www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses template-diagram.it.png template-d...


From: Andrea Pescetti
Subject: www/licenses template-diagram.it.png template-d...
Date: Sun, 27 Dec 2015 17:21:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/12/27 17:21:14

Added files:
        licenses       : template-diagram.it.png template-diagram.it.svg 
        licenses/po    : gpl-faq.it.po 

Log message:
        Entirely rewritten by the team, reviewed and put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/template-diagram.it.png?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/template-diagram.it.svg?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: template-diagram.it.png
===================================================================
RCS file: template-diagram.it.png
diff -N template-diagram.it.png
Binary files /dev/null and /tmp/cvsLKC53X differ

Index: template-diagram.it.svg
===================================================================
RCS file: template-diagram.it.svg
diff -N template-diagram.it.svg
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ template-diagram.it.svg     27 Dec 2015 17:21:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
+
+<svg
+   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
+   xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#";
+   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+   xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg";
+   xmlns="http://www.w3.org/2000/svg";
+   xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink";
+   xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd";
+   xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape";
+   id="svg2"
+   sodipodi:version="0.32"
+   inkscape:version="0.48.5 r10040"
+   width="600"
+   height="326"
+   version="1.0"
+   sodipodi:docname="template-diagram.it.png"
+   inkscape:output_extension="org.inkscape.output.svg.inkscape"
+   inkscape:export-filename="template-diagram.ru.png"
+   inkscape:export-xdpi="62.222694"
+   inkscape:export-ydpi="62.222694">
+  <metadata
+     id="metadata7">
+    <rdf:RDF>
+      <cc:Work
+         rdf:about="">
+        <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+        <dc:type
+           rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"; />
+        <dc:language>Russian</dc:language>
+        <dc:rights>
+          <cc:Agent>
+            <dc:title>Free Software Foundation, Inc.</dc:title>
+          </cc:Agent>
+        </dc:rights>
+        <dc:description>Translation of template diagram from
+http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html</dc:description>
+        <dc:contributor>
+          <cc:Agent>
+            <dc:title>Ineiev &lt;address@hidden&gt;</dc:title>
+          </cc:Agent>
+        </dc:contributor>
+        <cc:license
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"; />
+        <dc:title></dc:title>
+      </cc:Work>
+      <cc:License
+         rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";>
+        <cc:permits
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"; />
+        <cc:permits
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"; />
+        <cc:requires
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice"; />
+        <cc:requires
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution"; />
+      </cc:License>
+    </rdf:RDF>
+  </metadata>
+  <defs
+     id="defs5">
+    <marker
+       inkscape:stockid="Arrow1Lstart"
+       orient="auto"
+       refY="0.0"
+       refX="0.0"
+       id="Arrow1Lstart"
+       style="overflow:visible">
+      <path
+         id="path3840"
+         d="M 0.0,0.0 L 5.0,-5.0 L -12.5,0.0 L 5.0,5.0 L 0.0,0.0 z "
+         
style="fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1.0pt;marker-start:none"
+         transform="scale(0.8) translate(12.5,0)" />
+    </marker>
+    <marker
+       inkscape:stockid="DotL"
+       orient="auto"
+       refY="0.0"
+       refX="0.0"
+       id="DotL"
+       style="overflow:visible">
+      <path
+         id="path3902"
+         d="M -2.5,-1.0 C -2.5,1.7600000 -4.7400000,4.0 -7.5,4.0 C 
-10.260000,4.0 -12.5,1.7600000 -12.5,-1.0 C -12.5,-3.7600000 -10.260000,-6.0 
-7.5,-6.0 C -4.7400000,-6.0 -2.5,-3.7600000 -2.5,-1.0 z "
+         
style="fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1.0pt;marker-start:none;marker-end:none"
+         transform="scale(0.8) translate(7.4, 1)" />
+    </marker>
+    <marker
+       inkscape:stockid="Arrow1Lend"
+       orient="auto"
+       refY="0.0"
+       refX="0.0"
+       id="Arrow1Lend"
+       style="overflow:visible;">
+      <path
+         id="path3843"
+         d="M 0.0,0.0 L 5.0,-5.0 L -12.5,0.0 L 5.0,5.0 L 0.0,0.0 z "
+         
style="fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1.0pt;marker-start:none;"
+         transform="scale(0.8) rotate(180) translate(12.5,0)" />
+    </marker>
+    <marker
+       inkscape:stockid="Arrow2Lend"
+       orient="auto"
+       refY="0.0"
+       refX="0.0"
+       id="Arrow2Lend"
+       style="overflow:visible;">
+      <path
+         id="path3861"
+         
style="font-size:12.0;fill-rule:evenodd;stroke-width:0.62500000;stroke-linejoin:round;"
+         d="M 8.7185878,4.0337352 L -2.2072895,0.016013256 L 
8.7185884,-4.0017078 C 6.9730900,-1.6296469 6.9831476,1.6157441 
8.7185878,4.0337352 z "
+         transform="scale(1.1) rotate(180) translate(1,0)" />
+    </marker>
+    <inkscape:perspective
+       sodipodi:type="inkscape:persp3d"
+       inkscape:vp_x="0 : 526.18109 : 1"
+       inkscape:vp_y="0 : 1000 : 0"
+       inkscape:vp_z="744.09448 : 526.18109 : 1"
+       inkscape:persp3d-origin="372.04724 : 350.78739 : 1"
+       id="perspective9" />
+  </defs>
+  <sodipodi:namedview
+     inkscape:window-height="1063"
+     inkscape:window-width="1054"
+     inkscape:pageshadow="2"
+     inkscape:pageopacity="0.0"
+     guidetolerance="10.0"
+     gridtolerance="10.0"
+     objecttolerance="10.0"
+     borderopacity="1.0"
+     bordercolor="#666666"
+     pagecolor="#ffffff"
+     id="base"
+     showgrid="false"
+     inkscape:zoom="1.0559461"
+     inkscape:cx="388.9332"
+     inkscape:cy="213.824"
+     inkscape:window-x="0"
+     inkscape:window-y="15"
+     inkscape:current-layer="svg2"
+     inkscape:window-maximized="0" />
+  <rect
+     style="fill:none;stroke-linecap:square"
+     id="rect3156"
+     width="100"
+     height="136.95653"
+     x="-265.21738"
+     y="-83.782608"
+     rx="178" />
+  <rect
+     
style="opacity:1;fill:#fffbc7;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:bevel;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
+     id="rect3186"
+     width="269.52448"
+     height="278.22983"
+     x="2.3590336"
+     y="46.080776"
+     rx="0.66385448" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     x="10.47277"
+     y="58.464642"
+     id="text3188"
+     transform="scale(0.91020699,1.0986512)"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan3190"
+       x="10.47277"
+       y="58.464642"
+       
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif">La
 pagina web completa</tspan></text>
+  <rect
+     
style="fill:#c7ffc8;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:bevel;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+     id="rect3192"
+     width="168.09102"
+     height="261.67856"
+     x="428.79587"
+     y="60.146454"
+     rx="0.66968644" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     x="482.79623"
+     y="75.875237"
+     id="text3194"
+     transform="scale(0.94624871,1.0568046)"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="482.79623"
+       y="75.875237"
+       id="tspan3050">Cod<tspan
+   
style="font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+   id="tspan3029">i</tspan>ce JavaScript</tspan></text>
+  <path
+     
style="fill:#c7eaff;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;opacity:1;fill-opacity:1;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none"
+     d="M 21.781414,304.53817 L 21.752691,78.99571 L 250.40255,78.883281 L 
250.39748,304.54412 L 217.4738,304.49973 L 216.39362,119.07656 L 
54.495389,118.54561 L 54.540577,304.53991 L 21.781414,304.53817 z"
+     id="path3210"
+     sodipodi:nodetypes="ccccccccc" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     x="116.59306"
+     y="89.809067"
+     id="text3304"
+     transform="scale(0.90092768,1.109967)"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan3306"
+       x="116.59306"
+       y="89.809067"
+       
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif">Il
 modello</tspan></text>
+  <rect
+     
style="opacity:1;fill:#ffc7d5;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:bevel;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1"
+     id="rect3308"
+     width="140.15866"
+     height="173.30429"
+     x="65.817749"
+     y="132.33482"
+     rx="0.66385448" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     x="69.796875"
+     y="151.03084"
+     id="text3310"
+     transform="scale(1.0033025,0.99670837)"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="69.796875"
+       y="151.03084"
+       id="tspan3318"
+       
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif">Testi
 ed immagini</tspan><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="69.796875"
+       y="168.53084"
+       id="tspan3063"
+       
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif">forniti
 dagli utenti</tspan></text>
+  <path
+     
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none;marker-end:url(#Arrow1Lend);display:inline"
+     d="m 240.69111,192.20463 c 63.58924,-27.60531 140.57508,-16.55756 
219.08613,0.73934"
+     id="path3324"
+     inkscape:connector-type="polyline"
+     sodipodi:nodetypes="cc"
+     inkscape:connector-curvature="0" />
+  <path
+     
style="fill:none;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;marker-end:url(#DotL)"
+     d="M 180.88044,85.930934 C 283.63189,-41.916497 433.73425,62.255484 
433.73425,62.255484"
+     id="path5142"
+     sodipodi:nodetypes="cc" />
+  <rect
+     
style="opacity:0.39303481;fill:#ffc7d5;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:bevel;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+     id="rect6729"
+     width="33.14563"
+     height="325.30069"
+     x="389.06879"
+     y="0.69931328"
+     rx="0.66968644" />
+  <path
+     
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none;marker-start:url(#Arrow1Lstart)"
+     d="m 234.86047,229.87768 c 54.06423,90.97191 134.03402,80.31432 
220.6552,43.56283"
+     id="path7288"
+     inkscape:connector-type="polyline"
+     sodipodi:nodetypes="cc"
+     inkscape:connector-curvature="0" />
+  <path
+     
style="fill:none;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;opacity:0"
+     d="M 272.87946,249.99554 C 319.08482,319.97321 375,296.87054 
375,296.87054"
+     id="path7833"
+     sodipodi:nodetypes="cc" />
+  <path
+     
style="fill:none;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;opacity:0"
+     d="M 276.22768,137.16072 C 344.19643,125.77679 376.33929,143.52232 
376.33929,143.52232"
+     id="path7838"
+     sodipodi:nodetypes="cc" />
+  <path
+     
style="fill:none;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;opacity:0"
+     d="M 283.76805,162.31126 C 335.16398,141.45715 392.87633,179.09006 
392.87633,179.09006"
+     id="path7856"
+     sodipodi:nodetypes="cc" />
+  <path
+     
style="fill:none;fill-rule:evenodd;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;opacity:0"
+     d="M 219.70818,43.315124 C 287.89347,-5.4563039 374.54562,30.056872 
374.54562,30.056872"
+     id="path7880"
+     sodipodi:nodetypes="cc" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:11px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     id="text7882"><textPath
+       xlink:href="#path7880"
+       id="textPath7886"
+       
style="font-size:11px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+       dx="13.258252">Inclusione per riferimento</textPath></text>
+  <rect
+     
style="fill:#fdc7ef;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:2;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:bevel;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+     id="rect7891"
+     width="32.730228"
+     height="322.04422"
+     x="389.03973"
+     y="1.6172779"
+     rx="0.53826213" />
+  <flowRoot
+     xml:space="preserve"
+     id="flowRoot3038"
+     
style="font-size:12px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:DejaVu
 Sans;-inkscape-font-specification:DejaVu Sans"
+     transform="translate(-0.33482144,-10.044644)"><flowRegion
+       id="flowRegion3040"><rect
+         id="rect3042"
+         width="107.01304"
+         height="33.14563"
+         x="275.58224"
+         y="133.75534"
+         
style="font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;font-family:DejaVu
 Sans;-inkscape-font-specification:DejaVu Sans" /></flowRegion><flowPara
+       id="flowPara3046" /></flowRoot>  <path
+     
style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:0"
+     d="m 273.68821,272.96699 c 35.67101,29.63898 71.34203,33.66351 
107.01304,25.56949"
+     id="path3083"
+     inkscape:connector-curvature="0"
+     sodipodi:nodetypes="cc" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:14px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     x="-311.33032"
+     y="408.5394"
+     id="text3088"
+     sodipodi:linespacing="125%"
+     transform="matrix(0,-1,1,0,0,0)"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan3090"
+       x="-311.33032"
+       y="408.5394">Eccezione significa nessuna combinazione</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:11px;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Sans"
+     id="text3080"
+     sodipodi:linespacing="125%"
+     transform="translate(0,-4)"><textPath
+       xlink:href="#path7288"
+       id="textPath3090"><tspan
+   id="tspan3082"
+   dx="63.450188">Manipolazione DOM</tspan></textPath></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:11px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:center;line-height:125%;letter-spacing:0px;word-spacing:0px;text-anchor:middle;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     id="text3096"
+     sodipodi:linespacing="125%"
+     transform="translate(0.33482144,-3.0133929)"><textPath
+       xlink:href="#path3324"
+       startOffset="50%"
+       id="textPath3108"><tspan
+   id="tspan3098"><tspan
+     id="tspan3100"
+     style="font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     y="172.88834"
+     x="293.99957"
+     dx="-40.167007">Chiamate a </tspan><tspan
+     id="tspan3102"
+     style="font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     y="172.88834"
+     x="361.07379"
+     dx="0" /></tspan><tspan
+   id="tspan3104"><tspan
+     id="tspan3106"
+     style="font-family:Serif;-inkscape-font-specification:Serif"
+     y="186.63834"
+     x="303.3775">funzioni</tspan></tspan></textPath></text>
+</svg>

Index: po/gpl-faq.it.po
