer"
+msgstr "<b><a href=\"/s/ccd2cue/\">GNU CCD2CUE</a></b>-Projektbetreuer"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -905,7 +898,7 @@
 "<a href=\"/software/repo-criteria.html#oitofelix\">GNU ethical repository "
 "criteria maintainer</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/repo-criteria.html#oitofelix\">Ethisch vertretbare "
+"<a href=\"/s/repo-criteria.html#oitofelix\">Ethisch vertretbare "
 "Projektarchiv-Kriterien</a>-Unterstützer"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -915,8 +908,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br/\";>GNU Brazilian "
 "Portuguese Translation Team for gnu.org</a>-Koordinator <small><a href=\"/"
-"server/standards/translations/pt-br/updates.html#table-contrib-ranking\">"
-"[mehr]</a></small>"
+"server/standards/translations/pt-br/updates.html#table-contrib-ranking"
+"\">[mehr]</a></small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "C"
@@ -946,9 +939,9 @@
 msgstr ""
 "Projektbetreuer von <em>GNU Which</em>, <a href=\"http://libcwd.sourceforge.";
 "net/\">libcwd</a>, <a href=\"http://ircu.sourceforge.net/\";>ircu</a>, "
-"Prototyp-Makefiles sowie von <a href=\"/software/indent/\">GNU Indent</a>. "
-"Carlo ist für seine Verbesserungen an IRC bestens bekannt (<a href=\"http://";
-"www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3\">angefangen</a> mit <a "
+"Prototyp-Makefiles sowie von <a href=\"/s/indent/\">GNU Indent</a>. Carlo "
+"ist für seine Verbesserungen an IRC bestens bekannt (<a href=\"http://www.";
+"user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3\">angefangen</a> mit <a "
 "href=\"http://www.undernet.org\";>Undernet</a>), aber auch zahlreichen "
 "anderen Projekten. In den letzten Jahren arbeitete er vor allem an <a href="
 "\"http://libcw.sourceforge.net/\";>libcw</a>, einem ehrgeizigen C++-Projekt "
@@ -968,8 +961,8 @@
 "college, he was addicted to emacs, but was converted to the dark side, vim, "
 "in his professional career.  Don't hold it against him."
 msgstr ""
-"Derzeitiger Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnats\">GNU GNATS</a>. "
-"Nachdem er GNATS für Jahre in seinen verschiedenen Systemadministratoren und 
"
+"Derzeitiger Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnats\">GNU GNATS</a>. Nachdem "
+"er GNATS für Jahre in seinen verschiedenen Systemadministratoren und "
 "Programmierungsaufgaben benutzt hatte, fühlte er, das es Zeit war, etwas der 
"
 "Gemeinschaft zurückzugeben. Im College war er Emacs süchtig, aber wechselte 
"
 "beruflich zur dunklen Seite, vim. Halten Sie es ihm nicht vor."
@@ -987,7 +980,7 @@
 "also by running for Congress."
 msgstr ""
 "Autor und <ins>ehemaliger</ins> Projektbetreuer des außer Dienst gestellten "
-"<b><a href=\"/software/webpublish\">WebPublish</a></b> sowie freiheitlich-"
+"<b><a href=\"/s/webpublish\">WebPublish</a></b> sowie freiheitlich-"
 "politischer Aktivist, der für die Legalisierung von Marihuana durch Rauchen "
 "von Joints in der Stadt Harlingen, Texas, überantwortete Ratsversammlungen "
 "und den Kongress unter Beweis gestellt hat."
@@ -1015,8 +1008,8 @@
 "Is the author and maintainer of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
 "nano/nano.html\">GNU nano</a> text editor."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer des Texteditors <b><a href=\"/software/nano/\">GNU "
-"Nano</a></b>."
+"Autor und Projektbetreuer des Texteditors <b><a href=\"/s/nano/\">GNU Nano</"
+"a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Chris Simon"
@@ -1027,8 +1020,7 @@
 "Is a maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/miscfiles/\";>GNU "
 "miscfiles</a>."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/miscfiles/\">GNU Miscfiles</a></"
-"b>."
+"Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/miscfiles/\">GNU Miscfiles</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://grothoff.org/christian/\";>Christian Grothoff</a>"
@@ -1044,10 +1036,10 @@
 "href=\"/software/libmicrohttpd/\">GNU libmicrohttpd</a>. He is currently an "
 "Emmy Noether Research Group leader at TU Munich."
 msgstr ""
-"Hauptautor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>, "
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> und <a href=\"/software/"
-"libmicrohttpd/\">GNU libmicrohttpd</a>. Leitet derzeit eine Forschungsgruppe "
-"im Rahmen des Emmy-Noether-Programm an der TU München."
+"Hauptautor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnunet/\">GNUnet</a>, <a "
+"href=\"/s/libextractor/\">libextractor</a> und <a href=\"/s/libmicrohttpd/"
+"\">GNU libmicrohttpd</a>. Leitet derzeit eine Forschungsgruppe im Rahmen des "
+"Emmy-Noether-Programm an der TU München."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.ufoot.org\";>Christian Mauduit</a>"
@@ -1058,8 +1050,7 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War "
 "6</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War "
-"6</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Christopher Gutteridge"
@@ -1114,8 +1105,8 @@
 "sourceinstall.html\">GNU Source Installer</a>, and contributes to other Free "
 "Software projects."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/sourceinstall/\">GNU "
-"Source Installer</a></b> und Mitwirkender anderer Freie-Software-Projekte."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/sourceinstall/\">GNU Source "
+"Installer</a></b> und Mitwirkender anderer Freie-Software-Projekte."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1135,10 +1126,9 @@
 msgstr ""
 "Systemarchitekt und Mitautor für das auf einem artikulatorischen Röhren-"
 "Modell-Synthesizer und einer Sprachereignisform der Parametergenerierung "
-"basierenden Sprachausgabesystems <b><a href=\"/software/gnuspeech/"
-"\">GnuSpeech</a></b>. Seine Interessen schließen rechnergenerierte "
-"Sprachintonation, verteilte Objektsysteme, Rechnersicherheit und "
-"Internetanwendungen ein."
+"basierenden Sprachausgabesystems <b><a href=\"/s/gnuspeech/\">GnuSpeech</a></"
+"b>. Seine Interessen schließen rechnergenerierte Sprachintonation, verteilte 
"
+"Objektsysteme, Rechnersicherheit und Internetanwendungen ein."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "D"
@@ -1153,8 +1143,8 @@
 "Is the author and maintainer of GNU mcron, a traditional cron replacement "
 "which also accepts job specifications in Guile (Scheme)."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/mcron/\">GNU Mcron</a></"
-"b> (für engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Mellor's cron</span>), einem 
"
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/mcron/\">GNU Mcron</a></b> "
+"(für engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Mellor's cron</span>), einem "
 "traditioneller Cron-Ersatz, der auch das Anforderungsprofil in Guile "
 "(Scheme) akzeptiert."
 
@@ -1164,7 +1154,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is a comaintainer of <a href=\"/software/gnugo/gnugo.html\">GNU Go</a>."
-msgstr "Mitbetreuer von <b><a href=\"/software/gnugo/\">GNU Go</a></b>."
+msgstr "Mitbetreuer von <b><a href=\"/s/gnugo/\">GNU Go</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Daniel Valentine"
@@ -1175,8 +1165,7 @@
 "Is the author and maintainer of the GNU package <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "software/combine/\">combine</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer des <a href=\"/software/combine/\">GNU combine</a>-"
-"Pakets."
+"Autor und Projektbetreuer des <a href=\"/s/combine/\">GNU combine</a>-Pakets."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1211,7 +1200,7 @@
 msgstr ""
 "B. Sc. Ingenieurinformatik (University of Illinois). Er betreut <a href="
 "\"http://code.google.com/p/byte-unixbench/\";>Unixbench</a> und hilft bei der "
-"Betreuung von <a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>. Hat auch "
+"Betreuung von <a href=\"/s/mtools/\">Mtools</a>. Hat auch "
 "Programmkorrekturen für den Betriebssystemkern Linux und verschiedenen GNU-"
 "Dienstprogrammen beigetragen. Er ist leitender Systemadministrator der tux."
 "org-Domäne und schreibt Artikel über verwandte Themen."
@@ -1283,12 +1272,12 @@
 "principle founder of OST, a commercial entity that develops and promotes "
 "free GPL licensed telephony solutions."
 msgstr ""
-"Einer der Autoren und prinzipieller Projektbetreuer von <a href=\"/software/"
+"Einer der Autoren und prinzipieller Projektbetreuer von <a href=\"/s/"
 "commoncpp/\">GNU Common C++</a>, welches ein portables Allzweck-C++-"
 "Framework für die Anwendungsentwicklung ist. David Sugar gründete auch das "
-"<b><a href=\"/software/bayonne/\">GNU Bayonne</a></b>-Projekt und ist einer "
-"der Prinzipiengründer der OST, einem gewerblichen Unternehmen, dass freie "
-"GPL-Telefonie-Lösungen entwickelt und fördert."
+"<b><a href=\"/s/bayonne/\">GNU Bayonne</a></b>-Projekt und ist einer der "
+"Prinzipiengründer der OST, einem gewerblichen Unternehmen, dass freie GPL-"
+"Telefonie-Lösungen entwickelt und fördert."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1301,8 +1290,8 @@
 "Web Developer at the FSF.  Contributor to <a href=\"/software/guile\">GNU "
 "Guile</a> and <a href=\"/software/guix\">GNU Guix</a>."
 msgstr ""
-"Webentwickler bei der FSF. Mitwirkender bei <a href=\"/software/guile\">GNU "
-"Guile</a> und <a href=\"/software/guix\">GNU Guix</a>."
+"Webentwickler bei der FSF. Mitwirkender bei <a href=\"/s/guile\">GNU Guile</"
+"a> und <a href=\"/s/guix\">GNU Guix</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Debarshi Ray <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
@@ -1316,11 +1305,10 @@
 "contributor to <a href=\"/software/gnowsys\">GNOWSYS</a> and contributes to "
 "<a href=\"/software/parted\">GNU Parted</a>."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/songanizer\">GNU Songanizer</a></"
-"b> und Mitbetreuer der <b><a href=\"/software/inetutils\">GNU Network "
-"Utilities</a></b> sowie frühes Mitglied von <b><a href=\"/software/gnowsys"
-"\">GNOWSYS</a></b> und Mitwirkender zu <b><a href=\"/software/parted\">GNU "
-"Parted</a></b>."
+"Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/songanizer\">GNU Songanizer</a></b> und "
+"Mitbetreuer der <b><a href=\"/s/inetutils\">GNU Network Utilities</a></b> "
+"sowie frühes Mitglied von <b><a href=\"/s/gnowsys\">GNOWSYS</a></b> und "
+"Mitwirkender zu <b><a href=\"/s/parted\">GNU Parted</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1358,7 +1346,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is the maintainer of <a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a>."
-msgstr "Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a></b>."
+msgstr "Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/wdiff/\">Wdiff</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1431,11 +1419,11 @@
 "Findutils, Coreutils, Automake, Libtool, and Classpath, and maintains ports "
 "of several GNU programs for Cygwin."
 msgstr ""
-"Derzeit einer der Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/m4/\">GNU M4</"
-"a></b> und <b><a href=\"/software/autoconf/\">GNU Autoconf</a></b>. Trägt "
-"außerdem zu mehreren anderen GNU-Projekten wie <b>Findutils</b>, "
-"<b>Coreutils</b>, <b>Automake</b>, <b>Libtool</b> und <b>Classpath</b> bei "
-"und betreut Portierungen mehrerer GNU-Programme für Cygwin."
+"Derzeit einer der Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/m4/\">GNU M4</a></b> "
+"und <b><a href=\"/s/autoconf/\">GNU Autoconf</a></b>. Trägt außerdem zu "
+"mehreren anderen GNU-Projekten wie <b>Findutils</b>, <b>Coreutils</b>, "
+"<b>Automake</b>, <b>Libtool</b> und <b>Classpath</b> bei und betreut "
+"Portierungen mehrerer GNU-Programme für Cygwin."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1450,8 +1438,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/ballandpaddle/\">GNU "
 "Ball and Paddle</a> and <a href=\"/software/speedx/\">GNU SpeedX</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/ballandpaddle/\">GNU Ball "
-"and Paddle</a> und <a href=\"/software/speedx/\">GNU SpeedX</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/ballandpaddle/\">GNU Ball and "
+"Paddle</a> und <a href=\"/s/speedx/\">GNU SpeedX</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Eric S. Raymond"
@@ -1465,16 +1453,18 @@
 "library.  He wrote the pic documentation released with groff-1.11."
 msgstr ""
 "Schrieb <b>VC</b> (Version Control), <b>GUD</b> (Grand Unified Debugger) und "
-"<b>ASM</b> (Assembler)-Modi in <b><a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</"
-"a></b>. Auch verantwortlich für einen großen Teil der Kopfzeilenkommentare "
-"in der <b>Emacs Lisp</b>-Bibliothek. Schrieb die mit <b>GNU Troff</b>-1.11 "
+"<b>ASM</b> (Assembler)-Modi in <b><a href=\"/s/emacs/\">GNU Emacs</a></b>. "
+"Auch verantwortlich für einen großen Teil der Kopfzeilenkommentare in der "
+"<b>Emacs Lisp</b>-Bibliothek. Schrieb die mit <b>GNU Troff</b>-1.11 "
 "freigegebene Bilddokumentation."
 
