www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/bsd.uk.po philosophy/po/microso...


From: Andriy Bandura
Subject: www licenses/po/bsd.uk.po philosophy/po/microso...
Date: Sat, 02 Jan 2016 08:01:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       16/01/02 08:01:54

Added files:
        licenses/po    : bsd.uk.po 
        philosophy/po  : microsoft-verdict.ua.po 

Log message:
        New Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ua.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/bsd.uk.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.uk.po
diff -N licenses/po/bsd.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.uk.po       2 Jan 2016 08:00:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,379 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-19 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 09:46+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Проблема ліцензіх BSD - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Проблема ліцензіх BSD"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose "
+"a license for your own work&rdquo;</a> for general recommendations about "
+"choosing a license for your work."
+msgstr ""
+"Загальні рекомендації по вибору ліцензій 
див. у статті <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\">Як вибрати ліцензію для 
своєї роботи</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
+"non-copyleft</a>.  <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft "
+"licenses</a> such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist "
+"that modified versions of the program must be free software as well.  "
+"Non-copyleft licenses do not insist on this.  <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it "
+"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be "
+"free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Ліцензії вільних програм діляться на дві 
великі категорії: ліцензії <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\"> з копілефтом </a> і <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> без 
копілефту</a>. <"
+"a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+"\">Ліцензії з копілефтом</a>, такі, як <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a>, вимагають, щоб модифіковані 
версії програми теж "
+"залишалися вільними. Ліцензії без 
копілефту не вимагають цього. <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Ми рекомендуємо 
копілефт</a>, тому що "
+"він захищає свободу всіх користувачів, 
але програми без копілефту теж можуть "
+"бути вільними і корисними для спільноти "
+"вільного програмного забезпечення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free "
+"software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 "
+"license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) "
+"licenses.  Most of them are equivalent except for details of wording, but "
+"the license used for BSD until 1999 had a special problem: the "
+"&ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said that every "
+"advertisement mentioning the software must include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Існує багато варіантів простих <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">ліцензій вільних програм 
без копілефту</a>, "
+"таких, як ліцензії Expat, FreeBSD, X10, X11 і дві 
ліцензії BSD "
+"(Дистрибутиву програм Берклі). Більшість з 
них розрізняються тільки деталями "
+"формулювань, але в ліцензії, яку BSD 
застосовував до 1999&nbsp;"
+"року, була особлива проблема: &ldquo;злісний 
параграф BSD про рекламу&rdquo;. "
+"У "
+"ньому говорилося, що будь-яка реклама, яка 
згадує програму, повинна містити "
+"певний пункт:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+"   must display the following acknowledgement:\n"
+"     This product includes software developed by the University of\n"
+"     California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. Всі рекламні матеріали, згадуючи 
наявність або використання цього ПЗ\n"
+" повинні показувати наступну згадку:\n"
+" Цей продукт включає ПЗ, розроблене 
Каліфорнійським Університетом\n"
+"Берклі та  його помічниками. \n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Спочатку злісний параграф BSD про рекламу 
використовувався тільки в "
+"Дистрибутиві "
+"програм Берклі. Це особливих проблем не 
викликало, тому що додавання одного "
+"речення в рекламу великих труднощів не 
представляє."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to the "
+"University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Якщо б інші розробники, які застосовували 
ліцензії, подібні до BSD, копіювали "
+"параграф про рекламу BSD буквально&nbsp;&nbsp; 
включаючи пропозицію, яка "
+"згадує Університет Каліфорнії&nbsp;&mdash; 
вони б не створили ніякої проблеми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim.  They changed it, replacing &ldquo;University of California&rdquo; "
+"with their own institution or their own names.  The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Але, як можна було б очікувати, інші 
розробники не копіювали параграф "
+"буквально. Вони переписували його, 
замінюючи &ldquo;Університет "
+"Каліфорнії&rdquo; на їхній власний інститут 
або їх власні імена. У результаті "