===================================================================
RCS file: po/gpl-faq.it.po
diff -N po/gpl-faq.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gpl-faq.it.po    27 Dec 2015 17:21:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,7766 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Claudio Cicali, Andrea Glorioso, Piergiorgio Pirro, Tamagucci, 2001
+# Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 
2001
+# Andrea Pescetti, 2002
+# Gruppo www-it, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-18 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-27 18:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Domande ricorrenti sulla GNU GPL - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
+msgstr "Domande ricorrenti sulle licenze GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly-asked questions about the <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene risposte a domande ricorrenti circa le <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">licenze di GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Indice"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
+"licenses"
+msgstr ""
+"Domande di base circa il Progetto GNU, la Free Software Foundation e le sue "
+"licenze"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Che significa &ldquo;GPL&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Scrivere software libero "
+"significa usare la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other free "
+"software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Perché è meglio la GNU GPL piuttosto che altre "
+"licenze per il software libero?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Tutto il software "
+"GNU usa la GNU GPL come licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL "
+"for a program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">L'uso della GPL per "
+"un programma lo rende automaticamente software GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than "
+"software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Posso usare la GPL per qualcosa che non "
+"sia software?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Perché non usate la GPL per i manuali?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLTranslations\">Esistono traduzioni della GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under "
+"the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Per quale motivo alcune librerie GNU sono "
+"rilasciate sotto la normale licenza GPL invece che sotto la LGPL (Lesser "
+"GPL)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhoHasThePower\">Chi ha il potere di far valere la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Perché la FSF richiede che i collaboratori ai "
+"programmi sotto il suo copyright debbano trasferire il copyright alla FSF? "
+"Se io detengo il copyright di un programma GPL, devo fare lo stesso? Se è "
+"così, come?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Posso modificare la GPL e creare una licenza "
+"modificata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
+"as a separate license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Perché avete deciso di scrivere la GNU Affero "
+"GPLv3 come una licenza separata?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GNU licenses"
+msgstr "Comprensione generale delle licenze di GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Perché "
+"la GPL permette agli utenti di pubblicare le loro versioni modificate di un "
+"programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL richiede che il codice "
+"sorgente delle versioni modificate di un programma sia reso pubblico?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
+"an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Posso avere un programma coperto da "
+"GPL ed un programma non libero non correlato sullo stesso computer?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">Se conosco qualcuno che è in possesso di una "
+"copia di un programma coperto da GPL, posso chiedergli di darmene una copia?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does &ldquo;written offer valid "
+"for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
+"world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Che significa \"written offer valid "
+"for any third party\" nella GPLv2? Vuol dire che chiunque può ottenere i "
+"sorgenti di qualsiasi programma GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, "
+"if released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; "
+"Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dice che le versioni "
+"modificate, se rese pubbliche, devono essere \"concesse in licenza ... ad "
+"ogni terza parte.\" Ma chi sono queste \"terze parti\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">La GPL mi permette di vendere copie del "
+"programma a scopo di lucro?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my distribution site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL mi permette di richiedere un "
+"prezzo per scaricare il programma dal mio sito?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require that "
+"anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">La GPL mi permette di richiedere che "
+"tutti quelli che ricevono il software debbano pagarmi una somma di denaro e/"
+"o farmelo sapere?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software "
+"GPL a pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in modo "
+"gratuito?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a copy "
+"under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL mi permette di distribuire una copia "
+"soggetta ad un accordo di non divulgazione (NDA, non-disclosure agreement)?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL mi permette di distribuire una "
+"versione beta o modificata soggetta ad un accordo di non divulgazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">La GPL mi permette di sviluppare una "
+"versione modificata soggetta ad un accordo di non divulgazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Perché la GPL richiede che ogni copia del "
+"programma sia corredata di una copia della licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not very long?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">E se il programma fosse poco più grande della 
"
+"stessa licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
+"my modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Sono costretto ad applicare il "
+"copyright sulle modifiche che applico ad un programma coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TranslateCode\">What does the GPL say about translating some code "
+"to a different programming language?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TranslateCode\">Cosa dice la GPL circa la traduzione di codice in "
+"un altro linguaggio di programmazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain "
+"code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as "
+"public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Se un programma è l'unione di codice 
"
+"di pubblico dominio e di codice coperto da GPL, posso prendere la parte di "
+"pubblico dominio e usarla come codice di pubblico dominio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people to "
+"know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">Voglio acquistare una buona reputazione "
+"professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di cosa ho scritto. "
+"Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">È possibile, allo scopo di risparmiare spazio, "
+"omettere il preambolo della GPL? O l'appendice con le istruzioni su come "
+"applicare la GPL ai nuovi programmi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
+"&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Che significa dire che due licenze sono "
+"\"compatibili\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
+"compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Che significa dire che una licenza è "
+"\"compatibile con la GPL\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Perché la licenza originale BSD è incompatibile con la 
"
+"GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
+"aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">Qual è la differenza tra un \"aggregato\" ed "
+"altre forme di \"versioni modificate\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">Se uso un programma che ho ottenuto sotto GNU "
+"GPL, sono autorizzato a modificare il codice sorgente in un nuovo programma "
+"e quindi a distribuire e vendere il nuovo programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">Vorrei rilasciare il mio codice sotto la GPL, ma "
+"vorrei anche specificare che non può essere usato per scopi militari e/o "
+"commerciali. Posso farlo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLHardware\">Posso usare la GPL come licenza per hardware?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various libraries "
+"on the system, to optimize its performance, count as modification?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Conta come modifica il \"prelink\" di un eseguibile "
+"rilasciato sotto GPL con varie librerie di sistema allo scopo di ottimizzare "
+"le prestazioni?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLJava\">Come funziona la cooperazione tra LGPL e Java?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms &ldquo;"
+"propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Perché avete inventato i nuovi termini "
+"&ldquo;propagate&rdquo; e &ldquo;convey&rdquo; nella GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Nella GPLv3, &ldquo;convey&rdquo; significa "
+"lo stesso che &ldquo;distribute&rdquo; significava nella GPLv2?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Se faccio delle copie di un "
+"programma coperto da GPL e le eseguo senza distribuirle o trasmetterle agli "
+"altri, cosa mi viene richiesto dalla licenza?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives &ldquo;making available to the "
+"public&rdquo; as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">La GPLv3 sostiene che \"rendere disponibile "
+"al pubblico\" sia un esempio di propagazione. Che significa? Rendere "
+"disponibile è una forma di trasmissione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making available "
+"to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
+"what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Visto che la distribuzione ed il "
+"rendere disponibile al pubblico sono entrambe forme di propagazione che sono "
+"anche di trasmissione nella GPLv3, quali sono alcuni esempi di propagazione "
+"che non costituiscono distribuzione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">Come può la GPLv3 facilitare la distribuzione "
+"tramite BitTorrent?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Tivoization\">Cos'è la tivoizzazione? Cosa fa la GPLv3 per "
+"prevenirla?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 proibisce il DRM?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 richiede che i votanti possano "
+"modificare il software che gira su una macchina per votazioni?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation "
+"clause&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 è provvista di una clausola di "
+"\"patent retaliation\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says &ldquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">Nella GPLv3 ed AGPLv3, cosa significa &ldquo;"
+"notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as &ldquo; "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Nella AGPLv3, cosa conta come &ldquo; "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; "
+"compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache "
+"License 2.0?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Che differenza c'è tra il concetto di &ldquo;"
+"you&rdquo; della GPLv3 e la definizione di &ldquo;Legal Entity&rdquo; "
+"dell'Apache License 2.0?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Nella GPLv3, a cosa fa riferimento &ldquo;the "
+"Program&rdquo;? Ad ogni programma mai rilasciato sotto GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is released "
+"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
+"interacts with?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Se un programma client è distribuito con "
+"AGPLv3, deve fornire i propri sorgenti ai server coi quali interagisce?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLProxy\">For software that runs a proxy server licensed under "
+"the AGPL, how can I provide an offer of source to users interacting with "
+"that code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLProxy\">Come posso offrire di scaricare i sorgenti agli "
+"utenti che interagiscono con un proxy server distribuito con licenza AGPL?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using GNU licenses for your programs"
+msgstr "Usare le licenze di GNU per i propri programmi"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">Come posso passare dalla (L)GPLv2 alla (L)GPLv3?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">È possibile ottenere istruzioni passo per "
+"passo su come applicare la GPL al mio programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LicenseCopyOnly\">Is putting a copy of the GNU GPL in my "
+"repository enough to apply the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LicenseCopyOnly\">È sufficiente inserire una copia della GNU GPL "
+"nel mio repository perché questa venga applicata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoticeInSourceFile\">Why should I put a license notice in each "
+"source file?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoticeInSourceFile\">Perché dovrei inserire una nota di licenza "
+"in ogni file sorgente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">Come ottengo i diritti d'autore sul mio "
+"programma, allo scopo di rilasciarlo sotto GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">Cosa dovrei fare nel caso che la mia scuola avesse "
+"intenzione di fare di un mio programma un suo software proprietario?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I wrote "
+"under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Vorrei rilasciare un programma che ho "
+"scritto sotto la GNU GPL, ma mi piacerebbe anche usare lo stesso codice in "
+"programmi non liberi.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Può lo sviluppatore di un programma "
+"distribuito sotto la GPL darlo in seguito in licenza ad una terza parte per "
+"uso esclusivo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Può il governo americano rilasciare un programma sotto 
"
+"la GNU GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a GPL-"
+"covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Può il governo americano rilasciare miglioramenti "
+"per programmi coperti da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
+"Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Per quale motivo i programmi dovrebbero "