+# (???) Eric A. Schulman (ericgnu), https://savannah.gnu.org/users/notrael
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Eric A. Schulman <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgstr ""
 "Eric A. Schulman <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
+# (GNU DSView) Can't be clarified.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is a Linux kernel hacker, free software advocate and member of the Free "
@@ -1482,20 +1472,12 @@
 "the KVM/IP rendering engine."
 msgstr ""
 "Linux-Betriebssystemkern-Hacker, setzt sich für Freie Software ein und ist "
-"Mitglied der Free Software Foundation. Autor von GNU DSView, ein freier "
-"Ersatz für das KVM/IP-Renderingsmodul."
+"Mitglied der Free Software Foundation. Autor von <b>GNU DSView</b>, ein "
+"freier Ersatz für das KVM/IP-Renderingsmodul."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | [-Arnold Robbins-]{+Evgeny Grin+} <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#| "a>"
 msgid "Evgeny Grin <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr ""
-"Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Evgeny Grin <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1504,6 +1486,10 @@
 "Physics (Moscow State University)  and PhD in Telecom. Evgeny lives in "
 "Moscow, Russia and likes to work in hi-tech projects."
 msgstr ""
+"Mitbetreuer der <b><a href=\"/s/libmicrohttpd/\">GNU Micro-HTTPD</a>-"
+"Bibliothek</b> und Mitwirkender an anderen GNU-Projekten. Er hat einen "
+"Magistergrad in Physik (Moscow State University) und Ph.D. in Telecom. "
+"Evgeny lebt in Moskau, Russland, und arbeitet gerne an High-Tech-Projekten."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "F"
@@ -1513,6 +1499,8 @@
 msgid "Filippo Rusconi"
 msgstr "Filippo Rusconi"
 
+# /s/polyxmass/ is looking for a new maintainer!!!
+# www.polyxmass.org is gone with the Wind, 2016-01-01.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.polyxmass.org\";>GNU "
@@ -1520,10 +1508,10 @@
 "spectrometric data simulations and analyses for whatever polymer chemistry "
 "type and polymer sequence."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"http://www.polyxmass.org\";>GNU "
-"polyxmass</a>. Diese Software-Suite ermöglicht es Benutzern, "
-"massenspektrometrische Datensimulationen und Analysen für welche "
-"Polymerchemieart und-Polymersequenz auch immer durchzuführen."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/polyxmass/\">GNU Polyxmass</"
+"a></b>. Dieses Software-Paket ermöglicht Benutzern, massenspektrometrische "
+"Datensimulationen und Analysen für jegliche Polymerchemieart und-"
+"Polymersequenz durchzuführen."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://fly.cnuce.cnr.it/\";>Francesco Potort&igrave;</a>"
@@ -1538,11 +1526,11 @@
 "architecture, wrote some <cite>Emacs</cite> packages, and did various minor "
 "things."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <b>etags</b>, welches Teil von <b><a href=\"/software/"
-"emacs/\">Emacs</a></b> ist. Er trug den 68020-Assembler-Quellcode zu <b><a "
-"href=\"/software/gzip/\">Gzip</a></b> bei, portierte Emacs auf die Motorola "
-"Delta 68k-Architektur, schrieb einige Emacs-Pakete und machte verschiedene "
-"andere kleinere Sachen."
+"Projektbetreuer von <b>etags</b>, welches Teil von <b><a href=\"/s/emacs/"
+"\">Emacs</a></b> ist. Er trug den 68020-Assembler-Quellcode zu <b><a href=\"/"
+"s/gzip/\">Gzip</a></b> bei, portierte Emacs auf die Motorola Delta 68k-"
+"Architektur, schrieb einige Emacs-Pakete und machte verschiedene andere "
+"kleinere Sachen."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Franco Iacomella &lt;yaco (at) gnu.org&gt;"
@@ -1614,10 +1602,10 @@
 "das <b><a href=\"/\">GNU</a></b>-Projekt, Namensgeber der <b><a href=\"/"
 "copyleft/lesser\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public "
 "License</a></b> (LGPL) und Hauptautor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/"
-"software/xlogmaster/\">Xlogmaster</a></b> und einigen anderen "
-"Softwareprojekten sowie Initiator und <ins>ehemaliger</ins> Präsident der "
-"<i><a href=\"http://fsfe.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation Europe</a></i> (FSFE)."
+"s/xlogmaster/\">Xlogmaster</a></b> und einigen anderen Softwareprojekten "
+"sowie Initiator und <ins>ehemaliger</ins> Präsident der <i><a href=\"http://";
+"fsfe.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation Europe</a></"
+"i> (FSFE)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.pfeifer.com/gerald/\";>Gerald Pfeifer</a>"
@@ -1630,11 +1618,11 @@
 "2000 and 2003 he maintained gnatsweb, a web-based front-end for the <a href="
 "\"/software/gnats/\">GNATS</a> bug tracking system."
 msgstr ""
-"Mitglied des <b><a href=\"/software/gcc/\">GNU Compiler Collection</a></b>-"
+"Mitglied des <b><a href=\"/s/gcc/\">GNU Compiler Collection</a></b>-"
 "Lenkungskomitees, betreut die Internetseiten (und die Dokumentation) für "
 "GCC. Darüber hinaus betreute er zwischen 2000 und 2003 <b>Gnatsweb</b>, ein "
-"internet-basiertes Frontend des <b><a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a></"
-"b>-Fehlerverfolgungssystems."
+"internet-basiertes Frontend des <b><a href=\"/s/gnats/\">GNATS</a></b>-"
+"Fehlerverfolgungssystems."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1652,7 +1640,7 @@
 "Besides programming computers, Germán likes mathematics, physics and read "
 "books."
 msgstr ""
-"Betreuer von <b><a href=\"/software/fisicalab/\">GNU FisicaLab</a></b> und "
+"Betreuer von <b><a href=\"/s/fisicalab/\">GNU FisicaLab</a></b> und "
 "Mitwirkender beim <b><a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a></b>-"
 "Projekt. Germán lebt in Quetzaltenango, Guatemala. Neben der Programmierung "
 "hat Germán eine Vorliebe für Mathematik, Physik und Bücher."
@@ -1667,9 +1655,9 @@
 "href=\"/software/myserver/\">GNU MyServer</a> projects.  He is also a member "
 "of GNU Italia."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a></b> und "
-"<b><a href=\"/software/myserver/\">GNU MyServer</a></b>-Projekten sowie "
-"Mitglied von <b><a href=\"https://it.gnu.org\";>GNU Italia</a></b>."
+"Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/gnuzilla/\">GNUzilla</a></b> und <b><a "
+"href=\"/s/myserver/\">GNU MyServer</a></b>-Projekten sowie Mitglied von "
+"<b><a href=\"https://it.gnu.org\";>GNU Italia</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Gordon Matzigkeit"
@@ -1681,9 +1669,9 @@
 "Libtool</a>.  He is currently working on GNU system integration, with a "
 "focus on the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>."
 msgstr ""
-"War der Hauptautor von <a href=\"/software/libtool/libtool.html\">GNU "
-"Libtool</a> und arbeitet derzeit an der Systemintegration GNUs, mit "
-"Schwerpunkt auf <b><a href=\"/software/hurd/\">GNU Hurd</a></b>."
+"War der Hauptautor von <a href=\"/s/libtool/libtool.html\">GNU Libtool</a> "
+"und arbeitet derzeit an der Systemintegration GNUs, mit Schwerpunkt auf "
+"<b><a href=\"/s/hurd/\">GNU Hurd</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://heronsperch.blogspot.com/\";>Gregory Casamento</a>"
@@ -1715,7 +1703,7 @@
 "administrator. He is also a <a href=\"http://debian.org/\";>Debian</a> "
 "developer."
 msgstr ""
-"Guillaume betreut derzeit <b><a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a></b>, "
+"Guillaume betreut derzeit <b><a href=\"/s/stow/\">GNU Stow</a></b>, "
 "Mitwirkender und Administrator von <b><a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "\">GNU Savannah</a></b> sowie <b><a href=\"http://debian.org/\";>Debian</a></"
 "b>-Entwickler."
@@ -1734,9 +1722,9 @@
 "a>, the music typesetter of the GNU Project. He currently is a PhD. student "
 "at the Computer Science Department of Utrecht University."
 msgstr ""
-"Einer der wichtigsten Autoren von <a href=\"/software/lilypond/\">LilyPond</"
-"a>, den Musik-Schriftsetzer des GNU-Projekts. Er studiert derzeit an der "
-"Fakultät für Informatik der Universität Utrecht."
+"Einer der wichtigsten Autoren von <a href=\"/s/lilypond/\">LilyPond</a>, den "
+"Musik-Schriftsetzer des GNU-Projekts. Er studiert derzeit an der Fakultät "
+"für Informatik der Universität Utrecht."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Henning K&ouml;ster"
@@ -1744,7 +1732,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is the author of <a href=\"/software/poc/poc.html\">GNU POC</a>."
-msgstr "Autor von <b><a href=\"/software/poc/\">GNU POC</a></b>."
+msgstr "Autor von <b><a href=\"/s/poc/\">GNU POC</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.abelsson.com\";>Henrik Abelsson</a>"
@@ -1770,8 +1758,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/xnee/";
 "\">Xnee</a>.  He also advocates the GNU philosophy in Sweden."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/xnee/\">Xnee</a>. Er "
-"befürwortet auch die GNU-Philosophie in Schweden."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/xnee/\">Xnee</a>. Er befürwortet "
+"auch die GNU-Philosophie in Schweden."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\";>Hilaire L. S. Fernandes</a>"
@@ -1783,9 +1771,9 @@
 "DrGenius geometry GNU software.  He is also a volunteer at the OFSET "
 "organization, promoting free software development for education."
 msgstr ""
-"Autor von <a href=\"/software/dr_geo/dr_geo.html\">Dr.Geo</a> und der "
-"Geometrie-Software Dr,Genius. Ebenfalls Freiwilliger bei der OFSET-"
-"Organisation, die die Entwicklung freier Software im Bildungsbereich 
fördert."
+"Autor von <a href=\"/s/dr_geo/dr_geo.html\">Dr.Geo</a> und der Geometrie-"
+"Software Dr,Genius. Ebenfalls Freiwilliger bei der OFSET-Organisation, die "
+"die Entwicklung freier Software im Bildungsbereich fördert."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Hugo Gayosso"
@@ -1811,8 +1799,7 @@
 msgid ""
 "Is the author and maintainer for <a href=\"http://www.gnu.org/software/aris/";
 "\">GNU Aris</a>."
-msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/aris/\">GNU Aris</a>."
+msgstr "Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/aris/\">GNU Aris</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.airs.com/ian/\";>Ian Lance Taylor</a>"
@@ -1848,7 +1835,7 @@
 "\"http://www.gnu.org/software/gtypist\";>GNU Typist</a>."
 msgstr ""
 "War ein Übersetzer der spanischen Webseiten von gnu.org und Mitbetreuer von "
-"<a href=\"/software/gtypist\">GNU Typist</a>."
+"<a href=\"/s/gtypist\">GNU Typist</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1861,8 +1848,8 @@
 "Maintains <a href=\"/software/gnujdoc/\">GNUjdoc</a> and translates <a href="
 "\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> into Japanese."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnujdoc/\">GNUjdoc</a> und übersetzt 
"
-"<a href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> ins Japanische."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnujdoc/\">GNUjdoc</a> und übersetzt <a "
+"href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> ins Japanische."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "J"
@@ -1914,13 +1901,13 @@
 "POSIX standard</a> and with the <a href=\"http://www.ukuug.org/\";>UK Unix "
 "Users' Group</a>."
 msgstr ""
-"James ist Projektbetreuer von <a href=\"/software/findutils/\">GNU "
-"Findutils</a> und Autor von <a href=\"/software/cssc/\">GNU CSSC</a>. Hat "
-"auch zu einer Vielzahl anderer GNU-Projekte beigetragen, darunter <a href=\"/"
-"software/gnulib/\">GNU Portability Library</a> (Gnulib) und <a href=\"/"
-"software/coreutils/\">Coreutils</a>. James hat am <a href=\"http://www.";
-"opengroup.org/susv3\">2004 POSIX-Standard</a> und mit der <a href=\"http://";
-"www.ukuug.org/\">UK Unix User Group (UKUUG)</a> gearbeitet."
+"James ist Projektbetreuer von <a href=\"/s/findutils/\">GNU Findutils</a> "
+"und Autor von <a href=\"/s/cssc/\">GNU CSSC</a>. Hat auch zu einer Vielzahl "
+"anderer GNU-Projekte beigetragen, darunter <a href=\"/s/gnulib/\">GNU "
+"Portability Library</a> (Gnulib) und <a href=\"/s/coreutils/\">Coreutils</"
+"a>. James hat am <a href=\"http://www.opengroup.org/susv3\";>2004 POSIX-"
+"Standard</a> und mit der <a href=\"http://www.ukuug.org/\";>UK Unix User "
+"Group (UKUUG)</a> gearbeitet."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.xs4all.nl/~jantien\";>Jan Nieuwenhuizen</a>"
@@ -1932,9 +1919,9 @@
 "a>, the music typesetter of the GNU Project. He is currently looking for a "
 "PhD. position, has a part-time job, and is hacking too much at Lily."
 msgstr ""
-"Einer der wichtigsten Autoren von <a href=\"/software/lilypond/\">LilyPond</"
-"a>, den Musik-Schriftsatzer des GNU-Projekts. Derzeit auf der Suche nach "
-"einem Studienplatz, hat einen Teilzeitjob und hackt zu viel auf Lily."
+"Einer der wichtigsten Autoren von <a href=\"/s/lilypond/\">LilyPond</a>, den "
+"Musik-Schriftsatzer des GNU-Projekts. Derzeit auf der Suche nach einem "
+"Studienplatz, hat einen Teilzeitjob und hackt zu viel auf Lily."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1977,8 +1964,7 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
 "patchwork/\">GNU Patchwork</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/patchwork/\">GNU "
-"Patchwork</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/patchwork/\">GNU Patchwork</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://jxself.org\";>Jason Self</a>"
@@ -1989,9 +1975,9 @@
 "is the maintainer of <a href=\"/software/gnutrition\">GNUtrition</a> and the "
 "<a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Chief Webmaster</a>."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnutrition\">GNUtrition</a> und <a "
-"href=\"/people/webmeisters.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Chief "
-"Webmaster</a>."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnutrition\">GNUtrition</a> und <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Chief Webmaster</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.teaser.fr/~jlgailly\";>Jean-loup Gailly</a>"
@@ -2002,8 +1988,8 @@
 "Is the principal author of <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a> "
 "which he continues to maintain."
 msgstr ""
-"Hauptautor von <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, das er auch "
-"weiterhin betreuen wird."
+"Hauptautor von <a href=\"/s/gzip/gzip.html\">gzip</a>, das er auch weiterhin "
+"betreuen wird."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Jeff Binder"
@@ -2014,8 +2000,8 @@
 "Is a co-author and co-maintainer of <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> "
 "(Libraries and Engines for Games)."
 msgstr ""
-"Mitautor und -betreuer von <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> "
-"(Bibliotheken und Maschinen für Spiele)."
+"Mitautor und -betreuer von <a href=\"/s/leg/\">GNU Leg</a> (Bibliotheken und "
+"Maschinen für Spiele)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.advogato.org/person/jbs/\";>Jeffrey B. Siegal</a>"
@@ -2032,10 +2018,10 @@
 msgstr ""
 "Seit 1985 bei GNU involviert, als er Richard Stallman half, GCC zu "
 "entwerfen. Hat zu vielen freien Softwarepaketen beigetragen, einschließlich "
-"<a href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>, die <a href=\"/software/"
-"libc/libc.html\">GNU C-Bibliothek</a>, das <a href=\"http://www.xfree86.org/";
-"\">X Window System</a> und andere. Jeff entwickelte die "
-"Originalschnittstelle vieler GNU-Pakete auf Windows NT."
+"<a href=\"/s/emacs/emacs.html\">Emacs</a>, die <a href=\"/s/libc/libc.html"
+"\">GNU C-Bibliothek</a>, das <a href=\"http://www.xfree86.org/\";>X Window "
+"System</a> und andere. Jeff entwickelte die Originalschnittstelle vieler GNU-"
+"Pakete auf Windows NT."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ahiliation\";>Jeffrin Jose</a>"
@@ -2053,8 +2039,7 @@
 "Softwareentwickler an Universitäten; testet und arbeitet an der API von GNU "
 "Source Installer, unterstützt GNU Sovix und GNU Alive und ist ebenfalls "
 "Mitwirkender am Haupt-Linux-Systemkern. Außerdem war er Betreuer von <a 
href="
-"\"/software/trueprint/\">GNU Trueprint</a> und <a href=\"/software/dap/"
-"\">GNU Dap</a>."
+"\"/s/trueprint/\">GNU Trueprint</a> und <a href=\"/s/dap/\">GNU Dap</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2081,8 +2066,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
 "proxyknife/proxyknife.html\">GNU Proxyknife</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/proxyknife/proxyknife.html"
-"\">GNU Proxyknife</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/proxyknife/proxyknife.html\">GNU "
+"Proxyknife</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.red-bean.com/~jimb\";>Jim Blandy</a>"
@@ -2097,10 +2082,10 @@
 "lives in Bloomington, Indiana."
 msgstr ""
 "Arbeitete 9 Jahre ab und zu für die Free Software Foundation. Betreut "
-"derzeit als Freiwilliger <a href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a>. "
-"Zusammen mit Richard Stallman war er verantwortlich für die 
Veröffentlichung "
-"der 19. Version von <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. "
-"Jim lebt in Bloomington, Indiana."
+"derzeit als Freiwilliger <a href=\"/s/guile/guile.html\">Guile</a>. Zusammen "
+"mit Richard Stallman war er verantwortlich für die Veröffentlichung der 19. 
"
+"Version von <a href=\"/s/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. Jim lebt in "
+"Bloomington, Indiana."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Jim Lowe <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
@@ -2118,8 +2103,8 @@
 msgstr ""
 "Seit 1992 Nutzer und Verfechter von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/"
 "Linux</a>-Systemen. Sein Interesse im Zusammenhang mit GNU/Linux-Systemen "
-"ist die Softwarebetreuung. Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/"
-"swbis\">GNU swbis</a>, eine Implementierung des POSIX-Paketstandards mit "
+"ist die Softwarebetreuung. Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/swbis"
+"\">GNU swbis</a>, eine Implementierung des POSIX-Paketstandards mit "
 "Funktionen und Erweiterungen, um den Einsatz starker Authentifizierung bei "
 "der Distribution und Installation freier Softwarepakete zu fördern. Jim lebt 
"
 "und arbeitet in Richmond, Virginia, USA."
@@ -2137,11 +2122,11 @@
 "sh-utils into the coreutils, he subsequently migrated most of that into a "
 "separate project that is now known as Gnulib."
 msgstr ""
-"Betreute die <a href=\"/software/coreutils/\">GNU Coreutils</a> seit 1991. "
-"Nach Zusammenführung der Portabilität/Pflegbarkeit (lib/, m4/, automake) 
des "
+"Betreute die <a href=\"/s/coreutils/\">GNU Coreutils</a> seit 1991. Nach "
+"Zusammenführung der Portabilität/Pflegbarkeit (lib/, m4/, automake) des "
 "Kerns von textutils, fileutils und sh-utils in die Coreutils, stellte er "
 "anschließend das meiste davon in ein separates Projekt, das jetzt als <a "
-"href=\"/software/gnulib/\">GNU Portability Library</a> (Gnulib) bekannt ist."
+"href=\"/s/gnulib/\">GNU Portability Library</a> (Gnulib) bekannt ist."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Joel E. Denny"
@@ -2149,7 +2134,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Co-maintains <a href=\"/software/bison/\">GNU Bison</a>."
-msgstr "Mitbetreuer von <b><a href=\"/software/bison/\">GNU Bison</a></b>."
+msgstr "Mitbetreuer von <b><a href=\"/s/bison/\">GNU Bison</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.red-bean.com/~nemo\";>Joel N. Weber II</a>"
@@ -2224,12 +2209,12 @@
 "see <a href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.jsp?user=toadwarble\";>KGS "
 "graph</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a> "
-"und <a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>. Lebt mit Sue und einen "
-"muffeligen Hund in der Nähe von London, England. Manchmal bewerkstelligen "
-"Sie ihn Schach oder Go spielen zu lassen &ndash; siehe auf ICC, KGS, IGS und "
-"DGS als Toadwarble &ndash; siehe <a href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.";
-"jsp?user=toadwarble\">KGS graph</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnuspool/\">GNUspool</a> und <a "
+"href=\"/s/gnubatch/\">GNUbatch</a>. Lebt mit Sue und einen muffeligen Hund "
+"in der Nähe von London, England. Manchmal bewerkstelligen Sie ihn Schach "
+"oder Go spielen zu lassen &ndash; siehe auf ICC, KGS, IGS und DGS als "
+"Toadwarble &ndash; siehe <a href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.jsp?";
+"user=toadwarble\">KGS graph</a>."
 
