www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/self-interest.ru.po proprieta...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www philosophy/po/self-interest.ru.po proprieta...
Date: Tue, 29 Dec 2015 06:39:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/12/29 06:39:47

Added files:
        philosophy/po  : self-interest.ru.po 
        proprietary/po : proprietary-deception.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-deception.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/self-interest.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/self-interest.ru.po
diff -N philosophy/po/self-interest.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/self-interest.ru.po   29 Dec 2015 06:39:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,349 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/self-interest.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: self-interest.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-27 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Self-Interest - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Личные интересы - Проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Self-Interest"
+msgstr "Личные интересы"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Loyd Fueston</strong>"
+msgstr "<strong>Лойд Фьюстон</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Is Self-Interest Sufficient to Organize a Free Economy?"
+msgstr ""
+"Достаточно ли личных интересов, чтобы 
организовать свободную экономику?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The quick answer is, &ldquo;No.&rdquo; And few of the better-known "
+"theoreticians of the free-market have ever thought that self-interest was, "
+"or even could be, sufficient to organize, or long maintain, a free economy.  "
+"Among those theoreticians, Adam Smith is often regarded as having been the "
+"primary philosopher of self-interest. In a book written to correct a number "
+"of misunderstandings of Smith's teachings, we find the following summaries "
+"of Smith's view about self-interest:"
+msgstr ""
+"Короткий ответ&nbsp;&mdash; нет. И мало кто из 
наиболее известных теоретиков "
+"свободного рынка когда-либо думали, что 
личных интересов достаточно или "
+"могло бы быть достаточно, чтобы 
организовать или поддерживать в 
долгосрочной "
+"перспективе свободную экономику. Среди 
этих теоретиков Адам Смит часто "
+"рассматривается как главный философ 
личных интересов. В книге, написанной "
+"для исправления некоторого числа 
заблуждений об учении Смита, мы находим "
+"следующие формулировки взглядов Смита на 
личные интересы:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Far from being an individualist, Smith believed it is the influence of "
+"society that transforms people into moral beings. He thought that people "
+"often misjudge their own self-interest."
+msgstr ""
+"Смит не только не был индивидуалистом, он 
был убежден, что именно влияние "
+"общества превращает людей в существа 
моральные. Он считал, что люди часто "
+"неверно судят о собственных личных 
интересах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Even more directly to the point:"
+msgstr "Еще ближе к теме:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[Adam Smith] regarded the attempt to explain all human behavior on the basis "
+"of self-interest as analytically misguided and morally pernicious."
+msgstr ""
+"[Адам Смит] считал попытки объяснять 
всякое поведение людей на основе личных "
+"интересов аналитически ошибочными и 
нравственно вредными."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Both quotes are from page 2 of &ldquo;Adam Smith: In His Time and "
+"Ours&rdquo;, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993.]"
+msgstr ""
+"[Обе цитаты взяты со страницы&nbsp;2 книги 
&ldquo;Адам Смит в свое и в наше "
+"время&rdquo;, Джерри З. Мюллер, Принстон: 
Издательство Принстонского "
+"университета, 1993.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As Adam Smith certainly realized, self-interest will be one of the principal "
+"forces organizing economic activities in any society, but that is as true of "
+"the most repressive or brutal society as it is of a relatively free and open "
+"society. Most of us will not like the results of self-interest untempered by "
+"a respect for other creatures.  As a recent example, in running their "
+"country to the disadvantage of most Soviet citizens, the leaders of the "
+"Communist Party and of the Soviet military and intelligence services were "
+"advancing their own self-interests, at least as they understood or "
+"misunderstood those interests."
+msgstr ""
+"Адам Смит, несомненно, понимал, что личные 
интересы становятся одной из "
+"важнейших сил, организующих 
экономическую деятельность в любом 
обществе, но "
+"это верно как для самого грубого и 
авторитарного общества, так и для "
+"относительно свободного и открытого. 