+"riportare la dicitura: \"Version 3 of the GPL or any later version\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OnlyLatestVersion\">Is it a good idea to use a license saying "
+"that a certain program can be used only under the latest version of the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OnlyLatestVersion\">Usare una licenza dicendo che un particolare "
+"programma può essere usato solo sotto la versione più recente della GNU GPL 
"
+"è una buona idea?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">C'è qualche maniera per poter proteggere con la GPL "
+"l'output che gli utenti ottengono usando il mio programma? Per esempio, se "
+"il mio programma fosse usato per sviluppare progetti hardware, potrei "
+"richiedere che questi progetti debbano essere liberi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
+msgstr "<a href=\"#FontException\">Cosa implica rilasciare font sotto GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance system "
+"templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\">Che licenza dovrei usare per sistemi di gestione dei siti?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Posso rilasciare sotto la GPL un programma "
+"sviluppato usando strumenti non liberi?/a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">Uso la crittografia asimmetrica per firmare "
+"digitalmente il mio codice al fine di provarne l'autenticità. È vero che la 
"
+"GPLv3 mi forza a rilasciare le mie chiavi private?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Le garanzie e dichiarazioni di "
+"esclusione di responsabilità della GPLv3 sembrano specifiche al sistema "
+"legale americano. Posso aggiungere delle esclusioni di responsabilità "
+"arbitrarie al mio codice?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Il mio programma ha delle interfacce "
+"utente interattive non visive. Come faccio ad attenermi al requisito di Note "
+"Legali Appropriate della GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
+msgstr "Distribuzione di programmi rilasciati sotto le licenze di GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Posso rilasciare una versione modificata di "
+"un programma coperto da GPL solo in formato eseguibile?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the net.  "
+"If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that too?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">Ho scaricato dalla rete solo l'eseguibile. "
+"Se ne distribuisco delle copie, devo ottenere il sorgente e distribuire "
+"anche quello?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources.  Can I provide source code "
+"by FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire gli "
+"eseguibili di un programma senza accompagnarli con i codici sorgenti. Posso "
+"rendere disponibili i sorgenti via FTP anziché per posta?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use "
+"the offer to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico mi ha dato una "
+"copia di un eseguibile a cui è annessa un'offerta del codice sorgente. Posso 
"
+"usare l'offerta per ottenere il sorgente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere gli eseguibili "
+"sul mio server internet e i sorgenti su un altro server internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Voglio distribuire una versione estesa "
+"di un programma protetto da GPL, in formato eseguibile. È sufficiente "
+"distribuire i codici sorgenti della versione originale?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+"but distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users "
+"the diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire gli "
+"eseguibili, ma distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Che ne "
+"pensate della possibilità di rilasciare agli utenti solo i file che "
+"descrivono le differenze dalla versione \"standard\" insieme agli eseguibili?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Posso rendere disponibili gli eseguibili "
+"su un server di rete, ma inviare i sorgenti solo a coloro che ne fanno "
+"esplicita richiesta?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each "
+"user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere sicuro "
+"che tutti coloro che scaricano gli eseguibili scarichino anche i sorgenti?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\">Does the GPL require me "
+"to provide source code that can be built to match the exact hash of the "
+"binary I am distributing?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\">La GPL richiede di "
+"fornire codice sorgente che, quando compilato, risulta in un eseguibile il "
+"cui codice hash è lo stesso dell'eseguibile da me distribuito?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license which "
+"says that you can distribute modified versions of it under the GPL but you "
+"can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Posso rilasciare un programma sotto una "
+"licenza che dica che si possono distribuire versioni modificate del "
+"programma sotto la GPL, ma che l'originale non si può distribuire sotto la "
+"GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a copy "
+"of a GPL'ed program, and it costs money to get it.  Aren't they violating "
+"the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Ho appena scoperto che un'impresa ha una "
+"copia di un programma coperto dalla GPL, e che occorre pagare per averlo. "
+"L'impresa non sta violando la GPL non rendendo disponibile il software su "
+"Internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">Un'azienda sta eseguendo su un sito una versione "
+"modificata di un programma coperto da GPL. La GPL richiede che questa ne "
+"rilasci il sorgente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">L'uso interno da parte di "
+"un'organizzazione o società conta come \"distribuzione\"?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a GPL-"
+"covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">Se qualcuno ruba un CD contenente una versione di un "
+"programma coperto da GPL, la GPL dà al ladro il diritto di ridistribuire "
+"quella versione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">E se una società distribuisse una copia come 
"
+"segreto industriale?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the "
+"source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Si può fare un uso non commerciale (fair use) del "
+"codice sorgente di un programma coperto dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Spostare una copia presso un'azienda "
+"controllata costituisce distribuzione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">I programmi di installazione possono chiedere di "
+"accettare la GPL con un click?  Devo aderire a qualcosa se ottengo software "
+"GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software.  Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Vorrei includere software coperto da GPL "
+"insieme ad un software di installazione. È necessario che il programma di "
+"installazione sia rilasciato sotto una licenza compatibile con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ExportWarranties\">Does a distributor violate the GPL if they "
+"require me to &ldquo;represent and warrant&rdquo; that I am located in the "
+"US, or that I intend to distribute the software in compliance with relevant "
+"export control laws?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ExportWarranties\">Un distributore viola la GPL se mi richiede di "
+"\"rappresentare e garantire\" che io mi trovo negli Stati Uniti, o che "
+"intendo distribuire il software obbedendo alle leggi di controllo delle "
+"esportazioni correlate?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form &ldquo;under the terms of sections "
+"4 and 5&rdquo; provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">L'inizio della sezione 6 della GPLv3 dice che "
+"posso trasmettere un lavoro da essa coperta sotto forma di codice oggetto "
+"&ldquo;sotto i termini delle sezioni 4 e 5&rdquo; a patto di rispettare "
+"anche le condizioni della sezione 6. Che significa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. Over "
+"the years we've contributed code to projects under &ldquo;GPL version 2 or "
+"any later version&rdquo;, and the project itself has been distributed under "
+"the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating "
+"my contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted "
+"GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">La mia società possiede un gran numero "
+"di brevetti. Nell'arco degli anni, abbiamo contribuito codice a progetti "
+"sotto la \"GPL versione 2 o successiva\", ed i progetti stessi sono stati "
+"distribuiti sotto gli stessi termini. Se un utente dovesse decidere di usare "
+"il codice dei progetti (che incorpora i miei contributi) sotto GPLv3, ho "
+"automaticamente garantito la licenza di brevetto esplicita della GPLv3 a "
+"quell'utente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
+"can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Se distribuisco un programma coperto da "
+"GPLv3, posso fornire una garanzia che viene annullata nel momento della "
+"modifica da parte all'utente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
+"to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Se do una copia di un programma coperto da "
+"GPLv3 ad un mio collega, gli ho per caso &ldquo;trasmesso&rdquo; la mia "
+"copia?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an "
+"FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Sto rispettando i termini della GPLv3 se offro gli "
+"eseguibili su un server FTP ed i sorgenti tramite un link ad un repository "
+"di un sistema di controllo versione (come CVS o SVN) contenente il codice "
+"sorgente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Se si trasmette software coperto da GPLv3 in "
+"un Prodotto Utente, è possibile usare l'attestazione remota per non "
+"permettere ad un utente di modificare quel software?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
+"communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">Che significa &ldquo;rules and protocols for "
+"communication across the network&rdquo; nel testo della GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide &ldquo;support "
+"service&rdquo; for the product. What kind of &ldquo;support service&rdquo; "
+"do you mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SupportService\">Ai distributori che forniscono Informazioni di "
+"Installazione sotto GPLv3 non è richiesto di offrire &ldquo;support "
+"service&rdquo; (servizio di supporto) per il prodotto. Che tipo di &ldquo;"
+"support service&rdquo; intendete?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Using programs released under the GNU licenses when writing other programs"
+msgstr ""
+"Usare programmi rilasciati sotto le licenze di GNU nei propri programmi"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU "
+"Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC "
+"to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Posso usare editor di testo protetti da "
+"GPL per sviluppare programmi non liberi? Posso usare strumenti protetti da "
+"GPL per compilarli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In quali casi l'output di un programma GPL "
+"è coperto anch'esso dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as free software under the GPL or some other free "
+"software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">Se porto il mio programma su GNU/Linux, devo "
+"rilasciarlo come software libero coperto dalla GPL o da qualche altra "
+"licenza libera?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Mi piacerebbe incorporare del software "
+"coperto dalla GPL nel mio sistema proprietario. Lo posso fare?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary program "
+"that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what is the "
+"&ldquo;contributor version&rdquo; for purposes of determining the scope of "
+"the explicit patent license grant I'm making&mdash;is it just the library, "
+"or is it the whole combination?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Se distribuisco un programma "
+"proprietario che linka ad un programma coperto da una libreria LGPLv3 che ho "
+"modificato, qual è la &ldquo;contributor version&rdquo; che permette di "
+"determinare la portata della licenza di brevetto esplicita che sto scrivendo "
+"--  solo la libreria, oppure l'intera combinazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Sotto la AGPLv3, quando modifico il "
+"Programma sotto la sezione 13, che Codice Sorgente Corrispondente deve "
+"offrire?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Dove posso informarmi ulteriormente circa la "
+"GCC Runtime Library Exception?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
+msgstr "Combinare opere con codice rilasciato sotto le licenze di GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2v3Compatibility\">La GPLv3 è compatibile con la GPLv2?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">In che modo le varie licenze di GNU sono "
+"compatibili tra loro?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\">Does the GPL have different requirements for "
+"statically vs dynamically linked modules with a covered work?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\">I requisiti imposti dalla GPL per i moduli "
+"linkati staticamente e dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono "
+"diversi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\">Does the LGPL have different requirements "
+"for statically vs dynamically linked modules with a covered work?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\">I requisiti imposti dalla LGPL per i moduli "
+"linkati staticamente e dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono "
+"diversi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not the "
+"LGPL), does that mean that any software which uses it has to be under the "
+"GPL or a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Se una libreria è rilasciata sotto la GPL (non "
+"la LGPL), significa che qualunque programma che ne faccia uso deve essere "
+"disponibile sotto la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to link "
+"with my code to build a proprietary program.  Does the fact that I link with "
+"your program mean I have to GPL my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">Tu hai un programma sotto GPL a cui vorrei "
+"linkare del mio codice per costruire un programma proprietario. Il fatto che "
+"io sfrutti il tuo programma mi obbliga a usare la GPL per il mio programma?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">Se è così, c'è qualche speranza che io possa "
+"ottenere una licenza del tuo programma sotto LGPL (Lesser GPL)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software.  Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Il fatto che un certo programma GNU sia "