 #.  Comrade 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2254,8 +2239,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/octave/\">GNU Octave</a>."
-msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/octave/\">GNU Octave</a>."
+msgstr "Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/octave/\">GNU Octave</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.coyote.org/~jonas/\";> Jonas Öberg</a>"
@@ -2302,8 +2286,8 @@
 "Is a Physicist and author of the <a href=\"/software/mdk/mdk.html\">GNU MDK</"
 "a> package, an emulator of Donald Knuth's MIX mythical computer."
 msgstr ""
-"Physiker und Autor des<a href=\"/software/mdk/mdk.html\">GNU MDK</a>-Pakets, "
-"ein Emulator von Donald Knuth MIX mythischen Computer."
+"Physiker und Autor des<a href=\"/s/mdk/mdk.html\">GNU MDK</a>-Pakets, ein "
+"Emulator von Donald Knuth MIX mythischen Computer."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2331,13 +2315,13 @@
 "href=\"http://es.gnu.org/\";>GNU Spain</a> und förderte später die Gründung 
"
 "von <a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italy</a> und <a href=\"http://mx.gnu.";
 "org\">GNU Mexico</a>. Seine Erfahrung mit der Betreuung von GNU-Software "
-"umfasst <a href=\"/software/gv\">GNU gv</a> (bis 2007), <a href=\"/software/"
-"ghostscript\">GNU Ghostscript</a> (bis 2006), <a href=\"http://www.gnuferret.";
-"org\">GNU Ferret</a> und <a href=\"http://www.gnupdf.org\";>GNU PDF</a>. Er "
-"führt auch das, was er <em>Random Works</em> nannte, in das GNU-Projekt ein, 
"
-"wie auch Schreiben von internen Quellcode und Bearbeiten von Webseiten bei "
-"Bedarf. Er entwickelt seine berufliche Tätigkeit im Bereich der Raumfahrt "
-"und schreibt Software für die European Space Agency (ESA)."
+"umfasst <a href=\"/s/gv\">GNU gv</a> (bis 2007), <a href=\"/s/ghostscript"
+"\">GNU Ghostscript</a> (bis 2006), <a href=\"http://www.gnuferret.org\";>GNU "
+"Ferret</a> und <a href=\"http://www.gnupdf.org\";>GNU PDF</a>. Er führt auch "
+"das, was er <em>Random Works</em> nannte, in das GNU-Projekt ein, wie auch "
+"Schreiben von internen Quellcode und Bearbeiten von Webseiten bei Bedarf. Er "
+"entwickelt seine berufliche Tätigkeit im Bereich der Raumfahrt und schreibt "
+"Software für die European Space Agency (ESA)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Jose M. Moya"
@@ -2347,7 +2331,7 @@
 msgid ""
 "Is currently working on the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</"
 "a>."
-msgstr "Arbeitet derzeit am <a href=\"/software/hurd/\">GNU Hurd</a>."
+msgstr "Arbeitet derzeit am <a href=\"/s/hurd/\">GNU Hurd</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2439,7 +2423,7 @@
 "Machte den ursprünglichen Regex-Code kompatibel mit POSIX und aktualisierte "
 "das Handbuch ensprechend. Mitautor von <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "projects/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a> und den ersten Phasen von "
-"<a href=\"/software/fontutils/\">GNU Font Utilities</a>."
+"<a href=\"/s/fontutils/\">GNU Font Utilities</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Kresten Krab Thorup"
@@ -2464,7 +2448,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is the maintainer of <a href=\"/software/dotgnu/\">DotGNU</a>."
-msgstr "Projektbetreuer von <a href=\"/software/dotgnu/\">DotGNU</a>."
+msgstr "Projektbetreuer von <a href=\"/s/dotgnu/\">DotGNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2496,7 +2480,7 @@
 "httptunnel/httptunnel.html\">httptunnel</a>, and is <a href=\"http://pdp10.";
 "nocrew.org/gcc/\">porting GCC to PDP-10 and TOPS-20</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/httptunnel/httptunnel.html"
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/httptunnel/httptunnel.html"
 "\">httptunnel</a> und <a href=\"http://pdp10.nocrew.org/gcc/\";>Porting GCC "
 "to PDP-10 and TOPS-20</a>."
 
@@ -2522,8 +2506,8 @@
 "LDF.html\"> 3DLDF</a>, a package for three-dimensional drawing with MetaPost "
 "output."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/3dldf/LDF.html\"> 3DLDF</"
-"a>, ein Paket für die dreidimensionale Zeichnung mit MetaPost-Ausgabe."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/3dldf/LDF.html\"> 3DLDF</a>, ein "
+"Paket für die dreidimensionale Zeichnung mit MetaPost-Ausgabe."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2566,8 +2550,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/trueprint/trueprint.html"
 "\">GNU Trueprint</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/trueprint/trueprint.html"
-"\">GNU Trueprint</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/trueprint/trueprint.html\">GNU "
+"Trueprint</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Lisa M. Opus Goldstein"
@@ -2598,8 +2582,8 @@
 "member of <a href=\"http://fsfe.org/\";>FSF Europe</a> and <a href=\"http://";
 "france.fsfe.org/\">FSFE France</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/mifluz/\">GNU mifluz</a>. "
-"Er erstellte und ist Projektbetreuer von <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/mifluz/\">GNU mifluz</a>. Er "
+"erstellte und ist Projektbetreuer von <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "\">Savannah</a>, der HostingPlattform des GNU-Projekt. Gründungsmitglied der 
"
 "<a href=\"http://fsfe.org/\";>FSF Europe</a> und <a href=\"http://france.fsfe.";
 "org/\">FSFE France</a>."
@@ -2616,11 +2600,11 @@
 "cpp2html). He is also a developer and the maintainer of <a href=\"/software/"
 "gengetopt/gengetopt.html\">gengetopt</a>."
 msgstr ""
-"Autor von <a href=\"/software/src-highlite/source-highlight.html\">GNU "
-"Source-highlight</a>: Eine Programmsammlung, die eine angegebene "
-"Quellcodedatei ein Dokument mit Syntax-Highlighting  (einschließlich "
-"java2html und cpp2html) erzeugt. Auch Entwickler und Projektbetreuer von <a "
-"href=\"/software/gengetopt/gengetopt.html\">gengetopt</a>."
+"Autor von <a href=\"/s/src-highlite/source-highlight.html\">GNU Source-"
+"highlight</a>: Eine Programmsammlung, die eine angegebene Quellcodedatei ein "
+"Dokument mit Syntax-Highlighting  (einschließlich java2html und cpp2html) "
+"erzeugt. Auch Entwickler und Projektbetreuer von <a href=\"/s/gengetopt/"
+"gengetopt.html\">gengetopt</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2633,8 +2617,8 @@
 "Is the principal author of <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
 "\">GNU Ghostscript</a>, which he continues to maintain and enhance."
 msgstr ""
-"Hauptautor von <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">GNU "
-"Ghostscript</a>, was er auch weiterhin betreut und verbessert."
+"Hauptautor von <a href=\"/s/ghostscript/ghostscript.html\">GNU Ghostscript</"
+"a>, was er auch weiterhin betreut und verbessert."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://ageinghacker.net\";>Luca Saiu</a>"
@@ -2652,7 +2636,7 @@
 "Wurde Nutzer von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-Systemen "
 "und ist seit 1995 stolzer Freie-Software-Befürworter. Seine derzeitigen "
 "Hauptinteressen sind Programmiersprachen und deren Umsetzung. Autor und "
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/epsilon\">GNU Epsilon</a>, einer "
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/epsilon\">GNU Epsilon</a>, einer "
 "erweiterbare Programmiersprache. Nach dem Besuch der meisten GNU Hackers "
 "Meetings organisierte er auch <a href=\"/ghm/2013/paris\">das Meeting 2013 "
 "in Paris</a>."
@@ -2709,8 +2693,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/bool/bool.html\">GNU "
 "Bool</a>, a utility for finding files that match a boolean expression."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/bool/bool.html\">GNU Bool</"
-"a>, ein Dienstprogramm für die Suche nach Dateien, die mit einem booleschen "
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/bool/bool.html\">GNU Bool</a>, "
+"ein Dienstprogramm für die Suche nach Dateien, die mit einem booleschen "
 "Ausdruck übereinstimmen."
 