+"отримали безліч ліцензій, які потребують 
море різних пунктів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem.  Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Коли такі програми збирають разом в 
операційну систему, це призводить до "
+"серйозної проблеми. Уявіть собі, що 
система програм вимагає 75  різних "
+"пунктів, кожне з яких називає нового 
автора або групу "
+"авторів. Щоб рекламувати таке, 
знадобилася б реклама на всю сторінку."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.  In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Це може здатися екстраполяцією до 
абсурду, але це дійсний факт. У версії "
+"NetBSD 1997&nbsp;року я нарахував 75 таких 
пропозицій. (На щастя, "
+"NetBSD вирішила припинити додавати їх і 
видалити ті, які було можливо.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Щоб вирішити цю проблему, у свій 
&ldquo;вільний час&rdquo; я звертаюся "
+"до розробників, які застосовують ліцензії 
в стилі BSD, і вмовляю їх видалити "
+"параграф про рекламу. Приблизно в 
1996&nbsp;році я розмовляв про це з "
+"розробниками FreeBSD, і вони вирішили 
видалити параграф про рекламу з усіх "
+"своїх вихідних кодів. У травні 1998&nbsp;року 
розробники з Flick, "
+"Університету Юти, видалили цей параграф."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration.  In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Хел Веріен, декан Університету 
Каліфорнії, зайнявся цим параграфом і 
воював з "
+"цього приводу з адміністрацією. У червні 
1999&nbsp;року, після двох років "
+"обговорень, Університет Каліфорнії 
видалив цей параграф з ліцензії BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause.  Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD.  The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Отже, тепер є нова ліцензія BSD, яка не 
містить параграф про рекламу. На "
+"жаль, це не усуває спадщини параграфа про 
рекламу: "
+"подібні параграфи досі присутні в 
ліцензіях багатьох пакетів, які не входять "
+"до BSD. Зміна ліцензії BSD не впливає на інші 
пакети, які наслідували стару "
+"ліцензію BSD; їх можуть змінити тільки 
розробники, які їх склали."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
+msgstr ""
+"Але якщо вони наслідували приклад Берклі 
раніше, то, можливо, зміна в "
+"правилах Берклі переконає деяких з них 
вчинити так само. Попросити про це їх "
+"варто."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Якщо у вас є улюблений пакет, який досі 
застосовує ліцензію BSD з параграфом "
+"про рекламу, будь ласка, попросіть 
розробника поглянути на цю сторінку і "
+"подумати про зміну."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause.  Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package&mdash;which might still have the old version of "
+"the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"І якщо ви хочете випустити вільну 
програму без копілефту, будь ласка, не "
+"застосовуйте параграф про рекламу. 
Замість того щоб копіювати ліцензію BSD з "
+"якого-небудь випущеного пакета 
програм&nbsp;"
+"&mdash; у якому все ще може виявитися стара 
версія ліцензії&nbsp;"
+"&mdash; візьміть, будь ласка, одну з інших 
ліберальних ліцензій, таких, як "
+"ліцензія Expat або FreeBSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
+"&ldquo;BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which "
+"implies there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft "
+"free software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Ви можете допомогти популяризувати 
проблему, не вживаючи терміна &ldquo;"
+"ліцензія в стилі BSD&rdquo; і не кажучи 
&ldquo;ліцензія BSD&rdquo;, "
+"передбачаючи, ніби існує тільки одна така 
ліцензія. Справа в тому, що коли "
+"люди називають всі ліцензії вільних 
програм без копілефту "
+"&ldquo;ліцензіями в стилі BSD&rdquo;, який-небудь 
розробник нових вільних "
+"програм, який хоче застосувати ліцензію 
вільних програм без "
+"копілефту, може зрозуміти як само собою 
зрозуміле, що взяти таку ліцензію "
+"можна з BSD. Він або вона може скопіювати 
ліцензію з параграфом про "
+"рекламу, не навмисне, а просто випадково."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style "
+"licenses&rdquo;, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Якщо ви хотіли б навести конкретний 
приклад ліцензії без копілефту, і "
+"у вас немає особливої переваги, будь 
ласка, виберіть приклад, у якого немає "
+"особливих проблем. Наприклад, якщо ви 
говорите про &ldquo;ліцензію в стилі "
+"X11&rdquo;, ви будете заохочувати людей 
копіювати ліцензію X11, в якій "
+"гарантовано немає параграфа про рекламу, 
в цьому випадку ви уникаєте ризику, "
+"пов'язаного з випадковим вибором однієї з 
двох ліцензій BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the other "
+"non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to "
+"prevent treachery with patents."
+msgstr ""
+"Ви також могли б згадати ліцензію без 
копілефту, якій <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\"> ми рекомендуємо 
віддавати "
+"перевагу перед іншими ліцензіями без 
копілефту</a>: ліцензію "
+"Apache&nbsp;2.0, в якій є пункт для запобігання 
зради, "
+"пов'язаної з патентами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
+"&ldquo;Modified BSD license&rdquo;."