+"rilasciato sotto GPL non ci permette di usarlo nel nostro progetto di "
+"sviluppo di software proprietario. Potete fare un'eccezione per noi? Questo "
+"potrebbe significare allargare il bacino di utenza per quel programma.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Se l'interprete di un linguaggio di "
+"programmazione è rilasciato sotto la GPL, questo significa che tutti i "
+"programmi scritti per essere da esso interpretati devono essere disponibili "
+"sotto licenze compatibili con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has a "
+"license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs on "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">Se l'interprete di un linguaggio di "
+"programmazione ha una licenza che lo rende incompatibile con la GPL, posso "
+"usarlo per eseguire dei programmi coperti dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
+"I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">Se aggiungo un modulo ad un altro coperto "
+"dalla GPL, devo usare la GPL come licenza per il mio modulo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">If I write a plug-in to use with a GPL-covered "
+"program, what requirements does that impose on the licenses I can use for "
+"distributing my plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">Se scrivo un plug-in per un programma protetto da "
+"GPL, quali requisiti sono imposti alle licenze che posso usare per "
+"distribuire il mio programma?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
+"non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Posso usare la GPL per un plug-in destinato ad "
+"un programma non libero?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Posso rilasciare un programma non libero che è "
+"progettato per caricare un plug-in coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system.  Can I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">Vorrei incorporare software coperto da GPL nel mio "
+"sistema proprietario. Posso farlo inserendo un modulo &ldquo;wrapper&rdquo; "
+"rilasciato sotto una licenza permissiva compatibile con la GPL (come la "
+"licenza X11) tra la parte coperta da GPL e quella proprietaria?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Posso scrivere programmi liberi che fanno uso di "
+"librerie non libere?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SystemLibraryException\">Can I link a GPL program with a "
+"proprietary system library?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SystemLibraryException\">Posso linkare un programma GPL con una "
+"libreria di sistema proprietaria?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Quali problemi legali emergono dall'uso di "
+"librerie incompatibili con la GPL assieme a software coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL.  Is "
+"dynamically linking my program with the Visual C++ runtime library permitted "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">Sto scrivendo un'applicazione per Windows "
+"con Microsoft Visual C++ (o Visual Basic) e vorrei rilasciarla sotto la GPL. "
+"È permesso dai termini della GPL che il mio programma sia dinamicamente "
+"linkato con le librerie di run-time del Visual C++ (o Visual Basic)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtain those libraries separately.  Why "
+"doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">Vorrei modificare dei programmi coperti da "
+"licenza GPL e linkare i medesimi con le librerie di portabilità della Money "
+"Guzzler Inc. Non posso distribuire i codici sorgenti di queste librerie, "
+"cosicché qualsiasi utente volesse modificare quelle versioni, dovrebbe "
+"procurarsi altrimenti quelle librerie. Per quale motivo la GPL non permette "
+"questa operazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Se la licenza per un modulo Q ha un "
+"requisito incompatibile con la GPL, ma il requisito viene applicato solo "
+"quando Q viene distribuito da solo, e non quando Q è incluso in un programma 
"
+"più grande, questo è sufficiente per rendere la licenza compatibile con la "
+"GPL? Posso combinare o linkare Q con un programma coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use a "
+"class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In un linguaggio orientato agli oggetti come Java, se "
+"utilizzo una classe coperta dalla GPL senza modificarla, e ne creo una "
+"sottoclasse, in che modo il programma risultante è affetto dalla GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux\">Does distributing a nonfree driver "
+"meant to link with the kernel Linux violate the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux\">Distribuire un driver non libero che "
+"linka con il kernel Linux vìola la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una "
+"mia libreria coperta da GPL vengano linkati moduli proprietari solo per "
+"mezzo di un'interfaccia controllata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a project "
+"under the GPL.  2) Y contributes to the development of V2 with changes and "
+"new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
+"X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\">Prendiamo in esame questa situazione: 1) X rilascia la "
+"versione 1 di un progetto sotto GPL. 2) Y contribuisce allo sviluppo della "
+"versione 2 con cambiamenti sostanziali e nuovo codice basato sulla prima "
+"versione. 3) X vuole cambiare la licenza della versione 2 in una licenza non-"
+"GPL. X deve chiedere il permesso a Y?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links "
+"with many different components, that have different licenses.  I am very "
+"confused as to what licensing requirements are placed on my program.  Can "
+"you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">Ho scritto una applicazione che linka ad "
+"altri software con licenze diverse. Sono molto confuso sul tipo di licenza "
+"che posso usare per il mio programma. Mi potete dire quali licenze posso "
+"usare?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Posso usare frammenti di codice "
+"coperto da GPL all'interno di documentazione rilasciata sotto una qualche "
+"altra licenza incompatibile con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
+msgstr "Domande sulle violazioni delle licenze di GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">Cosa bisogna fare quando si scopre una "
+"possibile violazione della GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license.  Is this possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">Ho sentito dire che qualcuno ha ottenuto una "
+"copia di un programma coperto dalla GPL, ma alle condizioni di un'altra "
+"licenza. È possibile?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Lo sviluppatore di un programma protetto da "
+"GPL è da essa vincolato? Lo sviluppatore potrebbe agire in modo da violare "
+"la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that will "
+"stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Posso usare software coperto da GPL su un "
+"dispositivo il cui funzionamento è legato al pagamento di una quota di "
+"abbonamento?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Cure\">Cosa significa \"curare\" una violazione della GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, and "
+"then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">Se qualcuno installa software coperto da GPL su un "
+"computer portatile, e poi presta quel computer ad un amico senza fornire il "
+"codice sorgente per il software, quel qualcuno ha violato la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Si supponga che due società provino a "
+"aggirare il requisito di fornire Informazioni di Installazione facendo "
+"rilasciare ad una società il codice firmato digitalmente, ed all'altra un "
+"Prodotto Utente che può solo eseguire software firmato dalla prima società. 
"
+"In questo caso, si sta violando la GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Che significa &ldquo;GPL&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"\"GPL\" significa \"General Public License\" (Licenza Pubblica Generica). La "
+"variante della GPL più diffusa è la GNU General Public License, in breve 
GNU "
+"GPL. L'ultimo acronimo può ancora essere abbreviato in \"GPL\", se dal "
+"contesto si capisce che ci si sta riferendo alla GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does free software mean using the GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Scrivere software libero significa usare la GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Assolutamente no -- ci sono molte altre licenze libere: sul sito ce n'è una "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">lista incompleta</a>. Una qualsiasi "
+"licenza che garantisca all'utente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">alcune ben determinate libertà</a> è una licenza per software libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should I use the GNU GPL rather than other free software licenses? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" >#WhyUseGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché è meglio la GNU GPL piuttosto che altre licenze per il software "
+"libero? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" "
+">#WhyUseGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"Usare la GPL significa che tutte le <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">versioni migliorate che saranno distribuite dovranno essere libere</a>. "
+"In questo modo si evita il rischio di trovarsi a competere con una versione "
+"modificata del proprio lavoro che sia diventata proprietaria. Tuttavia, in "
+"alcune situazioni particolari, può essere preferibile l'uso di una <a href="
+"\"/licenses/why-not-lgpl.html\">licenza più permissiva</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does all GNU software use the GNU GPL as its license? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
+">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Tutto il software GNU usa la GNU GPL come licenza? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
+">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">strategy</a>."
+msgstr ""
+"La maggior parte del software GNU usa la GNU GPL, ma ci sono alcuni "
+"programmi GNU (e parti di programmi) che usano licenze più lasche, come la "
+"Lesser GPL. Quando questo accade, è una questione di <a 
href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">strategia</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does using the GPL for a program make it GNU software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
+">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
+msgstr ""
+"L'uso della GPL per un programma lo rende automaticamente software GNU? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
+">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL, but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"Chiunque può rilasciare un programma sotto la GNU GPL, ma il programma non "
+"diventa per questo un componente di GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Rendere il programma un componente software di GNU significa contribuire "
+"esplicitamente al Progetto GNU: questo accade quando sia gli sviluppatori "
+"del software che i responsabili del Progetto GNU sono d'accordo. Chi fosse "
+"interessato a contribuire con un programma al Progetto GNU può scrivere (in "
+"inglese, se possibile) a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What should I do if I discover a possible violation of the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+">#ReportingViolation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cosa bisogna fare quando si scopre una possibile violazione della GPL? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+">#ReportingViolation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"Bisogna <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">segnalarla</a>. Prima di "
+"tutto, accertarsi dei fatti quanto meglio possibile. Poi segnalarli "
+"all'editore o al detentore del copyright di quel particolare programma "
+"coperto da GPL. Se si tratta della Free Software Foundation, bisogna "
+"scrivere (possibilmente in inglese) a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Altrimenti, potrebbe essere chi "
+"si preoccupa della manutenzione del programma a detenere il copyright, o "
+"essere in grado di dire dove rivolgersi, quindi si può segnalare la cosa al "
+"manutentore del programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the GPL permit users to publish their modified versions? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché la GPL permette agli utenti di pubblicare le loro versioni modificate 
"
+"di un programma? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"Un aspetto cruciale del software libero è che gli utenti sono liberi di "
+"cooperare tra loro. È assolutamente essenziale permettere agli utenti che "
+"desiderano aiutarsi vicendevolmente di condividere con gli altri le "
+"soluzioni ai malfunzionamenti e gli altri miglioramenti apportati al "
+"programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Alcuni hanno proposto alternative alla GPL che richiedono che le versioni "
+"modificate debbano essere sottoposte al giudizio dell'autore del programma "
+"originale. Fino a quando l'autore dell'originale continua a occuparsi del "
+"programma, la cosa può funzionare bene nella pratica, ma se l'autore cessa "
+"(completamente o no) di lavorare al programma per dedicarsi a qualcos'altro "
+"oppure non riesce a soddisfare tutte le richieste degli utenti, questo "
+"schema di lavoro si rivela fallimentare. Inoltre, a prescindere dai problemi "
+"di ordine pratico, questo modello di lavoro non premette agli utenti di "
+"aiutarsi vicendevolmente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"Qualche volta il controllo sulle versioni modificate viene proposto come un "
+"mezzo per prevenire la confusione che ci sarebbe tra le varie versioni messe "
+"a punto dagli utenti. Secondo la nostra esperienza, questa confusione non è "
+"un problema dei più gravi. Per esempio, molte versioni di Emacs sono state "
+"realizzate al di fuori del Progetto GNU, ma gli utenti sanno distinguerle. "
+"La GPL richiede che l'autore di una versione vi apponga il suo nome, per "
+"differenziarla dalle altre e per proteggere la reputazione degli altri "
+"sviluppatori."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL require that source code of modified versions be posted to the "
+"public? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL richiede che il codice sorgente delle versioni modificate di un "
+"programma sia reso pubblico? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version, or any part "
+"of it.  You are free to make modifications and use them privately, without "
+"ever releasing them.  This applies to organizations (including companies), "
+"too; an organization can make a modified version and use it internally "
+"without ever releasing it outside the organization."