 #.  NX Domain <a href="http://maarons.alwaysdata.net";>
@@ -2726,8 +2710,8 @@
 "Is maintainer of <a href=\"/software/websocket4j\">GNU WebSocket4J</a> and a "
 "GNU Webmaster."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/websocket4j\">GNU WebSocket4J</a> "
-"und GNU-Webmaster."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/websocket4j\">GNU WebSocket4J</a> und GNU-"
+"Webmaster."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.alumni.caltech.edu/~madler/\";>Mark Adler</a>"
@@ -2748,8 +2732,8 @@
 "Co-maintains <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a> and contributes to <a "
 "href=\"/software/guix\">GNU Guix</a>."
 msgstr ""
-"Mitbetreuer von <a href=\"/software/guile/\">GNU Guile</a> und Mitwirkender "
-"bei <a href=\"/software/guix\">GNU Guix</a>."
+"Mitbetreuer von <a href=\"/s/guile/\">GNU Guile</a> und Mitwirkender bei <a "
+"href=\"/s/guix\">GNU Guix</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Markus Steinborn"
@@ -2757,7 +2741,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is the maintainer of <a href=\"/software/gv/\">GNU gv</a>."
-msgstr "Projektbetreuer von <a href=\"/software/gv/\">GNU gv</a>."
+msgstr "Projektbetreuer von <a href=\"/s/gv/\">GNU gv</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2883,8 +2867,7 @@
 "Is currently working on <a href=\"/software/diction/diction.html\">GNU "
 "diction</a>."
 msgstr ""
-"Arbeitet derzeit an <a href=\"/software/diction/diction.html\">GNU Diction</"
-"a>."
+"Arbeitet derzeit an <a href=\"/s/diction/diction.html\">GNU Diction</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -2902,11 +2885,11 @@
 "Project in Google's annual <a href=\"http://code.google.com/soc/\";>Summer of "
 "Code</a> program."
 msgstr ""
-"Betreut <a href=\"/software/wget/\">GNU Wget</a> und <a href=\"/software/"
-"teseq/\">GNU Teseq</a> und unterstüzt <a href=\"/software/screen/\">GNU "
-"Screen</a>. Steuert auch zu administrativen Aufgaben bei, um die FSF und das "
-"GNU-Projekt bei Googles jährlichen <a href=\"http://code.google.com/soc/";
-"\">Summer of Code</a>-Programm zu präsentieren."
+"Betreut <a href=\"/s/wget/\">GNU Wget</a> und <a href=\"/s/teseq/\">GNU "
+"Teseq</a> und unterstüzt <a href=\"/s/screen/\">GNU Screen</a>. Steuert auch 
"
+"zu administrativen Aufgaben bei, um die FSF und das GNU-Projekt bei Googles "
+"jährlichen <a href=\"http://code.google.com/soc/\";>Summer of Code</a>-"
+"Programm zu präsentieren."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"mailto:address@hidden";>Michael J. Flickinger</a>"
@@ -2920,8 +2903,7 @@
 msgstr ""
 "Ist seit 2004 in die Administration von Savannah involviert und derzeit "
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„Chief of Savannah“</span> und 
ebenfalls "
-"Projektbetreuer vom <a href=\"/software/packaging/\">GNU Packaging</a>-"
-"Projekt."
+"Projektbetreuer vom <a href=\"/s/packaging/\">GNU Packaging</a>-Projekt."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Michael Opdenacker"
@@ -2932,7 +2914,7 @@
 "Is the new <a href=\"/software/gtypist/gtypist.html\">GNU Typist</a> "
 "maintainer and translator to French of GNU web pages."
 msgstr ""
-"Neuer Projektbetreuer von <a href=\"/software/gtypist/\">GNU Typist</a> und "
+"Neuer Projektbetreuer von <a href=\"/s/gtypist/\">GNU Typist</a> und "
 "Übersetzer von GNU.org-Webseiten ins Französische."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2951,15 +2933,15 @@
 "Systems) at <a href=\"http://www.kth.se\";>KTH</a> (Royal Institute of "
 "Technology), Stockholm."
 msgstr ""
-"Einer der Projektbetreuer von <a href=\"/software/guile/\">Guile</a>, "
-"portierte und arbeitete ebenso an der Entwicklung von Guiles Objektsystem <a "
-"href=\"/software/goops/\">GOOPS</a>, ist derzeit Doktorant am <a href="
-"\"http://www.mit.edu\";>MIT</a> <a href=\"http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab";
-"\">Graybiel Laboratory</a>, <a href=\"http://web.mit.edu/bcs\";>Department of "
-"Brain and Cognitive Sciences</a>, und Student des Magisterstudiengangs <a "
-"href=\"http://sans.nada.kth.se/\";>Studies of Artificial Neural Systems</a> "
-"(SANS) am <a href=\"http://www.kth.se\";>KTH Royal Institute of Technology</"
-"a> in Stockholm."
+"Einer der Projektbetreuer von <a href=\"/s/guile/\">Guile</a>, portierte und "
+"arbeitete ebenso an der Entwicklung von Guiles Objektsystem <a href=\"/s/"
+"goops/\">GOOPS</a>, ist derzeit Doktorant am <a href=\"http://www.mit.edu";
+"\">MIT</a> <a href=\"http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab\";>Graybiel "
+"Laboratory</a>, <a href=\"http://web.mit.edu/bcs\";>Department of Brain and "
+"Cognitive Sciences</a>, und Student des Magisterstudiengangs <a href="
+"\"http://sans.nada.kth.se/\";>Studies of Artificial Neural Systems</a> (SANS) "
+"am <a href=\"http://www.kth.se\";>KTH Royal Institute of Technology</a> in "
+"Stockholm."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://mikegerwitz.com\";>Mike Gerwitz</a>"
@@ -2974,8 +2956,8 @@
 msgstr ""
 "Ein langjähriger GNU/Linux-Nutzer, Freie-Software-Aktivist und Hacker, der "
 "gänzlich unfähig ist, dem verführerischen Zauber eines blinkenden Cursors "
-"einer Befehlszeile zu widerstehen. Er ist der Betreuer von <a href=\"/"
-"software/easejs/\">GNU Ease.JS</a>."
+"einer Befehlszeile zu widerstehen. Er ist der Betreuer von <a href=\"/s/"
+"easejs/\">GNU Ease.JS</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Mike Vanier"
@@ -3028,10 +3010,10 @@
 "software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates the GNU philosophy in China "
 "to young people."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> und <a "
-"href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a> und Mitwirkender bei <a href=\"/"
-"software/guile\">GNU GUILE</a>. Außerdem engagiert, die GNU-Philosophie an "
-"junge Heranwachsende in China zu vermitteln."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/artanis/\">GNU Artanis</a> und <a href=\"/s/"
+"xmlat/\">GNU Xmlat</a> und Mitwirkender bei <a href=\"/s/guile\">GNU GUILE</"
+"a>. Außerdem engagiert, die GNU-Philosophie an junge Heranwachsende in China 
"
+"zu vermitteln."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -3047,9 +3029,9 @@
 "a> (Libraries and Engines for Games). Currently pursuing a doctoral degree "
 "and brainstorming prospective free software projects."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> (Spiele-"
-"Bibliotheken und -Engines). Derzeit verfolgt er einen Doktortitel und macht "
-"Brainstorming für zukünftige Freie-Software-Projekte."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/leg/\">GNU Leg</a> (Spiele-Bibliotheken und "
+"-Engines). Derzeit verfolgt er einen Doktortitel und macht Brainstorming für 
"
+"zukünftige Freie-Software-Projekte."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "N"
@@ -3077,7 +3059,7 @@
 "project <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/self-platform\";>SELF-"
 "Platform</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> und "
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnowsys/\">GNOWSYS</a> und "
 "Vorsitzender der <a href=\"http://www.gnu.org.in/\";>FSF Indien</a>. Er ist "
 "ein Philosoph der Wissenschaft und Pädagoge, arbeitet im Gnowledge-Labor in "
 "Mumbai, Indien, am <a href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/\";>Homi Bhabha "
@@ -3099,11 +3081,11 @@
 "free software at the USTHB GNU/Linux install party in 2010 and 2011 and at "
 "the Algeria 2.0 events in 2012."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer des <a href=\"/software/jwhois\">JWHOIS</a>-Pakets.  Nazim "
-"hat als Entwickler und Systemverwalter gearbeitet und ist ein GNU/Linux "
-"Benutzer seit 2000. Er ist Freie-Software-Aktivist und hielt anlässlich der "
-"USTHB GNU/Linux Install Party 2010 und 2011 sowie der Algeria 2.0-"
-"Veranstaltungen 2012 Vorträge über Freie Software."
+"Projektbetreuer des <a href=\"/s/jwhois\">JWHOIS</a>-Pakets.  Nazim hat als "
+"Entwickler und Systemverwalter gearbeitet und ist ein GNU/Linux Benutzer "
+"seit 2000. Er ist Freie-Software-Aktivist und hielt anlässlich der USTHB 
GNU/"
+"Linux Install Party 2010 und 2011 sowie der Algeria 2.0-Veranstaltungen 2012 "
+"Vorträge über Freie Software."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://members.hellug.gr/nmav/\";>Nikos Mavroyanopoulos</a>"
@@ -3114,8 +3096,8 @@
 "Is the author of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnutls/\";>gnutls</"
 "a> library."
 msgstr ""
-"Autor der Bibliothek <a href=\"/software/gnutls/\">GNU Transport Layer "
-"Security Library</a> (GnuTLS)."
+"Autor der Bibliothek <a href=\"/s/gnutls/\">GNU Transport Layer Security "
+"Library</a> (GnuTLS)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.splode.com/~friedman/\";>Noah Friedman</a>"
@@ -3130,7 +3112,7 @@
 msgstr ""
 "Früherer Systemadministrator und Freigabekoordinator der FSF. Steht, wie es "
 "seine Zeit erlaubt, weiterhin als Freiwilliger zur Verfügung, betreut einige 
"
-"Lisp-Programme für <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> und "
+"Lisp-Programme für <a href=\"/s/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> und "
 "arbeitet mit anderen zusammen, um verschiedene GNU-Pakete zu betreuen."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3156,8 +3138,8 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/parallel\">GNU Parallel</"
 "a>. He is actively promoting free software in Denmark."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/parallel\">GNU Parallel</"
-"a>. Er fördert aktiv Freie Software in Dänemark."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/parallel\">GNU Parallel</a>. Er "
+"fördert aktiv Freie Software in Dänemark."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -3175,9 +3157,9 @@
 "maintainer of the Objective-C frontend and runtime library in GCC."
 msgstr ""
 "Er war einer der Autoren der GNUstep-Datenbankbibliothek und arbeitete an "
-"verschiedenen <a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a>-Paketen (GNUstep-"
-"Make, GNUstep-GUI und GNUstep-X-Bibliotheken). Zwischen 1998 und 2003 war er "
-"der Betreuer für das Objective-C-Frontend und der Laufzeitbibliothek in GCC."
+"verschiedenen <a href=\"/s/gnustep/\">GNUstep</a>-Paketen (GNUstep-Make, "
+"GNUstep-GUI und GNUstep-X-Bibliotheken). Zwischen 1998 und 2003 war er der "
+"Betreuer für das Objective-C-Frontend und der Laufzeitbibliothek in GCC."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "P"
@@ -3197,11 +3179,11 @@
 "software in time left free from studying and advocating the benefits of free "
 "software to his the-source-is-mine friends."
 msgstr ""
-"Wurde, nachdem er die Betreuung und Entwicklung von <a href=\"/software/"
-"smalltalk/smalltalk.html\">GNU Smalltalk</a> übernahm, aus der Windows-Welt "
-"in die GNU/Linux-Welt überführt. Entwickelt in der verbleibenden freien 
Zeit "
-"die sein Studium zuläßt Freie Software und engagiert sich für die Vorteile 
"
-"freier Software bei seinen Der-Quellcode-ist-mein-Freunden."
+"Wurde, nachdem er die Betreuung und Entwicklung von <a href=\"/s/smalltalk/"
+"smalltalk.html\">GNU Smalltalk</a> übernahm, aus der Windows-Welt in die 
GNU/"
+"Linux-Welt überführt. Entwickelt in der verbleibenden freien Zeit die sein "
+"Studium zuläßt Freie Software und engagiert sich für die Vorteile freier "
+"Software bei seinen Der-Quellcode-ist-mein-Freunden."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Paul Eggert"
@@ -3219,9 +3201,9 @@
 "Bash, CVS, Ghostscript, Grep, Groff, Gzip und Make beigetragen. Derzeit "
 "betreut er (oder betreut sie mit) Diffutils, Patch, RCS, Tar, Gzip und die "
 "tz-Datenbank und trägt auch zu Autoconf, Bison, Coreutils, der GNU C-"
-"Bibliothek und <a href=\"/software/gnulib/\">GNU Portability Library</a> "
-"(Gnulib) bei. Er unterrichtet an der University of California, Los Angeles "
-"(UCLA) Informatik."
+"Bibliothek und <a href=\"/s/gnulib/\">GNU Portability Library</a> (Gnulib) "
+"bei. Er unterrichtet an der University of California, Los Angeles (UCLA) "
+"Informatik."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://make.mad-scientist.net/\";>Paul D. Smith</a>"
@@ -3248,8 +3230,8 @@
 "works on several other non-GNU free software projects which can be found at "
 "his web site."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/gtypist/\">GNU Typist</a>; arbeitet "
-"auch an mehreren anderen freien nonGNU-Softwareprojekten mit, die auf seinem "
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/gtypist/\">GNU Typist</a>; arbeitet auch an "
+"mehreren anderen freien nonGNU-Softwareprojekten mit, die auf seinem "
 "Webauftritt zu finden sind."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3261,7 +3243,7 @@
 "Is a co-maintainer of GNU coreutils.  He also works on several other non-GNU "
 "free software projects which can be found at his web site."
 msgstr ""
-"Mitbetreuer der <b><a href=\"/software/coreutils/\">GNU Core Utils</a></b>; "
+"Mitbetreuer der <b><a href=\"/s/coreutils/\">GNU Core Utils</a></b>; "
 "arbeitet auch an mehreren anderen freien GNU-fremden Softwareprojekten, die "
 "über seinen Webauftritt zu finden sind."
 
@@ -3275,9 +3257,9 @@
 "Maintains the <a href=\"http://www.gnu-pascal.de/\";>GNU Pascal Compiler</a> "
 "(GPC)."
 msgstr ""
-"Betreut den <b><a href=\"/software/pascal/\">GNU Pascal</a></b>-Compiler "
-"(GPC), der als Frontend zur <b><a href=\"/software/gcc/\">GNU Compiler "
-"Collection</a></b> (GCC) konzipiert ist."
+"Betreut den <b><a href=\"/s/pascal/\">GNU Pascal</a></b>-Compiler (GPC), der "
+"als Frontend zur <b><a href=\"/s/gcc/\">GNU Compiler Collection</a></b> "
+"(GCC) konzipiert ist."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Peter Miller"
@@ -3291,7 +3273,7 @@
 "languages and compiler, networking and security, web tools, software process "
 "tools, and system administration and sysadmin tools."
 msgstr ""
-"Hat zum sowohl <b><a href=\"/software/gettext/\">GNU Gettext</a></b>-Projekt "
+"Hat zum sowohl <b><a href=\"/s/gettext/\">GNU Gettext</a></b>-Projekt "
 "beigetragen als auch eine Reihe GPL-lizenzierter Software entwickelt. Hat "
 "eine mehr als 20-jährige Erfahrung in der Softwaretechnik inklusive "
 "Grafiken, Sprachen und Compiler, Netzwerk-und Sicherheitslösungen und "
@@ -3309,7 +3291,7 @@
 msgstr ""
 "Ein durch Weiterbildung angewandter Mathematiker, arbeitet heute an "
 "biologischen Auswirkungen von elektromagnetischen Feldern. Projektbetreuer "
-"des <a href=\"/software/ddd/\">GNU DDD</a>-Debuggers."
+"des <a href=\"/s/ddd/\">GNU DDD</a>-Debuggers."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Phillip Rulon"
@@ -3330,8 +3312,8 @@
 "Is the author of the <a href=\"/software/nana/\">GNU Nana</a> library and is "
 "also one of the founders of Quoll Systems."
 msgstr ""
-"Autor der <b><a href=\"/software/nana/\">GNU Nana</a></b>-Bibliothek und "
-"ebenfalls einer der Gründer von Quoll Systems."
+"Autor der <b><a href=\"/s/nana/\">GNU Nana</a></b>-Bibliothek und ebenfalls "
+"einer der Gründer von Quoll Systems."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Phil Nelson"
@@ -3374,8 +3356,8 @@
 "Is the maintainer, and one of the authors, of <a href=\"/software/gnu-crypto/"
 "\">GNU Crypto</a>."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer und einer der Autoren von <b><a href=\"/software/gnu-crypto/"
-"\">GNU Crypto</a></b>."
+"Projektbetreuer und einer der Autoren von <b><a href=\"/s/gnu-crypto/\">GNU "
+"Crypto</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rajesh Vaidheeswarran"
@@ -3423,9 +3405,9 @@
 "\">mod_ssl</a>, das <a href=\"http://www.apache.org/docs/dso.html\";>DSO "
 "facility</a>, das Apache Autoconf-style-Interface (APACI) usw. Er ist "
 "ebenfalls einer der Gründer des <a 
href=\"http://www.openssl.org/\";>OpenSSL</"
-"a>-Projekts. Mit <a href=\"/software/shtool/\">GNU Portable Shell Tool</a> "
-"(shtool) und <a href=\"/software/pth/\">GNU Portable Threads</a> (pth) hat "
-"er abschließend zum GNU-Projekt beigetragen."
+"a>-Projekts. Mit <a href=\"/s/shtool/\">GNU Portable Shell Tool</a> (shtool) "
+"und <a href=\"/s/pth/\">GNU Portable Threads</a> (pth) hat er abschließend "
+"zum GNU-Projekt beigetragen."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Raman <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
@@ -3447,7 +3429,7 @@
 "einmal einen <a href=\"http://elua-development.2368040.n2.nabble.com/file/";
 "n7577812/iv.editor.patch\">Patch</a>, um einen freien (wie in Freiheit) VI-"
 "Klon auf einem Mikrocontroller zum Laufen zu bekommen. Er ist Betreuer und "
-"Mitwirkender von <b><a href=\"/software/gengen\">GNU Gengen</a></b>."
+"Mitwirkender von <b><a href=\"/s/gengen\">GNU Gengen</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.ramprasadb.in/\";>Ramprasad B</a>"
@@ -3466,10 +3448,10 @@
 "Bangalore, India.  You can reach him at &lt;ramprasad at gnu period org&gt;."
 msgstr ""
 "Betreut, von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> "
-"angeworben, <cite><a href=\"/software/emacs/windows/big.html\">Häufig "
-"gestellte Fragen zu GNU Emacs für Microsoft Windows</a></cite> und <a href="
-"\"/people/webmeisters.html\">GNU-Webmaster</a>. Arbeitet auch für andere <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/users/ramprasadb/\";>GNU-Projekte</a>, und ist "
+"angeworben, <cite><a href=\"/s/emacs/windows/big.html\">Häufig gestellte "
+"Fragen zu GNU Emacs für Microsoft Windows</a></cite> und <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">GNU-Webmaster</a>. Arbeitet auch für andere <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/users/ramprasadb/\";>GNU-Projekte</a>, und ist "
 "Veranstalter/Teilnehmer verschiedener Freie-Software-Veranstaltungen. "
 "Ramprasad stammt aus Bangalore, Indien."
 