Большинство из нас не обрадовалось бы "
+"тому, куда завели бы личные интересы, не 
сдерживаемые уважением к другим "
+"существам. Свежий пример: управляя 
страной в ущерб большинству советских "
+"граждан, руководители Коммунистической 
партии, а также советских вооруженных "
+"сил и государственной безопасности 
преследовали свои собственные интересы, "
+"во всяком случае, как они их понимали или 
недопонимали."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The advantages enjoyed by Americans over citizens of the Soviet countries, "
+"and the advantages we still enjoy over the nominally free citizens of Russia "
+"and other eastern European countries, are those of a society organized to "
+"allow a high percentage of Americans to act in such a way as to serve both "
+"their self-interest and some substantial stock of moral principles. Not only "
+"our habits and customs, but also our positive laws &mdash; such as those of "
+"copyright &mdash; enter into that organization of our society, for good or "
+"bad, but not in a morally neutral manner."
+msgstr ""
+"Преимущества перед гражданами советских 
стран, которыми пользовались "
+"американцы&nbsp;&mdash; преимущества перед 
номинально свободными гражданами "
+"России, а также других стран Восточной 
Европы, которыми мы пользуемся и "
+"сейчас,&mdash; это преимущества общества, 
организованного так, чтобы "
+"позволить большому проценту американцев 
действовать на благо как собственных "
+"интересов, так и в некоторой существенной 
мере нравственных принципов. В "
+"организацию нашего общества входят не 
только наши привычки и обычаи, но и "
+"наше позитивное право, такое как 
авторское право, ко благу или ко злу, но "
+"только не нейтрально в отношении 
нравственности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Self-interest is not necessarily evil, though it can lead people to act in "
+"morally reprehensible ways. The love of self, and the consequent development "
+"of self-interest, is one aspect of a creature who is also a social, and "
+"hence moral, being. Self-interest itself can serve moral interests in a free "
+"society so long as that society has the proper foundations. The elements of "
+"those foundations include not only a populace sharing a substantial body of "
+"moral beliefs and habits but also the formal political structures, positive "
+"laws, and accepted court decisions capable of supporting both social order "
+"and personal freedom. Once those are in place, and once they have been "
+"internalized by the bulk of the citizens, then self-interest will provide a "
+"fuel of sorts to keep an economy functioning effectively without leading to "
+"immoral results on the whole. The question is always: Is our society "
+"organized properly, in its positive laws and in the habits we teach our "
+"children and reinforce in ourselves, so that self-interest and moral "
+"principles do not generally come into conflict?"
+msgstr ""
+"Личные интересы&nbsp;&mdash; это не необходимое 
зло, хотя они могут "
+"заставлять людей действовать понятным с 
точки зрения нравственности образом. "
+"Любовь к себе и как следствие развитие 
личных интересов представляет один из "
+"аспектов существа, являющегося также 
социальным, следовательно, "
+"нравственным. Личные интересы сами по 
себе могут служить интересам "
+"нравственности в свободном обществе при 
условии, что общество зиждется на "
+"надлежащих основаниях. Элементы этих 
оснований включают в себя не только "
+"население, разделяющее существенный 
корпус моральных обычаев и убеждений, но "
+"и формальные политические структуры, 
позитивное право и принимаемые судебные "
+"решения, способные поддерживать как 
общественный порядок, так и свободу "
+"личности. Когда это наличествует и когда 
это усвоено основной массой "
+"граждан, личные интересы создают движущую 
силу, которая поддерживает "
+"эффективное функционирование экономики, 
не приводя к безнравственным "
+"результатам в целом. Вопрос всегда 
состоит в том, организовано ли наше "
+"общество надлежащим образом в своем 
позитивном праве и обычаях, которым мы "
+"учим своих детей и которые мы 
поддерживаем в самих себе, чтобы личные "
+"интересы и нравственные принципы в общем 
и целом не вступали в противоречие."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those people aware of modern mathematics or of programming techniques should "
+"appreciate the recursive, and inherently unstable, interactions between "
+"individual morality and social structure. To oversimplify in a useful "
+"manner: People with substantial moral beliefs organize societies along those "
+"beliefs and those societies then begin to form the habits and beliefs of "
+"children, immigrants, etc. according to those same beliefs. Always, it is a "
+"messy historical process which can be destroyed or rerouted into less "
+"desirable paths. There is inevitably a question as to whether we are "
+"straying from a proper path and also a question as to how robust the society "
+"is, i.e., how much of a disturbance it would take to destroy much of what is "
+"good about that society."