+msgstr ""
+"La GPL non obbliga a pubblicare una versione modificata. Ognuno è libero di "
+"fare modifiche al software e di usarle privatamente, senza mai renderle "
+"pubbliche. Questo è valido anche per le organizzazioni (società incluse): "
+"un'organizzazione può creare una versione modificata e utilizzarla "
+"internamente senza mai pubblicarla al di fuori dell'organizzazione stessa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Ma <em>se</em> si rende pubblica la versione modificata del programma in "
+"qualche maniera, la GPL obbliga a fare in modo che il codice sorgente del "
+"programma modificato sia disponibile agli altri utenti, sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Insomma, la GPL dà la facoltà di rilasciare pubblicamente un programma "
+"modificato, ma solo in certe forme, e non in altre; ma la decisione riguardo "
+"a se pubblicare o no il software rimane a chi ha effettuato le modifiche."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I have a GPL-covered program and an unrelated non-free program on the "
+"same computer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso avere un programma coperto da GPL ed un programma non libero non "
+"correlato sullo stesso computer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes."
+msgstr "Si."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I know someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give "
+"me a copy? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" "
+">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se conosco qualcuno che è in possesso di una copia di un programma coperto "
+"da GPL, posso chiedergli di darmene una copia? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if and when he chooses to do so</em>.  He also has the right not "
+"to redistribute the program, when that is what he chooses."
+msgstr ""
+"La GPL non obbliga a pubblicare una versione modificata, dà solo il permesso 
"
+"di farlo <em>se e quando si vuole</em>. Ognuno è libero di fare modifiche al 
"
+"software e di usarle privatamente, senza mai renderle pubbliche."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; mean in "
+"GPLv2? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Che significa \"written offer valid for any third party\" nella GPLv2? Vuol "
+"dire che chiunque può ottenere i sorgenti di qualsiasi programma GPL? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" "
+">#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di fornire il codice sorgente dietro richiesta scritta, ognuno "
+"che ne abbia fatto richiesta ha diritto a riceverlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"Se si distribuiscono commercialmente degli eseguibili non accompagnati dal "
+"codice sorgente, la GPL dice che si debba fornire un'offerta scritta di "
+"distribuire il codice sorgente in un secondo tempo. Se gli utenti "
+"distribuiscono non a scopo di lucro gli eseguibili ricevuti, devono "
+"accompagnarli con una copia di quest'offerta scritta. Questo significa che "
+"gli utenti che non hanno ricevuto gli eseguibili direttamente dal primo "
+"distributore, possono tuttavia ricevere da esso copie del codice sorgente, "
+"in accordo con l'offerta scritta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"La ragione per cui si richiede che l'offerta sia valida per ogni terza parte "
+"è che in questo modo quegli utenti che ricevono gli eseguibili "
+"indirettamente possono ordinare il codice sorgente dal distributore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GPLv2 says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
+">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv2 dice che le versioni modificate, se rese pubbliche, devono essere "
+"\"concesse in licenza ... ad ogni terza parte.\" Ma chi sono queste \"terze "
+"parti\"? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to <em>do</em> "
+"anything physically for them.  It only means they have a license from you, "
+"under the GPL, for your version."
+msgstr ""
+"La sezione 2 dice che le versioni modificate che si distribuiscono devono "
+"essere concesse in licenza GPL ad ogni terza parte. \"Ogni terza parte\" "
+"significa chiunque -- ma questo non implica che l'autore della versione "
+"modificata <em>debba fare</em> materialmente qualcosa per queste persone. "
+"Significa soltanto che essi hanno la licenza dall'autore, secondo la GPL, "
+"per la versione modificata."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sono costretto ad applicare il copyright sulle modifiche che applico ad un "
+"programma coperto da GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"Non si è costretti ad applicare copyright sulle proprie modifiche, ma in "
+"molti paesi questo avviene comunque in modo automatico. Per evitare dunque "
+"che le proprie modifiche siano coperte da copyright, è necessario porle "
+"esplicitamente nel pubblico dominio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)."
+msgstr ""
+"Ma <a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">se si rende pubblica la "
+"versione modificata del programma in qualche maniera</a>, la GPL obbliga a "
+"fare in modo che il codice sorgente del programma modificato sia disponibile "
+"agli altri utenti, sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does the GPL say about translating some code to a different programming "
+"language? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TranslateCode\" "
+">#TranslateCode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cosa dice la GPL circa la traduzione di codice in un altro linguaggio di "
+"programmazione? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TranslateCode"
+"\" >#TranslateCode</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Under copyright law, translation of a work is considered a kind of "
+"modification.  Therefore, what the GPL says about modified versions applies "
+"also to translated versions."
+msgstr ""
+"La traduzione di un'opera viene considerata una forma di modica dalle leggi "
+"sul diritto d'autore. Ne consegue che ciò che la GPL dice circa le versioni "
+"valga anche per le versioni tradotte."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I take "
+"the public-domain part and use it as public domain code? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" "
+">#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se un programma è l'unione di codice di pubblico dominio e di codice coperto 
"
+"da GPL, posso prendere la parte di pubblico dominio e usarla come codice di "
+"pubblico dominio? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CombinePublicDomainWithGPL\" >#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Si può fare, purché si riesca ad individuare la parte di pubblico dominio e 
"
+"a separarla dal resto. Se il codice è stato classificato come di pubblico "
+"dominio dal suo sviluppatore, rimane tale indipendentemente da dove si trovi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to sell copies of the program for money? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
+">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL mi permette di vendere copie del programma a scopo di lucro? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
+">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">right to sell copies</a> is part of the definition of free software.  "
+"Except in one special situation, there is no limit on what price you can "
+"charge.  (The one exception is the required written offer to provide source "
+"code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Sì, la GPL permette a chiunque di farlo. Il <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">diritto di vendere copie</a> è parte della definizione di software "
+"libero. Salvo un caso particolare, non ci sono particolari vincoli sul "
+"prezzo. (L'unica eccezione riguarda l'offerta di fornire codice sorgente che "
+"deve essere necessariamente allegata per iscritto ad una distribuzione di "
+"eseguibili priva di sorgenti)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from my "
+"distribution site?"
+msgstr ""
+"La GPL mi permette di richiedere un prezzo per scaricare il programma dal "
+"mio sito? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" >#DoesTheGPLAllowDownloadFee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Sì. Si può richiedere qualunque prezzo per distribuire una copia del "
+"programma. Se si distribuiscono gli eseguibili da un sito, bisogna fornire "
+"un \"accesso equivalente\" per scaricare i sorgenti -- quindi il pagamento "
+"richiesto per scaricare i sorgenti non può essere maggiore di quello per "
+"scaricare gli eseguibili."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software must "
+"pay me a fee and/or notify me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL mi permette di richiedere che tutti quelli che ricevono il software "
+"debbano pagarmi una somma di denaro e/o farmelo sapere? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" "
+">#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"No. Difatti, una pretesa come questa renderebbe il programma non libero. Se "
+"gli utenti fossero obbligati a pagare quando ricevono una copia del "
+"programma, o se dovessero render nota la cosa a qualcuno in particolare, "
+"allora il programma non sarebbe libero. Si veda la <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">definizione di software libero</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"La GPL è una licenza per il software libero, e quindi permette agli utenti "
+"di usare ed in più ridistribuire il software senza dover pagare qualcuno per 
"
+"farlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You <em>can</em> charge people a fee to <a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney"
+"\">get a copy <em>from you</em></a>.  You can't require people to pay you "
+"when they get a copy <em>from someone else</em>."
+msgstr ""
+"Si <em>può</em> chiedere alla gente di pagare per <a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowMoney\">ottenere una copia<em>da voi</em></a>. Non si può "
+"chiedere alla gente di pagare per una copia ottenuta da <em>altri</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute GPL'd software for a fee, am I required to also make it "
+"available to the public without a charge? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
+">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se distribuisco software GPL a pagamento, devo anche renderlo disponibile "
+"pubblicamente in modo gratuito? <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
+">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"No. Tuttavia, se qualcuno paga per averne una copia, la GPL gli dà la "
+"libertà di renderlo pubblico, a pagamento o gratuitamente. Per esempio, "
+"qualcuno potrebbe pagarlo a voi e poi metterne a disposizione una copia su "
+"un sito web pubblico."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" "
+">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL mi permette di distribuire una copia soggetta ad un accordo di non "
+"divulgazione (NDA, non-disclosure agreement)? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" >#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. Secondo la GPL, chiunque riceva una copia modificata ha diritto di "
+"redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non dà il diritto di "
+"redistribuire l'opera con termini più restrittivi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Se a qualcuno fosse chiesto di firmare una NDA per ricevere codice coperto "
+"da GPL dalla FSF, ci contatti immediatamente scrivendo (in inglese, se "
+"possibile) all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"Se la violazione riguarda codice coperto da GPL di proprietà di qualcun "
+"altro, si prega di contattare il detentore del copyright, come si farebbe in "
+"ogni altro caso di violazione della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL mi permette di distribuire una versione beta o modificata soggetta ad "
+"un accordo di non divulgazione? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. La GPL afferma che la versione modificata debba a sua volta contenere "
+"tutte le libertà stabilite dalla GPL. Quindi, chiunque riceva una copia "
+"della versione dall'autore delle modifiche ha il diritto di ridistribuire "
+"copie (modificate o non) di quella versione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL mi permette di sviluppare una versione modificata soggetta ad un "
+"accordo di non divulgazione? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Sì. Per esempio, si può accettare un contratto per sviluppare delle "
+"modifiche e accettare di non distribuire le <em>proprie modifiche</em> fino "
+"al nulla osta del cliente. Questo è possibile perché nessun codice verrebbe 
"
+"in tal modo distribuito sotto NDA."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"Si possono anche distribuire le proprie modifiche al proprio cliente sotto "
+"GPL, e accettare di non distribuirle a nessun altro fino al nulla osta del "
+"cliente. Anche in questo caso nessun codice verrebbe distribuito sotto NDA, "
+"né sotto alcun altra restrizione aggiuntiva."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"La GPL darebbe al cliente il diritto di redistribuire le modifiche, ma nello "
+"scenario proposto questi sceglierebbe di non esercitare tale diritto, che "
+"però <em>esiste</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to get credit for my work.  I want people to know what I wrote.  Can "
+"I still get credit if I use the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Voglio acquistare una buona reputazione professionale. Voglio che la gente "
+"venga a conoscenza di cosa ho scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà 
"
+"riconosciuto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IWantCredit\" "
+">#IWantCredit</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Sicuramente il lavoro verrà riconosciuto: una parte integrante del rilascio "
+"di un programma sotto la GPL è l'apposizione di una nota di copyright al "
+"programma, copyright che va sotto il nome di chi lo rilascia (se detentore "
+"del diritto d'autore). La GPL richiede che tutte le copie del programma "
+"siano corredate di un'appropriata nota di copyright."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the GPL require including a copy of the GPL with every copy of the "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyMustIInclude\" "
+">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché la GPL richiede che ogni copia del programma sia corredata di una "
+"copia della licenza? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyMustIInclude\" >#WhyMustIInclude</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"Includere una copia della licenza nel programma è di vitale importanza, "
+"perché permette a chiunque ottenga una copia del programma di sapere quali "
+"sono i suoi diritti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"L'autore potrebbe essere tentato di includere solo una URL che punti alla "
+"licenza, invece della licenza stessa. Ma tra cinque o dieci anni, nessuno "
+"può garantire che quell'URL sarà ancora valida. Tra vent'anni, gli 
indirizzi "
+"internet come noi li conosciamo potrebbero addirittura non esistere più."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"L'unico modo di essere sicuri che gli utenti che hanno una copia del "
+"programma continueranno ad essere in grado di leggere la licenza, nonostante "
+"tutti i cambiamenti che potranno riguardare la rete, è includere una copia "
+"della licenza nel programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is it enough just to put a copy of the GNU GPL in my repository? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LicenseCopyOnly\" >#LicenseCopyOnly</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"È sufficiente inserire una copia della GNU GPL nel mio repository perché "
+"questa venga applicata? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LicenseCopyOnly\" >#LicenseCopyOnly</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Just putting a copy of the GNU GPL in a file in your repository does not "
+"explicitly state that the code in the same repository may be used under the "
+"GNU GPL.  Without such a statement, it's not entirely clear that the "
+"permissions in the license really apply to any particular source file.  An "
+"explicit statement saying that eliminates all doubt."