@@ -3481,8 +3463,7 @@
 msgid ""
 "Is the current maintainer of <a href=\"/software/gnue/gnue.html\">GNU "
 "Enterprise</a>."
-msgstr ""
-"Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a></b>."
+msgstr "Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/gnue/\">GNU Enterprise</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Remco Bras"
@@ -3493,8 +3474,8 @@
 "Is the maintainer of <a href=\"/software/rpge\">GNU RPGE</a>, a package for "
 "building graphical role playing games."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/rpge\">GNU RPGE</a></b>, einem "
-"Paket zum Erstellen graphischer Rollenspiele."
+"Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/rpge\">GNU RPGE</a></b>, einem Paket zum "
+"Erstellen graphischer Rollenspiele."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -3510,9 +3491,9 @@
 "much other free software, within and outside GNU. He earns his living as a "
 "classical baritone."
 msgstr ""
-"Reuben betreut <a href=\"/software/zile/\">GNU Zile</a> und und trägt zu "
-"vielen anderen freien Softwareprojekten bei, innerhalb und außerhalb GNUs. "
-"Er verdient seinen Lebensunterhalt als klassischer Bariton."
+"Reuben betreut <a href=\"/s/zile/\">GNU Zile</a> und und trägt zu vielen "
+"anderen freien Softwareprojekten bei, innerhalb und außerhalb GNUs. Er "
+"verdient seinen Lebensunterhalt als klassischer Bariton."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Richard Shann"
@@ -3536,9 +3517,9 @@
 msgstr ""
 "Gründete im Jahre 1984 des Projekt <em>GNU</em> und Präsident der <a href="
 "\"//fsf.org/\">Free Software Foundation (FSF)</a>. Richard ist wesentlicher "
-"bzw. ursprüngliche Autor des Editors <a href=\"/software/emacs/\">GNU 
Emacs</"
-"a>, dem Compiler <a href=\"/software/gcc/\">GNU C</a>, dem Debugger <a href="
-"\"/software/gdb/\">GNU GDB</a> und Teilen von anderen Paketen."
+"bzw. ursprüngliche Autor des Editors <a href=\"/s/emacs/\">GNU Emacs</a>, "
+"dem Compiler <a href=\"/s/gcc/\">GNU C</a>, dem Debugger <a href=\"/s/gdb/"
+"\">GNU GDB</a> und Teilen von anderen Paketen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3561,9 +3542,8 @@
 "Introduction to Emacs Lisp Programming."
 msgstr ""
 "War einer der Gründer der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span>, und schrieb die <a href=\"/software/emacs/manual/"
-"html_mono/eintr.html\"><cite>Introduction to Programming in Emacs Lisp</"
-"cite></a>."
+"Foundation</span>, und schrieb die <a href=\"/s/emacs/manual/html_mono/eintr."
+"html\"><cite>Introduction to Programming in Emacs Lisp</cite></a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.math.arizona.edu/~rsm/\";>Robert Maier</a>"
@@ -3576,8 +3556,8 @@
 "\"><code>libxmi</code></a> scan-conversion library.  He professes "
 "mathematics at the University of Arizona."
 msgstr ""
-"Hauptautor der <a href=\"/software/plotutils\">GNU Plotting-Dienstprogramme</"
-"a> und Designer der <a href=\"/software/libxmi\">GNU libxmi</a>-Scan-"
+"Hauptautor der <a href=\"/s/plotutils\">GNU Plotting-Dienstprogramme</a> und "
+"Designer der <a href=\"/s/libxmi\">GNU libxmi</a>-Scan-"
 "Konvertierungsbibliothek. Er hat eine Professur an der University of Arizona "
 "für Mathematik."
 
@@ -3606,12 +3586,11 @@
 "and a major contributor to GNU Autoconf.  He has also hacked on many other "
 "GNU programs over the years."
 msgstr ""
-"Mitwirkender am GNU-Projekt von 1987 bis 1996. Hauptautor der <a href=\"/"
-"software/libc/libc.html\">GNU C-Bibliothek</a>, Mitautor von <a href=\"/"
-"software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> sowie <a href=\"/software/make/\">GNU "
-"Make</a> und wesentlich Beitragender zu <a href=\"/software/autoconf/\">GNU "
-"Autoconf</a>. Hat über die viele Jahre auch auf vielen anderen GNU-"
-"Programmen gehackt."
+"Mitwirkender am GNU-Projekt von 1987 bis 1996. Hauptautor der <a href=\"/s/"
+"libc/libc.html\">GNU C-Bibliothek</a>, Mitautor von <a href=\"/s/hurd/hurd."
+"html\">GNU Hurd</a> sowie <a href=\"/s/make/\">GNU Make</a> und wesentlich "
+"Beitragender zu <a href=\"/s/autoconf/\">GNU Autoconf</a>. Hat über die "
+"viele Jahre auch auf vielen anderen GNU-Programmen gehackt."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.rolandstigge.de/\";>Roland Stigge</a>"
@@ -3638,8 +3617,8 @@
 "emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>."
 msgstr ""
 "Mitbetreuer von <a href=\"http://clisp.cons.org\";>GNU CLISP</a>&#160;&#8209;"
-"&#160;eine ANSI Common Lisp-Implementierung. Trägt auch zu <a href=\"/"
-"software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> bei."
+"&#160;eine ANSI Common Lisp-Implementierung. Trägt auch zu <a href=\"/s/"
+"emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> bei."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -3657,8 +3636,8 @@
 "protocol instant messaging program. He is a <a href=\"http://www.bangladesh.";
 "gov.bd/\">Bangladeshi</a> living in Ottawa, Canada."
 msgstr ""
-"Hauptentwickler und Mitbetreuer von <a href=\"/software/screen/screen.html"
-"\">GNU Screen</a>, ein Vollbild-Terminal-Fenstermanager. Er ist auch "
+"Hauptentwickler und Mitbetreuer von <a href=\"/s/screen/screen.html\">GNU "
+"Screen</a>, ein Vollbild-Terminal-Fenstermanager. Er ist auch "
 "Hauptentwickler von <a href=\"http://www.pidgin.im/\";>Pidgin</a>, einem "
 "Multi-Protokoll Nachrichtensofortversand-Programm. Er stammt aus <a href="
 "\"http://www.bangladesh.gov.bd/\";>Bangladesch</a>, lebt aber in Ottawa, "
@@ -3688,10 +3667,10 @@
 "projects, among them <a href=\"/software/mailutils/mailutils.html"
 "\">Mailutils</a> and <a href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/radius/radius.html\">GNU "
-"Radius</a>. Auch Entwickler und Mitbetreuer von verschiedenen anderen GNU-"
-"Projekten, darunter <a href=\"/software/mailutils/mailutils.html"
-"\">Mailutils</a> und <a href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/radius/radius.html\">GNU Radius</"
+"a>. Auch Entwickler und Mitbetreuer von verschiedenen anderen GNU-Projekten, "
+"darunter <a href=\"/s/mailutils/mailutils.html\">Mailutils</a> und <a href="
+"\"/s/tar/tar.html\">Tar</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.tamacom.com/~shigio/\";>Shigio Yamaguchi</a>"
@@ -3702,7 +3681,7 @@
 "Is the author of <a href=\"/software/global/global.html\">GNU GLOBAL</a> "
 "source code tag system that works the same way across diverse environments."
 msgstr ""
-"Autor des <b><a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a></b>-"
+"Autor des <b><a href=\"/s/global/\">GNU GLOBAL</a></b>-"
 "Quellcodebefehlsystems, dass auf die gleiche Weise wie in anderen Umgebungen "
 "arbeitet."
 
@@ -3733,8 +3712,8 @@
 "Author of Class Simulation included in the GNU Simula Compiler, <a href=\"/"
 "software/cim/\">Cim</a>."
 msgstr ""
-"Autor von im GNU Simula-Compiler, <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>, "
-"eingebundenen Klassen Simulation."
+"Autor von im GNU Simula-Compiler, <a href=\"/s/cim/\">Cim</a>, eingebundenen "
+"Klassen Simulation."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Stephen F. Booth"
@@ -3745,8 +3724,7 @@
 "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/cgicc/cgicc.html\">GNU "
 "Cgicc</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/software/cgicc/\">GNU Cgicc</a></"
-"b>."
+"Autor und Projektbetreuer von <b><a href=\"/s/cgicc/\">GNU Cgicc</a></b>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -3762,7 +3740,7 @@
 "\">GNU remotecontrol</a> and the coordinator of the GNU remotecontrol Team. "
 "He is an Information Technology Management Professional."
 msgstr ""
-"Stephen Dawson ist Paketbetreuer von <a href=\"/software/remotecontrol\">GNU "
+"Stephen Dawson ist Paketbetreuer von <a href=\"/s/remotecontrol\">GNU "
 "Remotecontrol</a> und Koordinator des GNU Remotecontrol-Teams. Er ist ein IT-"
 "Service-Management-Profi."
 
@@ -3776,9 +3754,8 @@
 "\">NTEmacs FAQ</a> till 2002, and advocates the use of GNU software on the "
 "Windows platform."
 msgstr ""
-"Betreute bis 2002 die <a href=\"/software/emacs/windows/faq.html\">NTEmacs-"
-"FAQ</a> und befürwortet den Einsatz von GNU-Software auf der Windows-"
-"Plattform."
+"Betreute bis 2002 die <a href=\"/s/emacs/windows/faq.html\">NTEmacs-FAQ</a> "
+"und befürwortet den Einsatz von GNU-Software auf der Windows-Plattform."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.rulabinsky.com/steve\";>Steven M. Rubin</a>"
@@ -3791,9 +3768,9 @@
 "maintain and enhance.  He is also the singer in <a href=\"http://www.std.org";
 "\">Severe Tire Damage</a>, the first band to play live on the Internet."
 msgstr ""
-"Autor von <a href=\"/software/electric/electric.html\">Electric</a>, dem GNU "
-"CAD-System für IC und schematischen Aufbau, das er auch weiterhin betreut "
-"und verbessert. Er ist auch Sänger bei <a href=\"http://www.std.org\";>Severe 
"
+"Autor von <a href=\"/s/electric/electric.html\">Electric</a>, dem GNU CAD-"
+"System für IC und schematischen Aufbau, das er auch weiterhin betreut und "
+"verbessert. Er ist auch Sänger bei <a href=\"http://www.std.org\";>Severe "
 "Tire Damage</a>, der ersten Band, die Live im Internet spielt."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3817,7 +3794,7 @@
 "Is the maintainer of and a contributor to <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "software/freefont/\">GNU FreeFont</a>."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von und Mitwirkender bei <a href=\"/software/freefont/\">GNU "
+"Projektbetreuer von und Mitwirkender bei <a href=\"/s/freefont/\">GNU "
 "FreeFont</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3830,7 +3807,7 @@
 "html\">Dap</a> statistics and graphics package."
 msgstr ""
 "Anfängliche Autorin und Projektbetreuerin des Statistik- und Grafikpakets <a 
"
-"href=\"/software/dap/dap.html\">Dap</a>."
+"href=\"/s/dap/dap.html\">Dap</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Sverre Hvammen Johansen"
@@ -3841,8 +3818,8 @@
 "Author and maintainer of the GNU Simula Compiler, <a href=\"/software/cim/"
 "\">Cim</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer des GNU Simula-Compilers <a href=\"/software/cim/"
-"\">Cim</a>."
+"Autor und Projektbetreuer des GNU Simula-Compilers <a href=\"/s/cim/\">Cim</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://beuc.net\";>Sylvain Beucler</a>"
@@ -3868,7 +3845,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Author of the GNU Simula Compiler, <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>."
-msgstr "Autor des GNU Simula-Compilers <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>."
+msgstr "Autor des GNU Simula-Compilers <a href=\"/s/cim/\">Cim</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Thomas Bushnell, BSG"
@@ -3881,10 +3858,10 @@
 "GNU tar, and even wrote a BASIC interpreter.  He has done many other things "
 "too, some of them having nothing to do with computers."
 msgstr ""
-"Ist Hauptarchitekt des <b><a href=\"/software/hurd/\">GNU Hurd</a></b>, "
-"welches der Betriebssystemkern des GNU-Systems ist. Er betreute zuvor <b>GNU "
-"Tar</b> und schrieb sogar ein BASIC-Interpreter. Er leistete viele andere "
-"Dinge, einige, die nichts mit Rechnern zu tun haben."
+"Ist Hauptarchitekt des <b><a href=\"/s/hurd/\">GNU Hurd</a></b>, welches der "
+"Betriebssystemkern des GNU-Systems ist. Er betreute zuvor <b>GNU Tar</b> und "
+"schrieb sogar ein BASIC-Interpreter. Er leistete viele andere Dinge, einige, "
+"die nichts mit Rechnern zu tun haben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thomas was renamed from Michael Bushnell in 1996."
@@ -3896,7 +3873,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Is the maintainer of <a href=\"/software/enscript/\">GNU Enscript</a>."
-msgstr "Projektbetreuer von <a href=\"/software/enscript/\">GNU Enscript</a>."
+msgstr "Projektbetreuer von <a href=\"/s/enscript/\">GNU Enscript</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Tom Cato Amundsen &lt;address@hidden&gt;"
@@ -3909,10 +3886,10 @@
 "fonts and mudela-book for <a href=\"http://www.lilypond.org\";>GNU Lilypond</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Autor von <b><a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a></b>, ein "
+"Autor von <b><a href=\"/s/solfege/\">GNU Solfege</a></b>, ein "
 "Gehörtrainigsprogramm für <b>GNOME</b>, und er machte auch kleinere 
arbeiten "
-"mit Schriftarten und Mudela-Büchern für <b><a href=\"/software/lilypond/"
-"\">GNU Lilypond</a></b>."
+"mit Schriftarten und Mudela-Büchern für <b><a href=\"/s/lilypond/\">GNU "
+"Lilypond</a></b>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3936,8 +3913,8 @@
 "Is the principal author of <a href=\"/software/gnupg/gnupg.html\">GNU "
 "Privacy Guard</a>, which he continues to develop and maintain."
 msgstr ""
-"Hauptautor von <b><a href=\"/software/gnupg/\">GNU Privacy Guard</a></b>, "
-"welches er weiterhin entwickelt und betreut."
+"Hauptautor von <b><a href=\"/s/gnupg/\">GNU Privacy Guard</a></b>, welches "
+"er weiterhin entwickelt und betreut."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.wernergkrebs.com/\";>W. G. Krebs</a>"
@@ -3955,8 +3932,7 @@
 msgid ""
 "Is the author of <a href=\"/software/w3/\">Emacs/W3</a>, the Emacs web "
 "browser."
-msgstr ""
-"Autor von <a href=\"/software/w3/\">Emacs/W3</a>, dem Emacs-Webbrowser."
+msgstr "Autor von <a href=\"/s/w3/\">Emacs/W3</a>, dem Emacs-Webbrowser."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://wojciechpolak.org/\";>Wojciech Polak</a>"
@@ -3968,8 +3944,8 @@
 "\">GNU Anubis</a>.  He is also a developer of <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "software/mailutils/\">GNU Mailutils</a>."
 msgstr ""
-"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/software/anubis/\">GNU Anubis</a>. "
-"Auch Entwickler von <a href=\"/software/mailutils/\">GNU Mailutils</a>."
+"Autor und Projektbetreuer von <a href=\"/s/anubis/\">GNU Anubis</a>. Auch "
+"Entwickler von <a href=\"/s/mailutils/\">GNU Mailutils</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Y"
@@ -3985,10 +3961,10 @@
 "He is a strong supporter and advocate of free software and is also a Debian "
 "Developer and occasionally participates in various free software projects."
 msgstr ""
-"Projektbetreuer von <a href=\"/software/gnushogi/\">GNU Shogi</a>. Er setzt "
-"sich nachdrücklich für Freie Software und deren Fürsprechung ein, ist ein "
-"Debian-Entwickler und beteiligt sich gelegentlich an verschiedenen Freie-"
-"Software-Projekten."
+"Projektbetreuer von <a href=\"/s/gnushogi/\">GNU Shogi</a>. Er setzt sich "
+"nachdrücklich für Freie Software und deren Fürsprechung ein, ist ein 
Debian-"
+"Entwickler und beteiligt sich gelegentlich an verschiedenen Freie-Software-"
+"Projekten."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Yngve Svendsen"
@@ -4108,8 +4084,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Wesley Kohne, 2011, 2012. Jоегg 
Kоhпе, "
-"2011-2015.--> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
-"de&gt;</a>, 2011-2015."
+"2011-2016.--> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
+"de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.469
retrieving revision 1.470
diff -u -b -r1.469 -r1.470
--- po/planetfeeds.de.po        31 Dec 2015 05:58:25 -0000      1.469
+++ po/planetfeeds.de.po        8 Jan 2016 01:17:01 -0000       1.470
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German translation of http://gnu.org/planetfeeds.html.
-# Copyright (C) 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,12 +10,11 @@
 "POT-Creation-Date: 2015-12-31 05:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-23 04:59+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=8435'>"
@@ -69,14 +68,3 @@
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "more"
 msgstr "<small>[mehr]</small>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| ": Join the FSF and friends this Friday, July 24 — at a new time — 
from "
-#~| "12pm to 3pm EDT (16:00 to 19:00 UTC) to help improv..."
-#~ msgid ""
-#~ ": Join the FSF and friends Friday, August 28, from 12pm to 3pm EDT (16:00 "
-#~ "to 19:00 UTC) to help improve the Free Software Directory by addin..."
-#~ msgstr ""
-#~ ": Join the FSF and friends this Friday, July 24 — at a new time — from 
"
-#~ "12pm to 3pm EDT (von 18 bis 21 Uhr MESZ) to help improv..."

Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.146
retrieving revision 1.147
diff -u -b -r1.146 -r1.147
--- prep/po/ftp.de.po   28 Dec 2015 04:29:14 -0000      1.146
+++ prep/po/ftp.de.po   8 Jan 2016 01:17:02 -0000       1.147
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/prep/ftp.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-15 05:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -135,21 +134,9 @@
 "\">Bzip</a>, .xz (für <a href=\"http://tukaani.org/xz\";>XZ</a> und .lz (für 
"
 "<a href=\"http://lzip.nongnu.org/lzip.html\";>Lzip</a>)."
 
+# # (error code: ssl_error_no_cypher_overlap) 
+# # (404) -> 8.19. How can I use GnuPG to verify a file I've downloaded?
 #. type: Content of: <p>
-# | Each file available for download has an accompanying .sig file; this is a
-# | digital signature created with GnuPG.  You can verify a signature with the
-# | procedure outlined at <a
-# | 
[-href=\"http://www.gnupg.org/faq/GnuPG-FAQ.html#how-do-i-verify-signed-packages\";>http://www.gnupg.org/faq/GnuPG-FAQ.html#how-do-i-verify-signed-packages</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.gnupg.org/faq/gnupg-faq.html#how_do_i_verify_signed_pa
-# | ckages\">https://www.gnupg.org/faq/gnupg-faq.html#how_do_i_verify_signed_pa
-# | ckages</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each file available for download has an accompanying .sig file; this is a "
-#| "digital signature created with GnuPG.  You can verify a signature with "
-#| "the procedure outlined at <a href=\"http://www.gnupg.org/faq/GnuPG-FAQ.";
-#| "html#how-do-i-verify-signed-packages\">http://www.gnupg.org/faq/GnuPG-FAQ.";
-#| "html#how-do-i-verify-signed-packages</a>."
 msgid ""
 "Each file available for download has an accompanying .sig file; this is a "
 "digital signature created with GnuPG.  You can verify a signature with the "
@@ -158,9 +145,9 @@
 "html#how_do_i_verify_signed_packages</a>."
 msgstr ""
 "Jede zum Herunterladen abrufbare Datei hat eine mit GnuPG erstellte digitale "
-"Signaturdatei (.sig). Die Signatur kann mit dem unter <a href=\"https://www.";
-"gnupg.org/faq/GnuPG-FAQ.html#how-do-i-verify-signed-packages\">GnuPG.org/faq/"
-"GnuPG-FAQ.html#how-do-i-verify-signed-packages</a> beschriebenen Verfahren "
+"Signaturdatei (.sig). Eine Signatur kann mit dem unter <a href=\"https://www.";
+"gnupg.org/faq/gnupg-faq.html#how_do_i_verify_signed_packages\">GnuPG.org/faq/"
+"gnupg-faq.html#how_do_i_verify_signed_packages</a> beschriebenen Verfahren "
 "überprüft werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1695,8 +1682,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014, 2015. --><a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014-2016. --><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.676
retrieving revision 1.677
diff -u -b -r1.676 -r1.677
--- software/po/recent-releases-include.de.po   2 Jan 2016 14:58:55 -0000       
1.676
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   8 Jan 2016 01:17:02 -0000       
1.677
@@ -1,140 +1,67 @@
 # German translation of http://gnu.org/software/recent-releases-include.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-31 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-23 14:30+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>January 02, 201[-5-]{+6+}</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>January 02, 2015</strong>"
-msgid "<strong>January 02, 2016</strong>"
-msgstr "<strong>2015-01-02</strong>"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00008.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00000.html\";>GNU+}
-# | MCSim version 5.6.[-0-]{+3+} release</a>, <i>fredomatic</i>,
-# | [-<tt>09:25</tt>-] {+<tt>09:08</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00008.html";
-#| "\">GNU MCSim version 5.6.0 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>09:25</tt>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2016-01/msg00000.html";
-"\">GNU MCSim version 5.6.3 release</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>09:08</tt>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00008.html";
-"\">GNU MCSim 5.6.0</a>, <i>fredomatic</i>, <tt>09:25</tt>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December 2[-1-]{+9+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 21, 2015</strong>"
 msgid "<strong>December 29, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-12-21</strong>"
+msgstr "<strong>2015-12-29</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00003.html\";>gettext-0.19.6
-# | released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:18</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00014.html\";>Announcing
-# | the release of GNU findutils 4.6.0</a>, <i>James Youngman</i>,
-# | <tt>10:27</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00003.html";
-#| "\">gettext-0.19.6 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:18</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00014.html";
 "\">Announcing the release of GNU findutils 4.6.0</a>, <i>James Youngman</i>, "
 "<tt>10:27</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00003.html";
-"\">GNU Gettext 0.19.6 Internationalisierungsbibliothek</a>, <i>Daiki Ueno</"
-"i>, <tt>09:18</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00014.html";
+"\">GNU Find Utilities 4.6.0</a>, <i>James Youngman</i>, <tt>10:27</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December 2[-1-]{+8+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 21, 2015</strong>"
 msgid "<strong>December 28, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-12-21</strong>"
+msgstr "<strong>2015-12-28</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00003.html\";>gettext-0.19.6-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00013.html\";>gettext-0.19.7+}
-# | released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, [-<tt>09:18</tt>-] {+<tt>10:34</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00003.html";
-#| "\">gettext-0.19.6 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:18</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00013.html";
 "\">gettext-0.19.7 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>10:34</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00003.html";
-"\">GNU Gettext 0.19.6 Internationalisierungsbibliothek</a>, <i>Daiki Ueno</"
-"i>, <tt>09:18</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00013.html";
+"\">GNU Gettext 0.19.7 Internationalisierungsbibliothek</a>, <i>Daiki Ueno</"
+"i>, <tt>10:34</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December 2[-1-]{+3+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 21, 2015</strong>"
 msgid "<strong>December 23, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-12-21</strong>"
+msgstr "<strong>2015-12-23</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00006.html\";>GNU
-# | units 2.12-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00012.html\";>GNU
-# | MDK 1.2.9+} released</a>, [-<i>Adrian Mariano</i>, <tt>15:35</tt>-]
-# | {+<i>Jose A. Ortega Ruiz</i>, <tt>16:35</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00006.html";
-#| "\">GNU units 2.12 released</a>, <i>Adrian Mariano</i>, <tt>15:35</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00012.html";
 "\">GNU MDK 1.2.9 released</a>, <i>Jose A. Ortega Ruiz</i>, <tt>16:35</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00006.html";
-"\">GNU Units 2.12 Einheitenumrechnung</a>, <i>Adrian Mariano</i>, <tt>15:35</"
-"tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00012.html";
+"\">GNU MIX Development Kit (MDK) 1.2.9</a>, <i>Jose A. Ortega Ruiz</i>, "
+"<tt>16:35</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html\";>IceCat
-# | 38.4.0-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00011.html\";>IceCat
-# | 38.5.0+} release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, [-<tt>18:56</tt>-]
-# | {+<tt>08:54</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html";
-#| "\">IceCat 38.4.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>18:56</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00011.html";
 "\">IceCat 38.5.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>08:54</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html";
-"\">GNU IceCat 38.4.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, 
<tt>18:56</"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00011.html";
+"\">GNU IceCat 38.5.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, 
<tt>08:54</"
 "tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -265,869 +192,724 @@
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-12/msg00000.html";
 "\">GNU FreeIPMI 1.5.1</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>08:53</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>November 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-29</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00011.html";
-#~ "\">GNU xorriso 1.4.2 released</a>, <i>Thomas Schmitt</i>, <tt>09:41</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00011.html";
-#~ "\">GNU Xorriso 1.4.2 ISO-9660 und Rock Ridge</a>, <i>Thomas Schmitt</i>, "
-#~ "<tt>09:41</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-28</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html";
-#~ "\">IceCat 38.4.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>18:56</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html";
-#~ "\">GNU IceCat 38.4.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, "
-#~ "<tt>18:56</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 19, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-19</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00009.html";
-#~ "\">Guile-Clutter 1.12.2 released</a>, <i>David Pirotte</i>, <tt>09:09</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00009.html";
-#~ "\">Guile-Clutter 1.12.2</a>, <i>David Pirotte</i>, <tt>09:09</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-16</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00008.html";
-#~ "\">GNU wget 1.17 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>19:50</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00008.html";
-#~ "\">GNU Wget 1.17</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>19:50</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-13</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00007.html";
-#~ "\">AUCTeX 11.89 released</a>, <i>Mosè Giordano</i>, <tt>09:16</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00007.html";
-#~ "\">GNU AUCTeX 11.89</a>, <i>Mosè Giordano</i>, <tt>09:16</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 12, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-12</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00006.html";
-#~ "\">GNU Scientific Library 2.1 released</a>, <i>Patrick Alken</i>, "
-#~ "<tt>09:21</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00006.html";
-#~ "\">GNU Scientific Library (GSL) 2.1</a>, <i>Patrick Alken</i>, <tt>09:21</"
-#~ "tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-10</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00005.html";
-#~ "\">a new version of nano-archimedes has been released (2.0)</a>, <i>Jean "
-#~ "Michel Sellier</i>, <tt>13:37</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00005.html";
-#~ "\">GNU Nano-Archimedes 2.0</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, <tt>13:37</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-09</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00004.html";
-#~ "\">GNU Stow 2.2.2 released</a>, <i>Adam Spiers</i>, <tt>17:27</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00004.html";
-#~ "\">GNU Stow 2.2.2</a>, <i>Adam Spiers</i>, <tt>17:27</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-08</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00003.html";
-#~ "\">glpk 4.57 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>09:01</"
-#~ "tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00003.html";
-#~ "\">GNU Linear Programming Kit (GLPK) 4.57</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, "
-#~ "<tt>09:01</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 05, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-05</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00002.html";
-#~ "\">GNU Guix 0.9.0 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:10</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00002.html";
-#~ "\">GNU Guix 0.9.0</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:10</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>November 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-02</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 29, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-29</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00001.html";
-#~ "\">grep-2.22 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>08:23</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00001.html";
-#~ "\">GNU Grep-2.22</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>08:23</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00011.html";
+"\">GNU xorriso 1.4.2 released</a>, <i>Thomas Schmitt</i>, <tt>09:41</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00011.html";
+"\">GNU Xorriso 1.4.2 ISO-9660 und Rock Ridge</a>, <i>Thomas Schmitt</i>, "
+"<tt>09:41</tt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00000.html";
-#~ "\">GNU Linux-libre 4.3-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
-#~ "<tt>08:23</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00000.html";
-#~ "\">GNU Linux-libre 4.3</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>08:23</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 28, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 31, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-31</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html";
+"\">IceCat 38.4.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>18:56</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00010.html";
+"\">GNU IceCat 38.4.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, 
<tt>18:56</"
+"tt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00014.html";
-#~ "\">GNU Scientific Library 2.0 released</a>, <i>Patrick Alken</i>, "
-#~ "<tt>19:12</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00014.html";
-#~ "\">GNU Scientific Library 2.0</a>, <i>Patrick Alken</i>, <tt>19:12</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 19, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-19</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00013.html";
-#~ "\">GNU Hurd 0.7, GNU Mach 1.6, GNU MIG 1.6 released</a>, <i>Thomas "
-#~ "Schwinge</i>, <tt>16:31</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00013.html";
-#~ "\">GNU Hurd 0.7</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>16:31</tt><br /><a href="
-#~ "\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00013.html\";>GNU "
-#~ "Mach 1.6</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>16:31</tt><br /><a href="
-#~ "\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00013.html\";>GNU "
-#~ "MIG 1.6</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>16:31</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00009.html";
+"\">Guile-Clutter 1.12.2 released</a>, <i>David Pirotte</i>, <tt>09:09</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00009.html";
+"\">Guile-Clutter 1.12.2</a>, <i>David Pirotte</i>, <tt>09:09</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 30, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-30</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 16, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-16</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00012.html";
-#~ "\">Denemo 2.0 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>10:13</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00012.html";
-#~ "\">GNU Denemo 2.0 Notensatz</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>10:13</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00008.html";
+"\">GNU wget 1.17 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>19:50</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00008.html";
+"\">GNU Wget 1.17</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>19:50</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-29</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 13, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-13</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00011.html";
-#~ "\">FreeIPMI 1.4.11 Released</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>21:58</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00011.html";
-#~ "\">FreeIPMI 1.4.11</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>21:58</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00007.html";
+"\">AUCTeX 11.89 released</a>, <i>Mosè Giordano</i>, <tt>09:16</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00007.html";
+"\">GNU AUCTeX 11.89</a>, <i>Mosè Giordano</i>, <tt>09:16</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-27</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 12, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-12</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00010.html";
-#~ "\">GNU ease.js 0.2.7 released [stable]</a>, <i>Mike Gerwitz</i>, "
-#~ "<tt>09:31</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00010.html";
-#~ "\">GNU Ease.JS 0.2.7</a>, <i>Mike Gerwitz</i>, <tt>09:31</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00006.html";
+"\">GNU Scientific Library 2.1 released</a>, <i>Patrick Alken</i>, <tt>09:21</"
+"tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00006.html";
+"\">GNU Scientific Library (GSL) 2.1</a>, <i>Patrick Alken</i>, <tt>09:21</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 25, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-25</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 10, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-10</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00009.html";
-#~ "\">GNU LibreJS 6.0.10 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:46</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00009.html";
-#~ "\">GNU LibreJS 6.0.10</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:46</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00005.html";
+"\">a new version of nano-archimedes has been released (2.0)</a>, <i>Jean "
+"Michel Sellier</i>, <tt>13:37</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00005.html";
+"\">GNU Nano-Archimedes 2.0</a>, <i>Jean Michel Sellier</i>, <tt>13:37</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-20</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 09, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-09</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00008.html";
-#~ "\">FreeIPMI 1.4.10 Released</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>16:36</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00008.html";
-#~ "\">GNU FreeIPMI 1.4.10</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>16:36</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00004.html";
+"\">GNU Stow 2.2.2 released</a>, <i>Adam Spiers</i>, <tt>17:27</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00004.html";
+"\">GNU Stow 2.2.2</a>, <i>Adam Spiers</i>, <tt>17:27</tt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00007.html";
-#~ "\">First release of gnuspeech project software</a>, <i>David Hill</i>, "
-#~ "<tt>09:23</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00007.html";
-#~ "\">GNUSpeech 0.9</a>, <i>David Hill</i>, <tt>09:23</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 08, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 19, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-19</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00003.html";
+"\">glpk 4.57 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>09:01</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00003.html";
+"\">GNU Linear Programming Kit (GLPK) 4.57</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, "
+"<tt>09:01</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 17, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-17</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 05, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-05</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00005.html";
-#~ "\">GNU Chess 6.2.2</a>, <i>Antonio Ceballos</i>, <tt>11:28</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00005.html";
-#~ "\">GNU Chess 6.2.2</a>, <i>Antonio Ceballos</i>, <tt>11:28</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00002.html";
+"\">GNU Guix 0.9.0 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:10</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00002.html";
+"\">GNU Guix 0.9.0</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:10</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-16</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>November 02, 2015</strong>"
+msgstr "<strong>2015-11-02</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00004.html";
-#~ "\">Release of version 1.3 of complexity</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~ "<tt>18:00</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00004.html";
-#~ "\">GNU Complexity 1.3 C-Programmfunktionenanalyse  \n"
-#~ "</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>18:00</tt>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00001.html";
+"\">grep-2.22 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>08:23</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00001.html";
+"\">GNU Grep-2.22</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>08:23</tt>"
 