+msgstr ""
+"Тем, кто знаком с современной математикой 
или техникой программирования, "
+"должны нравиться рекурсивные и 
принципиально нестабильные 
взаимодействия "
+"между моралью личности и социальной 
структурой. Грубо говоря, люди с "
+"существенными нравственными убеждениями 
организовывают общества в "
+"соответствии с этими убеждениями, затем 
начинают формировать убеждения и "
+"привычки детей, иммигрантов и т.&nbsp;п. в 
соответствии с теми же самыми "
+"убеждениями. Это всегда сумбурный 
исторический процесс, который может дать "
+"сбой или повернуть в менее желательное 
русло. Неизбежно встает вопрос, не "
+"отклоняемся ли мы от надлежащего пути, а 
также насколько сообщество "
+"устойчиво, т.&nbsp;е. сколько нужно 
возмущений, чтобы разрушить то, что есть "
+"хорошего в этом обществе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes, good people will decide that something has gone wrong and it is "
+"time to fight for a moral principle even if it becomes necessary to "
+"sacrifice, or at least qualify, their own self-interest. In the words of "
+"Thomas Sowell, a free-market theorist of our time:"
+msgstr ""
+"Иногда добрые люди решают, что что-то 
стало не так и пришло время бороться "
+"за нравственные принципы, даже если 
становится необходимо пожертвовать "
+"своими личными интересами или хотя бы 
умерить их. Говоря словами Томаса "
+"Соуэлла, теоретика свободного рынка 
нашего времени,"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"There are, of course, noneconomic values.  Indeed, there are <em>only</em> "
+"noneconomic values. Economics is not a value itself but merely a method of "
+"trading off one value against another.  If statements about &lsquo;"
+"noneconomic values&rsquo; (or, more specifically, &lsquo;social "
+"values&rsquo; or &lsquo;human values&rsquo;) are meant to deny the inherent "
+"reality of trade-offs, or to exempt some particular value from the trade-off "
+"process, then such selfless ideals can be no more effectively demonstrated "
+"than by trading off financial gains in the interest of such ideals. This is "
+"an economic trade-off. <tt>[from page 79 of &ldquo;Knowledge &amp; "
+"Decisions&rdquo;, Thomas Sowell, New York: Basic Books, 1980.]</tt>"
+msgstr ""
+"Есть, конечно, и неэкономические ценности. 
В самом деле, существуют "
+"<em>только</em> неэкономические ценности. 
Экономика представляет ценность не "
+"сама по себе, а только как метод размена 
одной ценности на другую. Если "
+"утверждения о &ldquo;неэкономических 
ценностях&rdquo; (или, более конкретно, "
+"&ldquo;социальных ценностях&rdquo; или 
&ldquo;человеческих ценностях&rdquo;) "
+"подразумевают отрицание реальности 
неустранимого размена или исключение "
+"какой-то конкретной ценности из процесса 
размена, то такие альтруистические "
+"идеалы нельзя продемонстрировать лучше, 
чем отказом от финансового выигрыша "
+"в интересах таких идеалов. Это 
экономический размен. <cite>[Томас Соуэлл, "
+"&ldquo;Знание и решения&rdquo;, Нью-Йорк: Бейсик 
букс, 1980, стр.&nbsp;79]</"
+"cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In context, Professor Sowell was not arguing against those imputing some "
+"sort of moral power to self-interest; he was instead arguing against those "
+"who think there should be an easy path to the reform of a society which may "
+"have a particular moral defect. Those are two sides to the same coin &mdash; "
+"serving self-interest may put a person in conflict with moral values and the "
+"attempt to serve moral values may lead to some sacrifice of one's self-"
+"interest."