+msgstr ""
+"La semplice presenza di una copia della GNU GPL in un file all'interno del "
+"repository non dichiara esplicitamente che il codice in quel repository può "
+"essere usato sotto la GNU GPL. Senza una tale dichiarazione, non è del tutto 
"
+"chiaro che i permessi della licenza si possano applicare ad alcun file "
+"sorgente specifico. Una dichiarazione esplicita elimina ogni dubbio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A file containing just a license, without a statement that certain other "
+"files are covered by that license, resembles a file containing just a "
+"subroutine which is never called from anywhere else.  The resemblance is not "
+"perfect: lawyers and courts might apply common sense and conclude that you "
+"must have put the copy of the GNU GPL there because you wanted to license "
+"the code that way.  But why leave any uncertainty?"
+msgstr ""
+"Un file contenente solo una licenza, senza una dichiarazione che determinati "
+"altri file sono coperti da quella licenza, ricorda un file che contiene solo "
+"una procedura che non viene mai chiamata da altro codice. La somiglianza non "
+"è perfetta: gli avvocati ed i tribunali, spinti dal buonsenso, potrebbero "
+"arrivare alla conclusione che la licenza sia sta messa lì per essere "
+"applicata al codice. Ma perché creare incertezza?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This has nothing to do with the specifics of the GNU GPL.  It is true for "
+"any free license."
+msgstr ""
+"Questa non è una particolarità della GNU GPL: è un'osservazione che vale 
per "
+"ogni licenza libera."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should I put a license notice in each source file? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NoticeInSourceFile\" >#NoticeInSourceFile</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Perché dovrei inserire una nota di licenza in ogni file sorgente? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoticeInSourceFile\" "
+">#NoticeInSourceFile</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You should put a notice at the start of each source file, stating what "
+"license it carries, in order to avoid risk of the code's getting "
+"disconnected from its license.  If your repository's README says that source "
+"file is under the GNU GPL, what happens if someone copies that file to "
+"another program? That other context may not show what the file's license "
+"is.  It may appear to have some other license, or <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#NoLicense\">no license at all</a> (which would make the "
+"code nonfree)."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe inserire una nota che afferma il tipo di licenza usata "
+"all'inizio di ogni file sorgente, così da evitare il rischio che il codice "
+"venga separato dalla sua licenza. Se il README del repository afferma che il "
+"file sorgente è rilasciato sotto la GNU GPL, che succede se qualcuno copia "
+"quel file all'interno di un altro programma? L'altro contesto potrebbe non "
+"mostrare la licenza del file. Potrebbe sembrare che sia stata usata un'altra "
+"licenza, oppure <a href=\"/licenses/license-list.html#NoLicense\">nessuna "
+"licenza</a> (che renderebbe il codice non libero)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Adding a copyright notice and a license notice at the start of each source "
+"file is easy and makes such confusion unlikely."
+msgstr ""
+"Aggiungere una nota di copyright ed una di licenza all'inizio di ogni file "
+"sorgente è facile e previene questo tipo di confusione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if the work is not very long? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
+msgstr ""
+"E se il programma fosse poco più grande della stessa licenza? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a whole software package contains very little code&mdash;less than 300 "
+"lines is the benchmark we use&mdash;you may as well use a lax permissive "
+"license for it, rather than a copyleft license like the GNU GPL.  (Unless, "
+"that is, the code is specially important.)  We <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html#software\">recommend the Apache License 2.0</a> for "
+"such cases."
+msgstr ""
+"Se l'intera distribuzione di un programma contiene poco codice -- meno di "
+"300 linee è il limite da noi usato -- sarebbe meglio a quel punto usare una "
+"licenza permissiva, piuttosto che una licenza copyleft come la GNU GPL, a "
+"meno che il codice non sia di particolare importanza. In questi casi, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html#software\">consigliamo "
+"l'Apache License 2.0</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I omit the preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on "
+"your own programs, to save space? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLOmitPreamble\" >#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
+msgstr ""
+"È possibile, allo scopo di risparmiare spazio, omettere il preambolo della "
+"GPL? O l'appendice con le istruzioni su come applicare la GPL ai nuovi "
+"programmi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
+">#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"Il preambolo e le istruzioni sono parte integrante della GNU GPL, e non "
+"possono essere omessi: si raccomanda di usare la GPL per intero. Difatti, la "
+"GPL è protetta da copyright, e la sua licenza permette esclusivamente la "
+"copia letterale dell'intero documento. (Si possono usare i termini legali "
+"per creare <a href=\"#ModifyGPL\">un'altra licenza</a>, che non sarà però 
la "
+"GNU GPL.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5 of "
+"the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change in "
+"the size of a software package unless the package itself is quite small.  In "
+"that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Il preambolo e le istruzioni contribuiscono con circa 1000 caratteri al "
+"documento, meno di 1/5 della lunghezza totale della GPL. Pertanto non "
+"determineranno un cambiamento sostanziale nelle dimensioni di un pacchetto "
+"software, a meno che questo non sia particolarmente piccolo. In questo caso, "
+"l'autore potrebbe anche usare una semplice licenza che non ponga nessuna "
+"restrizione d'uso, piuttosto che la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
+">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Che significa dire che due licenze sono \"compatibili\"? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"Quando si combinano due programmi (o loro parti sostanziali) per realizzare "
+"un'opera di più grandi dimensioni, bisogna avere il permesso di fare un tale 
"
+"uso dei due programmi. Se le licenze dei due software sono tali che sia "
+"possibile effettuare questa operazione, si dice che le licenze sono "
+"compatibili. Se invece non c'è modo di soddisfare le due licenze "
+"contemporaneamente, allora queste sono incompatibili."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"Per alcune licenze, la maniera particolare in cui si effettua una tale "
+"combinazione può condizionare la compatibilità -- per esempio, le licenze "
+"potrebbero consentire il link di due moduli insieme, ma non consentire la "
+"combinazione del loro codice sorgente in un unico modulo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you just want to install two separate programs in the same system, it is "
+"not necessary that their licenses be compatible, because this does not "
+"combine them into a larger work."
+msgstr ""
+"Se si vogliono installare due programmi separati sullo stesso sistema, non è 
"
+"necessario che le loro licenze siano compatibili, in quanto questo non "
+"costituisce una combinazione allo scopo di realizzare un'opera più grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL?&rdquo; "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
+">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Che significa dire che una licenza è \"compatibile con la GPL\"? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
+">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"Significa che l'altra licenza e la GNU GPL sono compatibili; ovvero, è "
+"possibile combinare il codice rilasciato sotto le condizioni dell'altra "
+"licenza con il codice protetto dalla GPL per realizzare un programma più "
+"grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also permit "
+"distribution of such combinations provided the combination is released under "
+"the same GNU GPL version.  The other license is compatible with the GPL if "
+"it permits this too."
+msgstr ""
+"Tutte le versioni della GNU GPL permettono tali combinazioni per uso "
+"privato, e ne permettono anche la distribuzione a patto che queste "
+"combinazioni siano rilasciate sotto la stessa versione della GNU GPL. Se "
+"l'altra licenza permette lo stesso, allora essa è compatibile con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to make "
+"combinations with code that has specific kinds of additional requirements "
+"that are not in GPLv3 itself.  Section 7 has more information about this, "
+"including the list of additional requirements that are permitted."
+msgstr ""
+"La GPLv3 è compatibile con più licenze della GPLv2: permette di creare "
+"combinazioni con codice che ha degli specifici requisiti aggiuntivi che non "
+"sono parte della stessa GPLv3. La Sezione 7 contiene più informazioni a "
+"riguardo, compresa una lista dei requisiti aggiuntivi consentiti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I write free software that uses non-free libraries? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso scrivere programmi liberi che fanno uso di librerie non libere? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"Se si fa questo, il proprio programma non sarà pienamente usabile in un "
+"ambiente libero. Se un programma fa affidamento ad una libreria non libera "
+"per svolgere un determinato compito, non può svolgere quel compito nel Mondo 
"
+"Libero. Se ha bisogno di una libreria non libera per poter essere eseguito, "
+"non può fare parte di un sistema operativo libero come GNU; è interamente "
+"inaccessibile al Mondo Libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"Quindi, bisogna chiedersi: c'è un modo per svolgere il compito senza usare "
+"questa libreria? Si può scrivere un'alternativa libera a quella libreria?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"Se il programma è già stato scritto facendo uso della libreria non libera, "
+"forse è troppo tardi per tornare sui propri passi. A quel punto sarebbe "
+"meglio rilasciare il programma nel suo stato attuale, piuttosto che non "
+"rilasciarlo affatto. Ciò nonostante, preghiamo di spiegare nel README che "
+"l'uso di una libreria non libera è inconveniente, e di suggerire agli utenti 
"
+"di cambiare il programma per poter svolgere lo stesso compito senza dover "
+"usare tale libreria. Preghiamo quindi di mettere al primo posto come "
+"priorità per i contributori la rimozione di ogni riferimento alla libreria "
+"non libera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered free software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"Si noti che la combinazione di programmi coperti da GPL e librerie non "
+"libere potrebbe risultare anche in problemi di tipo legale. Per ulteriori "
+"informazioni, si faccia riferimento alla <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">domanda sull'uso di software coperto da GPL assieme a software coperto da "
+"licenze incompatibili alla GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I link a GPL program with a proprietary system library? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SystemLibraryException"
+"\">#SystemLibraryException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso linkare un programma GPL con una libreria di sistema proprietaria? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SystemLibraryException"
+"\">#SystemLibraryException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly "
+"called the system library exception.  If the GPL-incompatible libraries you "
+"want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to "
+"do anything special to use them; the requirement to distribute source code "
+"for the whole program does not include those libraries, even if you "
+"distribute a linked executable containing them."