+msgstr ""
+"Коли ви хочете вказати конкретно на одну з 
ліцензій BSD, будь ласка, завжди "
+"пояснюйте, про яку ви говорите: 
&ldquo;первісну"
+"ліцензію BSD&rdquo; &ldquo; чи модифіковану 
ліцензію BSD&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses.  We call it the &ldquo;FreeBSD "
+"license.&rdquo; It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"Згодом був введений третій варіант 
ліцензії BSD, в якому були тільки перші "
+"два з чотирьох пунктів первісної ліцензії 
BSD. Ми називаємо її "
+"&ldquo;ліцензією FreeBSD&rdquo;. Це ліберальна 
ліцензія вільних програм без "
+"копілефту, сумісна з GNU GPL, подібна до 
модифікованої ліцензії BSD."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, , 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Фонд "
+"вільного програмного забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії "
+"Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.ua.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-verdict.ua.po
diff -N philosophy/po/microsoft-verdict.ua.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.ua.po       2 Jan 2016 08:01:51 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Language: uk\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Вирок у справі Microsoft - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "Вирок у справі Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft.  But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, nonfree "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation.  "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Багато користувачів <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> думають "
+"про цю систему як про конкурента Microsoft. Але 
рух за вільне "
+"програмне забезпечення спрямований на 
вирішення проблеми, набагато більшої, "
+"ніж Microsoft: проблеми  невільних програм, які 
розробляють так, щоб залишити "
+"користувачів безпорадними і перешкодити 
їхній співпраці. "
+"Microsoft&nbsp;&nbsp; найбільший розробник таких 
програм, але багато "
+"інших компаній відносяться до свободи 
користувачів так само погано; якщо вони "
+"скували не так багато користувачів, як 
Microsoft, це сталося не від "
+"нестачі старанності."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software.  Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Оскільки Microsoft&nbsp;&mdash; тільки частина 
проблеми, поразка цієї "
+"компанії в антимонопольному процесі не 
обов'язково означає перемогу "
+"вільного програмного забезпечення. 
Допоможуть результати цього процесу "
+"вільного програмного забезпечення і 
будуть вони сприяти свободі "
+"користувачів, залежить від конкретних 
стягнень, які суд накладе на Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, nonfree software, that will do the Free World no particular "
+"good.  Alternative possible masters is not freedom.  And competition could "
+"lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to &ldquo;compete&rdquo; with them "
+"technically.  We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason.  But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
+msgstr ""
+"Якщо заходи будуть складені так, щоб 
дозволити іншим компаніям конкурувати, "
+"пропонуючи невільні програми, це нічим 
особливим не буде "
+"корисно Світу Свободи. Можливість вибору 
господаря&nbsp;&mdash; не свобода. А "
+"конкуренція могла б привести до того, що 
вони стали б &ldquo;краще&rdquo; "
+"справлятися із завданням&nbsp;&nbsp; краще у 
вузькому технічному сенсі; "
+"нам було б важче &ldquo;конкурувати&rdquo; з 
ними технічно. Ми "
+"будемо продовжувати пропонувати 
користувачеві те, що ці компанії не "
+"пропонують&nbsp;&nbsp; свободу&nbsp;&mdash; і з цієї 
причини користувачі, "
+"які цінують свободу, будуть продовжувати 
вибирати вільні програми. Але "
+"користувачів, які не цінують свободу і 
вибирають систему тільки на основі "
+"зручності, можуть спокусити 
&ldquo;поліпшені&rdquo; невільні системи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"Поділ Microsoft на окремі компанії, крім 
іншого, могло б бути небезпечним для "
+"вільного програмного забезпечення, тому 
що ці дрібніші "
+"компанії, не стримувані більше готовністю 
громадськості засудити "
+"Microsoft, могли б знайти можливість 
агресивнішого наступу на вільне "
+"програмне забезпечення, ніж нинішня 
об'єднана компанія."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the "
+"GNU/Linux system)."
+msgstr ""
+"Я <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">запропонував 
заходи</a> "
+"цього процесу, які допомогли б вільним 
програмами конкурувати з Microsoft: "
+"наприклад, вимагати від  Microsoft публікувати 
документацію всіх "
+"протоколів і користуватися патентами 
тільки для захисту, а не для нападу. "
+"Ці заходи відняли б у Microsoft зброю, яку 
компанія планує застосовувати "
+"проти нас (згідно із випадково 
розголошеними &ldquo;геловінськими "
+"документами&rdquo; Microsoft, які викривають її 
плани по боротьбі із "
+"розробкою системою GNU/Linux)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Коли ми дізнаємося, які заходи обере суд, 
ми зрозуміємо, пішов процес на "
+"користь чи шкоду руху за вільне програмне 
забезпечення."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії "
+"Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]