-#~ msgid "<strong>October 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-13</strong>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00000.html";
+"\">GNU Linux-libre 4.3-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
+"<tt>08:23</tt>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-11/msg00000.html";
+"\">GNU Linux-libre 4.3</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>08:23</tt>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00003.html";
-#~ "\">IceCat 38.3.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>10:35</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00003.html";
-#~ "\">GNU IceCat 38.3.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, "
-#~ "<tt>10:35</tt>"
+#~ msgid "<strong>October 31, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-31</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 30, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-30</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00002.html";
-#~ "\">GnuPG 2.1.9 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:20</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00002.html";
-#~ "\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.1.9</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:20</tt>"
+#~ msgid "<strong>October 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-27</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00001.html";
-#~ "\">Release of version 1.6 of gnu-pw-mgr</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~ "<tt>06:10</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00001.html";
-#~ "\">GNU Password Manager 1.6</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>06:10</tt>"
+#~ msgid "<strong>October 25, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-25</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00000.html";
-#~ "\">glpk 4.56 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>02:38</"
-#~ "tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-10/msg00000.html";
-#~ "\">GNU Linear Programming Kit (GLPK) 4.56</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, "
-#~ "<tt>02:38</tt>"
+#~ msgid "<strong>October 20, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-20</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 26, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-26</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 19, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-19</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00007.html";
-#~ "\">autoconf-archive-2015.09.25 released [stable]</a>, <i>Peter Simons</"
-#~ "i>, <tt>16:49</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00007.html";
-#~ "\">GNU Autoconf Archive-2015.09.25</a>, <i>Peter Simons</i>, <tt>16:49</"
-#~ "tt>"
+#~ msgid "<strong>October 16, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-13</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00006.html";
-#~ "\">GNU AutoGen Version 5.18.6/AutoOpts Version 41.1</a>, <i>Bruce Korb</"
-#~ "i>, <tt>17:20</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00006.html";
-#~ "\">GNU AutoGen 5.18.6/AutoOpts 41.1</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:20</tt>"
+#~ msgid "<strong>October 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 14, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-14</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-08</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00005.html";
-#~ "\">GNU ddrescue 1.20 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:38</"
-#~ "tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00005.html";
-#~ "\">GNU DDRescue 1.20 Datenwiederherstellung</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</"
-#~ "i>, <tt>09:38</tt>"
+#~ msgid "<strong>September 26, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-26</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 12, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-12</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-15</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00004.html";
-#~ "\">GNU cpio 2.12 released</a>, <i>Sergey Poznyakoff</i>, <tt>11:38</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00004.html";
-#~ "\">GNU CPIO (Copy In, Copy Out) 2.12</a>, <i>Sergey Poznyakoff</i>, "
-#~ "<tt>11:38</tt>"
+#~ msgid "<strong>September 14, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-14</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 11, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 12, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-12</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 11, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-11</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00002.html";
-#~ "\">GnuPG 2.1.8 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>16:27</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00002.html";
-#~ "\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.1.8</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>16:27</tt>"
+#~ msgid "<strong>September 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-09</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00001.html";
-#~ "\">GnuPG 2.0.29 (stable) released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>08:43</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00001.html";
-#~ "\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.0.29</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>08:43</"
-#~ "tt>"
+#~ msgid "<strong>September 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 30, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-30</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00000.html";
-#~ "\">Libgcrypt 1.6.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>08:48</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-09/msg00000.html";
-#~ "\">GNU Cryptographic Library (libgcrypt) Kryptografiebibliothek</a>, "
-#~ "<i>Werner Koch</i>, <tt>08:48</tt>"
+#~ msgid "<strong>August 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 30, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-30</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-29</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 19, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-19</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-15</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 19, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-19</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 14, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-14</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 11, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-11</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 14, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-14</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 11, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 04, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 01, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-01</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 04, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 01, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-01</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 16, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-15</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-16</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 14, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-14</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 12, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-12</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 14, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-14</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 12, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-12</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 03, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-03</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 01, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-01</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 03, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-03</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-29</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 26, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-26</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 23, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-23</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 26, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-26</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 23, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-23</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 20, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-20</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 17, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-17</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-20</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-15</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 17, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-17</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 11, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-11</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 11, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 05, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-05</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 04, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 05, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-05</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 03, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-03</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 04, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 03, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-03</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 31, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-31</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 30, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-30</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 31, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-31</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 30, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-30</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 20, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-20</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 18, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-18</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-20</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 14, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-14</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 18, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-18</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 12, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-12</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 14, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-14</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 12, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-12</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-29</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 16, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-16</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 11, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-11</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 11, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 04, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 04, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 30, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-30</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 30, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-30</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-27</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 25, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-25</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-27</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 20, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-20</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 25, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-25</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 18, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-18</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-20</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 16, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 18, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-18</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-15</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-16</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 11, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-11</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 11, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 05, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-05</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 05, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-05</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-29</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-27</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 23, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-23</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-27</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 23, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-23</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 19, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-19</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 18, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-18</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 19, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-19</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-15</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 18, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-18</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 05, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-05</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 04, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 05, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-05</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 31, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-12-31</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 04, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-12-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 31, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-12-31</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 19, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-12-19</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 19, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-12-19</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-12-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-12-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 01, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-12-01</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 01, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-12-01</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 25, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-25</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 25, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-25</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 18, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-18</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 18, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-18</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 04, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 04, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>November 03, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-11-03</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>November 03, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-11-03</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 12, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-12</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 12, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-12</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>October 05, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-10-05</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>October 05, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-10-05</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-29</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 17, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-17</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 17, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-17</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 01, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-09-01</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>September 01, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-09-01</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-27</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-27</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 12, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-12</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 12, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-12</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 10, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-10</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 10, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-10</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>August 05, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-08-05</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>August 05, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-08-05</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 31, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-31</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 31, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-31</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-27</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-27</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 25, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-25</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 25, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-25</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 11, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-11</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 11, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>July 06, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-07-06</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>July 06, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-07-06</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 30, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-30</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 30, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-30</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-27</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-27</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>June 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-06-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>June 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-06-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 27, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-27</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 27, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-27</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 25, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-25</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 25, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-25</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 23, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-23</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 23, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-23</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>May 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-05-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>May 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 25, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-25</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 25, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-25</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 23, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-23</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 23, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-23</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 17, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-17</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 17, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-17</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 15, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-15</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 15, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-15</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 14, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-14</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 14, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-14</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 09, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-09</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 09, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-09</strong>"
+#~ msgid "<strong>April 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-04-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>April 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-04-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 31, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-31</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 31, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-31</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 29, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-29</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 29, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-29</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 28, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-28</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-28</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 26, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-26</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 26, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-26</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 23, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-23</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 23, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-23</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 22, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-22</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 22, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-22</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 20, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-20</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-20</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 19, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-19</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 19, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-19</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 18, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-18</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 18, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-18</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 16, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-16</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 07, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 07, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 04, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 04, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>March 03, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-03-03</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>March 03, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-03-03</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 26, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-26</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 26, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-26</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 21, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-21</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 21, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-21</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 17, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-17</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 17, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-17</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 08, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 08, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>February 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-02-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>February 02, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-02-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 24, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 24, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 20, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-20</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-20</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 16, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 16, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-16</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 14, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-14</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 14, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-14</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 13, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 02, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-02</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>January 01, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-01-01</strong>"
+#~ msgid "<strong>January 01, 2016</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2016-01-01</strong>"

Index: server/po/body-include-2.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.de.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- server/po/body-include-2.de.po      12 Dec 2015 07:51:24 -0000      1.101
+++ server/po/body-include-2.de.po      8 Jan 2016 01:17:02 -0000       1.102
@@ -1,65 +1,74 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/body-include-2.html.
 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-12 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-12 07:42+0000\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | <a [-class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\";>Count me in</a>-]
-# | {+href=\"https://donate.fsf.org\";>Donate Now</a>+}
 #, fuzzy
-#| msgid "<a class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\";>Count me in</a>"
 msgid "<a href=\"https://donate.fsf.org\";>Donate Now</a>"
-msgstr "<a class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\";>Ich bin dabei!</a>"
+msgstr "<a class=\"btn\" href=\"//donate.fsf.org\">Jetzt spenden</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>For thirty years, the Free Software Foundation has been seen as a "
 "guiding light for the free software movement, fighting for user freedom.</"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Seit dreißig Jahren wird die Free Software Foundation als ein "
+"führendes Licht für die Freie-Software-Bewegung gesehen, für "
+"Benutzerfreiheit kämpfend.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"//www.fsf.org/appeal/\">Help keep our light burning brightly</a> "
 "by donating to push us towards our goal of raising $450,000 by <i>January "
 "31st</i>."
 msgstr ""
+"Hilf mit einer Spende bis zum <i>31. Januar</i> uns unserem Ziel, 450.000 US-"
+"Dollar, zu erreichen, damit <a href=\"//www.fsf.org/appeal/\">unser Licht "
+"hell erleuchtet bleibt</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
+#, fuzzy
 msgid "$450k"
-msgstr ""
+msgstr "450.000 US-Dollar"
 
 #. #echo var="amount" 
 #. type: Content of: <div><div><div><div>
+#, fuzzy
 msgid "k so far"
-msgstr ""
+msgstr ".000 bis jetzt"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
 "referrer=4052\">JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?";
-"referrer=4052\">Der&nbsp;FSF&nbsp;beitreten!</a>"
+"<a href=\"//my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">Der&nbsp;"
+"FSF&nbsp;beitreten!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software Supporter</a>"
 msgstr ""
-"Den <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\"; xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><cite>Free Software Supporter</cite></a> abonnieren"
+"Den <cite><a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Free Software Supporter</a></cite> abonnieren"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -164,6 +173,9 @@
 #~ msgid "K)</span>"
 #~ msgstr "&#160;k)</span>"
 
+#~ msgid "<a class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\";>Count me in</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\";>Ich bin dabei!</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>BREAKING:</strong> <a href=\"https://gnunet.org/ghm2014knock\"; "
 #~ "rel=\"endorsed no-follow\" title=\"Watch Julian Kirsch's Master Thesis"

Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- server/po/mirror.de.po      28 Dec 2015 10:58:53 -0000      1.59
+++ server/po/mirror.de.po      8 Jan 2016 01:17:02 -0000       1.60
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/mirror.html.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-28 04:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -85,13 +85,8 @@
 msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brasilien)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt>
-# | (Idaho,-]{+<tt>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</tt> (California,+}
-# | USA)
-#, fuzzy
-#| msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
 msgid "<tt>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</tt> (California, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</tt> (Kalifornien, USA)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)"
@@ -110,12 +105,8 @@
 msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | 
[-<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt>-]{+<tt>rsync://uberglobalmirror.com/gnu
-# | </tt>+} (Australia)
-#, fuzzy
-#| msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
 msgid "<tt>rsync://uberglobalmirror.com/gnu </tt> (Australia)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australien)"
+msgstr "<tt>rsync://uberglobalmirror.com/gnu </tt> (Australien)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraine)"
@@ -466,39 +457,26 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011, 2012, 2013 --><a 
href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, "
-"2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2011-2014, 2016 --><a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2014, "
+"2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -511,6 +489,22 @@
 #~ msgid "<tt>rsync://mirror.arbitrary.nl/gnu/</tt> (Netherlands)"
 #~ msgstr "<tt>rsync://mirror.arbitrary.nl/gnu/</tt> (Niederlande)"
 
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australien)"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -526,6 +520,9 @@
 #~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+
 #~ msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
 #~ msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
 

Index: licenses/po/bsd.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/bsd.de.po       21 Dec 2015 17:01:23 -0000      1.6
+++ licenses/po/bsd.de.po       8 Jan 2016 01:17:03 -0000       1.7
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/bsd.html.
 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:08+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-19 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -31,31 +30,11 @@
 "a license for your own work&rdquo;</a> for general recommendations about "
 "choosing a license for your work."
 msgstr ""
+"Siehe unseren <cite><a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\">Lizenzratgeber</a></cite> für allgemeine Empfehlungen über die Wahl 
einer "
+"Lizenz für Ihr eigenes Werk."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The two major categories of free software license are <a
-# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">
-# | non-copyleft[- -]</a>.  <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft
-# | licenses</a> such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist
-# | that modified versions of the program must be free software as well. 
-# | Non-copyleft licenses do not insist on this.  <a
-# | href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because
-# | it protects freedom for all users, but non-copylefted software can still
-# | be free software, and useful to the free software community.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-#| "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>.  <a href=\"/"
-#| "licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> "
-#| "such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that "
-#| "modified versions of the program must be free software as well.  Non-"
-#| "copyleft licenses do not insist on this.  <a href=\"/philosophy/why-"
-#| "copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it protects freedom "
-#| "for all users, but non-copylefted software can still be free software, "
-#| "and useful to the free software community."
 msgid ""
 "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
 "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
@@ -68,16 +47,15 @@
 "can still be free software, and useful to the free software community."
 msgstr ""
 "Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft\">mit Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> ohne Copyleft</a>. <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Lizenzen mit Copyleft</"
-"a>&#160;&#8209;&#160;wie die <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</a>&#160;"
-"&#8209;&#160;bestehen darauf, dass modifizierte Programmversionen auch Freie "
-"Software sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft bestehen nicht darauf. "
-"<strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft\">Copyleft wird empfohlen</a></"
-"strong>, weil es die Freiheit aller Benutzer schützt, aber Software ohne "
-"Copyleft kann noch immer Freie Software und für die Freie-Software-"
-"Gemeinschaft nützlich sein."
+"<a href=\"/copyleft/\">mit Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/"
+"categories#Non-CopyleftedFreeSoftware\">ohne Copyleft</a>. <a href=\"/"
+"licenses/license-list#GPLCompatibleLicenses\">Lizenzen mit Copyleft</a>&#160;"
+"&#8209;&#160;wie die <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</a>&#160;&#8209;&#160;"
+"bestehen darauf, dass modifizierte Programmversionen auch Freie Software "
+"sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft bestehen nicht darauf. <strong><a href="
+"\"/philosophy/why-copyleft\">Copyleft wird empfohlen</a></strong>, weil es "
+"die Freiheit aller Benutzer schützt, aber Software ohne Copyleft kann noch "
+"immer Freie Software und für die Freie-Software-Gemeinschaft nützlich sein."
 