+msgstr ""
+"Entrambe le versioni della GPL sono fornite di un'eccezione al loro "
+"copyleft, solitamente chiamata la \"system library exception\" (eccezione "
+"per le librerie di sistema). Se queste librerie incompatibili con la GPL che "
+"si vogliono usare rientrano nei criteri che definiscono una libreria di "
+"sistema, non c'è bisogno di fare nulla per usarle; il requisito di "
+"distribuire il codice sorgente per l'intero programma non include queste "
+"librerie, anche se si distribuisce un eseguibile linkato che le contiene."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The criteria for what counts as a &quot;system library&quot; vary between "
+"different versions of the GPL.  GPLv3 explicitly defines &quot;System "
+"Libraries&quot; in section 1, to exclude it from the definition of &quot;"
+"Corresponding Source.&quot; GPLv2 deals with this issue slightly "
+"differently, near the end of section 3."
+msgstr ""
+"I criteri che definiscono una \"libreria di sistema\" variano a seconda "
+"della versione della GPL. La GPLv3 definisce le \"System Libraries"
+"\" (Librerie di Sistema) esplicitamente nella sezione 1, per escluderle "
+"dalla definizione di \"Corresponding Source\" (Codice Sorgente "
+"Corrispondente). La GPLv2 affronta il problema in maniera leggermente "
+"diversa, verso la fine della sezione 3."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL "
+"software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Quali problemi legali emergono dall'uso di librerie incompatibili con la GPL "
+"assieme a software coperto da GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by the system "
+"library exception, you need to provide permission to do that.  Below are two "
+"example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the "
+"other for GPLv2.  In either case, you should put this text in each file to "
+"which you are granting this permission."
+msgstr ""
+"Per poter linkare il proprio programma con una libreria non coperta da "
+"eccezione di libreria di sistema, è necessario fornire un permesso "
+"esplicito. Sotto sono riportate due note di licenza che permettono di fare "
+"questo; una per la GPLv3 e l'altra per la GPLv2. In entrambi i casi, si deve "
+"inserire questo testo in ogni file al quale viene garantito questo permesso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally release their "
+"software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then "
+"assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the "
+"copyright holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want "
+"to use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, "
+"you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
+"the copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Solo i detentori del copyright del programma possono rilasciare legalmente "
+"il proprio software sotto questi termini. Se si è autori unici dell'intero "
+"programma, a patto che il proprio datore di lavoro o scuola non ne "
+"pretendano il copyright, si è detentori del copyright -- e quindi abilitati "
+"ad autorizzare l'eccezione. Ma se si vogliono usare parti di altri programmi "
+"coperti da GPL e scritti da altri autori nel proprio codice, non si può "
+"garantire l'eccezione in loro vece: bisogna ottenere l'approvazione dei "
+"detentori di copyright di quei programmi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Quando altre persone modificano il programma, non sono tenute a creare la "
+"stessa eccezione per il loro codice -- farlo o meno è a loro discrezione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"Se le librerie con cui si vuole linkare sono non libere, si prega di fare "
+"riferimento alla <a href=\"#FSWithNFLibs\">sezione sulla creazione di "
+"software libero che fa uso di librerie non libere</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an "
+"additional permission under section 7.  The following license notice will do "
+"that.  You must replace all the text in brackets with text that is "
+"appropriate for your program.  If not everybody can distribute source for "
+"the libraries you intend to link with, you should remove the text in braces; "
+"otherwise, just remove the braces themselves."
+msgstr ""
+"Se si usa la GPLv3, si può raggiungere questo obiettivo fornendo un permesso 
"
+"aggiuntivo sotto la sezione 7. La seguente nota di licenza si può usare a "
+"questo scopo. Bisogna sostituire tutto il testo tra parentesi con testo "
+"appropriato al proprio programma. Se non tutti possono distribuire il codice "
+"sorgente per le librerie con cui si vuole linkare, è necessario rimuovere il 
"
+"testo fra parentesi; altrimenti, basta rimuovere le parentesi stesse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) <var>[anni]</var> <var>[nome del detentore del copyright]</var>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+msgstr "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+msgstr ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the license's "
+"terms.  The following license notice will do that.  Again, you must replace "
+"all the text in brackets with text that is appropriate for your program.  If "
+"not everybody can distribute source for the libraries you intend to link "
+"with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the "
+"braces themselves."
+msgstr ""
+"Se si usa la GPLv2, si può fornire la propria eccezione ai termini della "
+"licenza. La seguente nota di licenza si può usare a questo scopo. Bisogna "
+"sostituire tutto il testo tra parentesi con testo appropriato al proprio "
+"programma. Se non tutti possono distribuire il codice sorgente per le "
+"librerie con cui si vuole linkare, è necessario rimuovere il testo fra "
+"parentesi; altrimenti, basta rimuovere le parentesi stesse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your "
+"program]</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public "
+"License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your "
+"program]</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public "
+"License cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of "
+"<var>[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</"
+"var> (or modified versions of such code, with unchanged license).  You may "
+"copy and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for "
+"<var>[name of your program]</var> and the licenses of the other code "
+"concerned{, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code}."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of "
+"<var>[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</"
+"var> (or modified versions of such code, with unchanged license).  You may "
+"copy and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for "
+"<var>[name of your program]</var> and the licenses of the other code "
+"concerned{, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code}."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How do I get a copyright on my program in order to release it under the GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright\" "
+">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come ottengo i diritti d'autore sul mio programma, allo scopo di rilasciarlo "
+"sotto GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright"
+"\" >#HowIGetCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"Secondo la Convenzione di Berna, per ogni opera scritta il copyright è "
+"automaticamente assegnato dal momento in cui l'opera è redatta in una forma "
+"non volatile. Di conseguenza non c'è bisogno di fare nulla di speciale per "
+"\"ottenere\" il copyright su quello che si scrive -- fino a quando almeno "
+"non ci sia qualcun altro che rivendichi come suo il lavoro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, registrare il copyright nel paese di appartenenza è sempre "
+"un'ottima idea: è un'arma in più da usare contro chi indebitamente potesse "
+"rivendicare i diritti sull'opera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"C'è poi un caso in cui è possibile che qualcun altro possa rivendicare il "
+"copyright sul lavoro, ovvero se si è studenti o lavoratori dipendenti; in "
+"questo caso il datore di lavoro o la scuola potrebbero considerare che il "
+"lavoro sia stato fatto per loro conto, e che quindi il copyright appartenga "
+"a loro. La legittimità di questa rivendicazione dipenderebbe senz'altro "
+"dalle circostanze, ossia dalle leggi del paese in questione, dal contratto "
+"di lavoro, e dalla particolare mansione svolta all'interno dell'azienda. In "
+"caso di dubbi la mossa migliore è sicuramente consultare un avvocato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Se si ritiene che il datore di lavoro o la scuola di appartenenza potrebbero "
+"rivendicare tali diritti, è possibile risolvere il problema mettendo in "
+"chiaro le cose: basta ottenere una rinuncia al copyright firmata da un "
+"ufficiale autorizzato dell'azienda o della scuola. (Si noti che di solito un "
+"professore o un superiore diretto non è autorizzato a firmare simili "
+"documenti.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if my school might want to make my program into its own proprietary "
+"software product? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cosa dovrei fare nel caso che la mia scuola avesse intenzione di fare di un "
+"mio programma un suo software proprietario? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"Oggi succede che molte università cerchino di aumentare le entrate ponendo "
+"delle limitazioni sull'uso della conoscenza e delle tecnologie che "
+"sviluppano; effettivamente nel far questo si comportano in maniera analoga "
+"alle imprese commerciali. (Si veda \"The Kept University\", Atlantic "
+"Monthly, marzo 2000, per una discussione più generale su questo problema e "
+"sui suoi effetti.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"Se si ritiene che esista la possibilità che la scuola di appartenenza possa "
+"rifiutarsi di permettere la pubblicazione come software libero di un proprio "
+"programma, la cosa migliore da fare è sollevare la questione alle prime fasi 
"
+"di sviluppo del programma. Infatti, più il programma è vicino ad essere un "
+"prodotto funzionante e utile, più l'amministrazione della scuola sarà "
+"tentata di sottrarlo all'autore e portare a termine il lavoro senza di lui. "
+"Invece, ad uno stadio dello sviluppo ancora iniziale, l'autore ha più "
+"possibilità di cavarsela."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Insomma noi raccomandiamo che l'autore affronti la questione quando il "
+"programma è ancora mezzo incompiuto, dicendo: \"Se l'università sarà "
+"d'accordo a pubblicare il programma come software libero, allora poterò a "
+"termine l'opera\". Non si pensi che questo sia una sorta di bluff: per avere "
+"la meglio, si deve avere il coraggio di dire: \"Il mio programma sarà "
+"libero, o non nascerà affatto\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Could you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL"
+"\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"È possibile ottenere istruzioni passo per passo su come applicare la GPL al "
+"mio programma? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CouldYouHelpApplyGPL\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Si prega di fare riferimento alla pagina che spiega <a href=\"/licenses/gpl-"
+"howto.html\">come usare la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I heard that someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  "
+"Is this possible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ho sentito dire che qualcuno ha ottenuto una copia di un programma coperto "
+"dalla GPL, ma alle condizioni di un'altra licenza. È possibile? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La GNU GPL non dà agli utenti il permesso di annettere altre licenze al "
+"programma. Ma il proprietario del copyright di un programma può rilasciarlo "
+"sotto diverse licenze contemporaneamente. Una di queste potrebbe essere la "
+"GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"La licenza contenuta nella copia ottenuta da un utente, posto che questa sia "
+"stata allegata dal detentore del copyright e che l'utente abbia ottenuto la "
+"copia in modo legittimo, è la licenza che si applica alla suddetta copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would "
+"like to use the same code in non-free programs.  <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Vorrei rilasciare un programma che ho scritto sotto la GNU GPL, ma mi "
+"piacerebbe anche usare lo stesso codice in programmi non liberi. <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" "
+">#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Anche se pubblicare un programma non libero è una cosa eticamente poco "
+"corretta, non ci sono di certo ostacoli legali se lo si vuol fare. Se si "
+"possiede il copyright del codice, lo si può rilasciare sotto varie e non "
+"esclusive licenze, in momenti differenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is the developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the "
+"developer's actions ever be a violation of the GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Lo sviluppatore di un programma protetto da GPL è da essa vincolato? Lo "
+"sviluppatore potrebbe agire in modo da violare la GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"Se vogliamo essere precisi, la GPL è una licenza rivolta dallo sviluppatore "
+"agli altri utenti, nella quale si garantiscono i diritti di questi "
+"nell'usare, distribuire e modificare il programma. Lo sviluppatore non è "
+"vincolato da essa, e quindi qualunque cosa egli faccia non può \"violare\" "
+"la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, se lo sviluppatore fa qualcosa che costituirebbe una "
+"violazione della GPL se fatto da qualcun altro, allora perderebbe di sicuro "
+"qualcosa della sua reputazione morale nella comunità."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
+">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Può lo sviluppatore di un programma distribuito sotto la GPL darlo in "
+"seguito in licenza ad una terza parte per uso esclusivo? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
+">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"No, perché gli utenti hanno già ricevuto il diritto di usare il programma "