+msgstr ""
+"В этом контексте профессор Соуэлл не 
спорит с теми, кто вносит в личные "
+"интересы того или иного рода моральную 
силу; он спорит с теми, кто думает, "
+"что должен быть простой путь реформы 
общества, которое страдает конкретным "
+"нравственным недостатком. Есть две 
стороны медали: подчинение человека "
+"личным интересам может поставить его в 
противоречие нравственным ценностям, "
+"а попытка следовать нравственным 
ценностям может привести к некоторым "
+"жертвам в области собственных личных 
интересов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Self-interest can be a powerful fuel for a society, at least when the "
+"citizens of that society are well-formed individuals, but there is no "
+"mystical or magical aspect to self-interest that guarantees moral results. "
+"Self-interest will lead to generally moral results to the extent that moral "
+"constraints, external but mostly internal, guide the actions of the self-"
+"interested parties. A society with the proper constraints does not come into "
+"existence by some act of magic, but rather by the acts of people who are "
+"aiming at a higher purpose, whether the preservation of liberty in the "
+"society as a whole or the preservation of a cooperative spirit within "
+"communities of programmers, or maybe both of those at the same time."
+msgstr ""
+"Личные интересы могут быть мощной 
движущей силой общества, по крайней мере, "
+"когда граждане общества хорошо 
сформированы как личности, но в личных "
+"интересах нет никаких таинственных или 
волшебных аспектов, которые "
+"гарантировали бы нравственные 
результаты. Личные интересы приводят в 
общем и "
+"целом к нравственным результатам в той 
мере, в какой моральные устои, "
+"внешние, но по большей части внутренние, 
направляют действия лично "
+"заинтересованных сторон. Общество с 
надлежащими устоями воплощается в жизнь "
+"не по какому-то волшебству, а посредством 
действий людей, движущихся к "
+"высшей цели, будь то охрана свободы в 
обществе в целом или охрана духа "
+"сотрудничества в сообществах 
программистов, а то и одновременно и к той, 
и к "
+"другой."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998 Loyd Fueston <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998 Loyd Fueston <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a><br />Copyright &copy; 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc. (translation)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+"any medium, provided this notice is preserved. </p><p> (Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: proprietary/po/proprietary-deception.ru.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/proprietary-deception.ru.po
diff -N proprietary/po/proprietary-deception.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/proprietary-deception.ru.po  29 Dec 2015 06:39:47 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,169 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/proprietary/proprietary-deception.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-deception.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-27 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-11-30 16:25+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Deception - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Обман в несвободных программах - Проект GNU 
- Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Deception"
+msgstr "Обман в несвободных программах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Другие примеры 
вредоносных "
+"несвободных программ</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This document reports instances where proprietary software is dishonest or "
+"conceals deception or trickery."
+msgstr ""
+"В этом документе приведены примеры, когда 
несвободные программы нечестны или "
+"скрывают обман или мошенничество."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A top-ranking proprietary Instagram client promising to tell users who's "
+"been watching their pictures was in reality <a href=\"http://www.theguardian.";
+"com/technology/2015/nov/11/top-ranking-free-app-stole-instagram-passwords"
+"\">stealing their credentials</a>, advertising itself on their feed, and "
+"posting images without their consent."
+msgstr ""
+"Одна из популярнейших программ, 
программа-клиент Instagram, обещавшая "
+"сообщать пользователям, кто 
просматривает их изображения, в "
+"действительности  <a 
href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/";
+"nov/11/top-ranking-free-app-stole-instagram-passwords\"> воровала их
 пароли</"
+"a>, рекламировала себя на их лентах 
новостей и размещала изображения без "
+"согласия пользователей."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Volkswagen programmed its car engine computers to detect the Environmental "
+"Protection Agency's emission tests, and run dirty the rest of the time."
+msgstr ""
+"В Фольксваген запрограммировали 
компьютеры в двигателях своих автомобилей 
на "
+"обнаружение тестов выхлопных газов, 
проводимых Агентством по охране "
+"окружающей среды США, и загрязнять воздух 
все остальное время."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions\">https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions\">https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In real driving, the cars exceeded emissions standards by a factor of up to "
+"35."
+msgstr ""
+"В настоящей работе загрязнения выхлопов 
могли превосходить допустимые нормы "
+"в 35 раз."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Using free software would not have stopped Volkswagen from programming it "
+"this way, but would have made it harder to conceal."
+msgstr ""
+"Применение свободных программ не 
помешало бы Фольксвагену 
запрограммировать "
+"компьютер таким образом, но это было бы 
труднее скрыть."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]