 # simple -> lax, as in license-list
 #. type: Content of: <p>
@@ -384,32 +362,21 @@
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -417,6 +384,40 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+#~ "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories."
+#~ "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>.  <a href=\"/"
+#~ "licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> "
+#~ "such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that "
+#~ "modified versions of the program must be free software as well.  Non-"
+#~ "copyleft licenses do not insist on this.  <a href=\"/philosophy/why-"
+#~ "copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it protects freedom "
+#~ "for all users, but non-copylefted software can still be free software, "
+#~ "and useful to the free software community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind "
+#~ "Lizenzen <a href=\"/copyleft/copyleft\">mit Copyleft</a> und <a href=\"/"
+#~ "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> ohne Copyleft</"
+#~ "a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+#~ "\">Lizenzen mit Copyleft</a>&#160;&#8209;&#160;wie die <a href=\"/"
+#~ "licenses/gpl\">GNU GPL</a>&#160;&#8209;&#160;bestehen darauf, dass "
+#~ "modifizierte Programmversionen auch Freie Software sein müssen. Lizenzen "
+#~ "ohne Copyleft bestehen nicht darauf. <strong><a href=\"/philosophy/why-"
+#~ "copyleft\">Copyleft wird empfohlen</a></strong>, weil es die Freiheit "
+#~ "aller Benutzer schützt, aber Software ohne Copyleft kann noch immer Freie 
"
+#~ "Software und für die Freie-Software-Gemeinschaft nützlich sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
 #~ "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
 #~ "&ldquo;revised BSD license&rdquo;."

Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.217
retrieving revision 1.218
diff -u -b -r1.217 -r1.218
--- licenses/po/license-list.de.po      21 Dec 2015 17:01:23 -0000      1.217
+++ licenses/po/license-list.de.po      8 Jan 2016 01:17:03 -0000       1.218
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/license-list.html.
 # Copyright (C) 2011-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 13:48+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-19 18:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -691,8 +690,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">CC0 1.0 Universal</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">CC0 1.0 Universal</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -727,8 +726,8 @@
 "\">#CeCILL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">CeCILL, Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">CeCILL, Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -749,9 +748,9 @@
 msgstr ""
 "Der Text der CeCILL verwendet ein paar voreingenomme Begriffe, die vermieden "
 "werden sollten: <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>„Geistiges 
Eigentum“</"
-"em></a> und <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\"><em>"
-"„Schutz“</em></a>. Diese Entscheidung war bedauerlich, weil das Lesen der 
"
-"Lizenz dazu neigt, die Voraussetzungen dieser Begriffe zu verbreiten. "
+"em></a> und <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"><em>„Schutz“</em></a>. Diese Entscheidung war bedauerlich, weil das 
Lesen "
+"der Lizenz dazu neigt, die Voraussetzungen dieser Begriffe zu verbreiten. "
 "Allerdings bedeutet dies kein besonderes Problem für unter CeCILL "
 "freigegebene Programme."
 
@@ -1055,11 +1054,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"informal\">Informelle Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#YaST\">#informal</a>)</span>"
+"<a id=\"informal\">Informelle Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#YaST\">#informal</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1418,8 +1417,9 @@
 "Projekt arbeitet, dass für Mitwirkende keine formellen Richtlinien wie diese 
"
 "vorsieht, ist die <a href=\"#CC0\">Creative Commons Public-Domain-Dedication "
 "(CC0)</a>-Lizenz eine gutes Hilfsmittel, das jeder verwenden kann. Es "
-"entlässt Ihr Werk formell in die Gemeinfreiheit und umfasst eine <em>"
-"„Rückfalllizenz“</em> für Fälle, in denen das rechtlich nicht möglich 
ist."
+"entlässt Ihr Werk formell in die Gemeinfreiheit und umfasst eine "
+"<em>„Rückfalllizenz“</em> für Fälle, in denen das rechtlich nicht 
möglich "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1466,12 +1466,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
-"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
-"</span>"
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1697,8 +1697,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
-"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
-"</span>"
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">WebM License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -1869,12 +1869,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> License "
-"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
-"</span>"
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
@@ -2072,8 +2072,8 @@
 "(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
-"BSD_4Clause\">Original BSD-Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"BSD_4Clause\">Original BSD-Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2237,8 +2237,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
-"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\"; xml:"
 "lang=\"en\" lang=\"en\"> Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class="
@@ -2510,8 +2510,8 @@
 msgid ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "LucentPLv1.02\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Lucent Public License Version "
@@ -2553,8 +2553,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
-"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class="
@@ -2886,8 +2886,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
-"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"; xml:"
 "lang=\"en\" lang=\"en\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class="
@@ -3070,8 +3070,8 @@
 "Eine freie Softwarelizenz mit einem Copyleft ähnlich dem der Mozilla Public "
 "License und ebenfalls eine Wahl der Rechtsklausel in Abschnitt&#160;7. Beide "
 "Eigenschaften machen die Lizenz mit der GPL unvereinbar. Die Lizenz "
-"verwendet leider auch den Begriff <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>"
-"„Geistiges Eigentum“</em></a>."
+"verwendet leider auch den Begriff <a href=\"/philosophy/not-ipr"
+"\"><em>„Geistiges Eigentum“</em></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3628,8 +3628,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The JSON "
-"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)"
-"</span>"
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">JSON License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -3653,8 +3653,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ksh93\">Alte Lizenz der ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
@@ -3677,8 +3677,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Lha\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3867,8 +3867,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License "
-"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
-"</span>"
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">Pine License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -3897,11 +3897,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Plan9\">Plan 9-Lizenz (alt)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Plan 9-Lizenz (alt)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4400,8 +4400,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Common_Documentation_License\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+"Documentation License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4542,9 +4542,9 @@
 "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
 "charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz ist nicht als frei zu qualifizieren, denn es gibt "
-"Beschränkungen für Gebühren von Kopien. Es wird empfohlen, diese Lizenz "
-"nicht zu verwenden."
+"Diese Lizenz erfüllt nicht die Voraussetzungen von frei, da es "
+"Beschränkungen hinsichtlich der Gebührenberechnung für Kopien gibt. Es 
wird "
+"empfohlen, diese Lizenz nicht zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4555,12 +4555,12 @@
 "OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
 "make sure people understand what you say."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass diese Lizenz nicht das Gleiche wie die <a href="
-"\"#RealOPL\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open Publication License</a> ist. "
-"Die Praxis, die <em>Open Content License</em> als <em>OPL</em> abzukürzen, "
-"führt zu einer Verwechslungsgefahr. Zur Verdeutlichung ist es besser, die "
-"beiden Lizenzen nicht abzukürzen; deren Namen sollten vollständig "
-"ausgeschrieben werden."
+"Bitte beachten Sie, dass diese Lizenz nicht mit der <a href=\"#RealOPL\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Open Publication License</a> vergleichbar ist. Die "
+"Praxis, die <em>Open Content License</em> als <em>OPL</em> abzukürzen, 
führt "
+"zu einer Verwechslungsgefahr. Zur Verdeutlichung ist es besser, die beiden "
+"Lizenzen nicht abzukürzen; deren Namen sollten vollständig ausgeschrieben "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4573,21 +4573,14 @@
 "\">(<a href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This license does not qualify as free, because there are restrictions on
-# | charging money for copies.  [-We-]  {+Thus, we+} recommend you do not use
-# | this [-license.-] {+license for documentation.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
-#| "charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
 msgid ""
 "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
 "charging money for copies.  Thus, we recommend you do not use this license "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz ist nicht als frei zu qualifizieren, denn es gibt "
-"Beschränkungen für Gebühren von Kopien. Es wird empfohlen, diese Lizenz "
-"nicht zu verwenden."
+"Diese Lizenz erfüllt nicht die Voraussetzungen von frei, da es "
+"Beschränkungen hinsichtlich der Gebührenberechnung für Kopien gibt. Daher "
+"wird empfohlen, diese Lizenz nicht für Dokumentation zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4595,33 +4588,29 @@
 "has many authors, in practice getting permission for commercial use from all "
 "of them would become infeasible."
 msgstr ""
+"Darüber hinaus hat sie einen Nachteil für jede Art von Werk: hat eine "
+"modifizierte Version zahlreiche Autoren, würde die Erlaubnis von ihnen allen 
"
+"für den kommerziellen Gebrauch zu bekommen in der Praxis unmöglich werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"CC-BY-ND\" href=\"?\">Creative Commons Noderivatives, any version</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC-BY-ND\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives (CC BY-ND, jede Version)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This license does not qualify as free, because there are restrictions on
-# | distributing modified versions.  We recommend you do not use this
-# | [-license.-] {+license for documentation.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
-#| "distributing modified versions.  We recommend you do not use this license."
 msgid ""
 "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
 "distributing modified versions.  We recommend you do not use this license "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz ist nicht als frei zu qualifizieren, da es Beschränkungen bei "
-"der Verteilung modifizierter Varianten gibt. Es wird empfohlen, diese Lizenz "
-"nicht zu verwenden."
+"Diese Lizenz erfüllt nicht die Voraussetzungen von frei, da es "
+"Beschränkungen bei der Verteilung modifizierter Varianten gibt. Es wird "
+"empfohlen, diese Lizenz nicht für Dokumentation zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Licenses for Other Works"
@@ -4644,8 +4633,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
 "General Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -4673,8 +4662,8 @@
 "\">#FDLOther</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl-1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">GNU Free Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
+"\">GNU Free Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4914,8 +4903,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
 "General Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -4961,12 +4950,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
-"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
-"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5279,7 +5268,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -5287,6 +5276,14 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+#~ "distributing modified versions.  We recommend you do not use this license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Lizenz ist nicht als frei zu qualifizieren, da es Beschränkungen "
+#~ "bei der Verteilung modifizierter Varianten gibt. Es wird empfohlen, diese "
+#~ "Lizenz nicht zu verwenden."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an "
 #~ "advertising clause.  This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html"
 #~ "\">practical problems</a> like those of the original BSD license, "
@@ -5391,8 +5388,8 @@
 #~ "dringend empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)"
-#~ "</span> Creative Commons publishes many licenses which are very "
+#~ "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</"
+#~ "a>)</span> Creative Commons publishes many licenses which are very "
 #~ "different.  Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons "
 #~ "license&rdquo; is to leave the principal questions about the work's "
 #~ "licensing unanswered.  When you see such a statement in a work, please "
@@ -5925,8 +5922,8 @@
 #~ "reference-id\">(<a href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
+#~ "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"PINE\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">License of PINE</a> <span "
 #~ "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
@@ -5986,13 +5983,13 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
 #~ "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version "
-#~ "1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)"
-#~ "</span>"
+#~ "1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</"
+#~ "a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
 #~ "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Jabber "
-#~ "Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+#~ "Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"ms-pl\" href=\"https://www.microsoft.com/en-us/openness/licenses.";
@@ -6005,8 +6002,8 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-#~ "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+#~ "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"; xml:lang="
 #~ "\"en\" lang=\"en\">Mozilla Public License (MPL), Version 1.1</a> <span "
@@ -6027,13 +6024,13 @@
 #~ "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"; xml:lang=\"en"
-#~ "\" lang=\"en\">OpenSSL License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+#~ "\" lang=\"en\">OpenSSL License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q "
-#~ "Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+#~ "Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"; xml:lang="
 #~ "\"en\" lang=\"en\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class="
@@ -6171,8 +6168,8 @@
 #~ "a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"; xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\">Ruby License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+#~ "\"en\" lang=\"en\">Ruby License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 22 Dec 2015 12:11:15 -0000      
1.24
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 8 Jan 2016 01:17:03 -0000       
1.25
@@ -1,21 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-back-doors.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013-2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-05 18:30+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-22 12:08+0000\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Back Doors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -45,6 +46,12 @@
 "are-out-to-get-you/\">allowed anyone (not just Dell) to remotely authorize "
 "any software to run</a> on the computer."
 msgstr ""
+"Dell-Rechner, mit Windows ausgeliefert, hatten ein falsches Root-Zertifikat, "
+"das <a href=\"http://fossforce.com/2015/11/dell-comcast-intel-who-knows-who-";
+"else-are-out-to-get-you/\" title=\"en\">Christine Hall, Dell, Comcast, Intel "
+"&amp; Who Knows Who Else Are Out to Get You, FOSS Force 2015.\">jedem (nicht "
+"nur Dell) ermöglichte, per Fernzugriff jegliche Software autorisiert</a> auf 
"
+"dem Rechner auszuführen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -53,10 +60,17 @@
 "remote-hijacking-baidu-wrote-code-google-made\">can &ldquo;upload "
 "files&rdquo; as well as forcibly install apps</a>."
 msgstr ""
+"Das proprietäre Android-SDK, Moplus, des chinesischen Suchmaschinenanbieters 
"
+"Baidu enthält eine Hintertür, die u. a.<a href=\"https://www.eff.org/";
+"deeplinks/2015/11/millions-android-devices-vulnerable-remote-hijacking-baidu-"
+"wrote-code-google-made\" title=\"Jeremy Gillula, Millions of Android Devices "
+"Vulnerable to Remote Hijacking: Baidu Wrote the Code, But Google Made it "
+"Possible, EFF 2015.\">„Dateien hochladen“ als auch heimlich beliebige 
Apps "
+"auf gerooteten Geräten installieren</a> kann."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "It is used by 14,000 Android applications."
-msgstr ""
+msgstr "Sie wird von 14.000 Android-Anwendungen verwendet."
 
 # (Verbraucherzentrale mahnt Microsoft wegen Windows-10-„Zwangsdownload“ 
ab ) http://heise.de/-3045781 ;)
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -197,8 +211,8 @@
 "technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-"
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
-"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle <i>"
-"„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
 "href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
 "updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
 "updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
@@ -526,8 +540,8 @@
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://";
 "www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
 "windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
-"</li>\n"
+"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen "
+"2013-11-20)</li>\n"
 "<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
 "\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
 "hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
@@ -608,7 +622,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013-2015."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013-2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]