+"sotto la GPL, e questo diritto non può essere ritirato."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free "
+"programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC to compile them? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" "
+">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso usare editor di testo protetti da GPL per sviluppare programmi non "
+"liberi? Posso usare strumenti protetti da GPL per compilarli? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" "
+">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Sì, perché il copyright sugli editor di testo e sugli strumenti di "
+"compilazione non si applica anche al codice scritto e compilato con essi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Alcuni programmi però copiano proprie parti nell'output, per ragioni "
+"tecniche -- per esempio, Bison copia un programma (un parser standard) nel "
+"suo file di output. In questi casi, il testo copiato nell'output è coperto "
+"dalla stessa licenza che lo copre nel codice sorgente. Allo stesso tempo, la "
+"parte dell'output derivata dall'input del programma eredita lo stato di "
+"copyright dell'input."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Ma nel caso di Bison, questo programma può essere usato anche per sviluppare 
"
+"programmi non liberi. Questo perché abbiamo deciso di permettere "
+"esplicitamente l'uso del parser standard di Bison nel suo output, senza "
+"restrizioni. Una tale decisione è stata presa perché esistono altri "
+"strumenti simili a Bison che permettevano già di essere usati in programmi "
+"non liberi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-"
+"covered program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse"
+"\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si può fare un uso non commerciale (fair use) del codice sorgente di un "
+"programma coperto dalla GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLFairUse\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"Sì. \"Fair use\" è ogni uso che non richieda alcuna autorizzazione "
+"particolare. Siccome non c'è bisogno del permesso degli autori del "
+"programma, è possibile fare un tale uso del codice, a prescindere da quello "
+"che gli autori ne hanno detto -- nella licenza o da qualche altra parte, sia "
+"che si tratti di una licenza GNU GPL o di un'altra licenza di software "
+"libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"Si noti, ad ogni modo, che non esiste una definizione di fair use che sia la "
+"stessa in tutte le parti del mondo; ciò che è considerato tale varia da "
+"nazione a nazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the US Government release a program under the GNU GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Può il governo americano rilasciare un programma sotto la GNU GPL? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"Se il programma è stato scritto da impiegati del governo federale degli "
+"Stati Uniti nell'arco del proprio impiego, è nel pubblico dominio, quindi "
+"privo di copyright. Visto che la GNU GPL è basata sul copyright, un "
+"programma del genere non può essere rilasciato sotto la GNU GPL. (Può "
+"comunque essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a>; un "
+"programma rilasciato nel pubblico dominio è libero.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando un'agenzia del governo federale degli Stati Uniti assegna "
+"il compito di sviluppare software ad appaltatori, la situazione è diversa. "
+"L'appalto può richiedere all'appaltatore di rilasciare il software sotto la "
+"GNU GPL. (GNU Ada è stato sviluppato secondo queste modalità.) In "
+"alternativa, l'appalto può assegnare il copyright all'agenzia governativa, "
+"che può a quel punto rilasciare il software sotto la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the US Government release improvements to a GPL-covered program? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Può il governo americano rilasciare miglioramenti per programmi coperti da "
+"GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" "
+">#GPLUSGovAdd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Si. Se i miglioramenti sono scritti da impiegati del governo americano "
+"nell'ambito del proprio impiego, essi sono nel pubblico dominio. Ciò "
+"nonostante, l'intera versione migliorata rimane coperta dalla GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"Se il governo americano usa appaltatori per svolgere il lavoro, i "
+"miglioramenti stessi possono essere coperti da GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL have different requirements for statically vs dynamically "
+"linked modules with a covered work? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLStaticVsDynamic\" >#GPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"I requisiti imposti dalla GPL per i moduli linkati staticamente e "
+"dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono diversi? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\" >#GPLStaticVsDynamic</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. Linking a GPL covered work statically or dynamically with other modules "
+"is making a combined work based on the GPL covered work. Thus, the terms and "
+"conditions of the GNU General Public License cover the whole combination. "
+"See also <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use "
+"GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"No. Linkare un lavoro coperto da GPL staticamente o dinamicamente ad altri "
+"moduli dà vita ad un'opera combinata basata su un'opera coperta da GPL. "
+"Quindi, i termini e le condizioni della GNU General Public License coprono "
+"l'intera combinazione. Si veda anche anche <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">Quali problemi legali emergono dall'uso di librerie incompatibili con la "
+"GPL assieme a software coperto da GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the LGPL have different requirements for statically vs dynamically "
+"linked modules with a covered work? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LGPLStaticVsDynamic\" >#LGPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"I requisiti imposti dalla LGPL per i moduli linkati staticamente e "
+"dinamicamente ad un'opera da essa coperta sono diversi? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\" >#LGPLStaticVsDynamic</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For the purpose of complying with the LGPL (any extant version: v2, v2.1 or "
+"v3):"
+msgstr ""
+"Allo scopo di ottemperare alla LGPL (qualsiasi versione ancora esistente: "
+"v2, v2.1 o v3):"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"(1) If you statically link against an LGPL'd library, you must also provide "
+"your application in an object (not necessarily source)  format, so that a "
+"user has the opportunity to modify the library and relink the application."
+msgstr ""
+"(1) Se si linka staticamente ad una libreria coperta da GPL, bisogna anche "
+"fornire la propria applicazione in formato oggetto (non necessariamente "
+"sorgente), così che l'utente abbia la possibilità di modificare la libreria 
"
+"e linkare nuovamente l'applicazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"(2) If you dynamically link against an LGPL'd library <em>already present on "
+"the user's computer</em>, you need not convey the library's source. On the "
+"other hand, if you yourself convey the executable LGPL'd library along with "
+"your application, whether linked with statically or dynamically, you must "
+"also convey the library's sources, in one of the ways for which the LGPL "
+"provides."
+msgstr ""
+"(2) Se si linka staticamente ad una libreria coperta da LGPL <em>già "
+"presente sul computer dell'utente</em>, non c'è bisogno di trasmettere il "
+"codice sorgente della licenza. D'altra parte, se si trasmette in prima "
+"persona la libreria eseguibile coperta da LGPL assieme all'applicazione, "
+"indipendentemente dalla modalità di link (statico o dinamico), bisogna anche 
"
+"trasmettere il codice sorgente della libreria in uno dei modi stabiliti "
+"dalla LGPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is there some way that I can GPL the output people get from use of my "
+"program? For example, if my program is used to develop hardware designs, can "
+"I require that these designs must be free? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
+msgstr ""
+"C'è qualche maniera per poter proteggere con la GPL l'output che gli utenti "
+"ottengono usando il mio programma? Per esempio, se il mio programma fosse "
+"usato per sviluppare progetti hardware, potrei richiedere che questi "
+"progetti debbano essere liberi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"In generale ciò è legalmente impossibile; la legge sul copyright non dà "
+"all'autore alcun potere sull'uso dell'output che gli utenti ottengono dai "
+"loro dati usando il suo programma. Se l'utente usa il programma per "
+"inserirvi e far manipolare i suoi propri dati, il copyright sull'output "
+"appartiene a lui, e non all'autore del programma. Più in generale, quando un 
"
+"programma traduce il suo input in qualche altra forma, l'output eredita lo "
+"stato del copyright dell'input dal quale è stato generato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Quindi l'unico caso in cui si ha il diritto di porre restrizioni sull'uso "
+"dell'output di un programma è il caso in cui parti sostanziali di esso siano 
"
+"copiate (più o meno) da testo contenuto nel programma. Per esempio, parte "
+"dell'output di Bison (vedi sopra) sarebbe coperto dalla GNU GPL, se non "
+"avessimo fatto un'eccezione in questo caso specifico."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"Si potrebbe far sì che un programma copi a bella posta del testo nel suo "
+"output, anche se non ci fosse nessuna ragione tecnica di farlo: ma se quel "
+"testo non avesse nessuno scopo pratico, l'utente potrebbe semplicemente "
+"cancellarlo dall'output e usare solo la parte rimanente. In questo caso non "
+"sarebbe obbligato a sottostare alle condizioni sulla ridistribuzione del "
+"testo che il programma copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" "
+">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"In quali casi l'output di un programma GPL è coperto anch'esso dalla GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" "
+">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "Solamente quando il programma copia parti di se stesso nel suo output."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I add a module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the "
+"license for my module? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se aggiungo un modulo ad un altro coperto dalla GPL, devo usare la GPL come "
+"licenza per il mio modulo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"La GPL dice che l'intero programma risultante dalla combinazione dev'essere "
+"rilasciato sotto la GPL. Così il modulo in questione deve essere reso "
+"disponibile per l'uso sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"È possibile però concedere dei permessi in più per l'uso del proprio 
codice: "
+"se lo si desidera, si può rilasciare il programma sotto una licenza più "
+"lasca della GPL ma con essa compatibile. La <a href=\"/licenses/license-list."
+"html\">lista delle licenze</a> contiene una lista parziale delle licenze "
+"compatibili con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a library is released under the GPL (not the LGPL), does that mean that "
+"any software which uses it has to be under the GPL or a GPL-compatible "
+"license? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" "
+">#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se una libreria è rilasciata sotto la GPL (non la LGPL), significa che "
+"qualunque programma che ne faccia uso deve essere disponibile sotto la GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" "
+">#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes, because the software as it is actually run includes the library."
+msgstr ""
+"Sì, perché il programma per come è effettivamente eseguito include la "
+"libreria."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a programming language interpreter is released under the GPL, does that "
+"mean programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL"
+"\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se l'interprete di un linguaggio di programmazione è rilasciato sotto la "
+"GPL, questo significa che tutti i programmi scritti per essere da esso "
+"interpretati devono essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" "
+">#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"Se l'interprete si occupa esclusivamente di interpretare un linguaggio, la "
+"risposta è no. Il programma interpretato, dal punto di vista "
+"dell'interprete, è solo un insieme di dati; una licenza per il software "
+"libero come la GPL, basata sulla legge sul copyright, non può porre "
+"restrizioni su quali dati vengono usati con l'interprete. Esso può esser "
+"fatto funzionare con un qualsiasi input (ovvero con un qualunque programma "
+"da interpretare), a completa discrezione dell'utente, e non ci sono limiti "
+"sulle licenze che si concedono per tali dati a chicchessia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these specific "
+"libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando l'interprete può fornire \"bindings\" (collegamenti) ad "
+"altri tipi di servizi, tipicamente librerie, il programma interpretato è in "
+"effetti linkato ai servizi usati tramite questi collegamenti. Quindi se i "
+"servizi sono coperti da GPL, il programma interpretato che li usa deve avere "
+"una licenza compatibile con la GPL. La JNI (Java Native Interface) è un "
+"esempio di un simile servizio: librerie accedute in tal modo sono collegate "
+"dinamicamente col programma Java che le invoca. Queste librerie sono anche "
+"linkate con l'interprete. Se l'interprete è linkato staticamente con queste "
+"librerie, o se è stato progettato in modo da <a href=\"#GPLPluginsInNF"
+"\">linkare dinamicamente a queste specifiche librerie</a>, a quel punto "
+"anch'esso deve essere rilasciato in maniera compatibile alla GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Un altro caso simile molto comune avviene quando si forniscono con "
+"l'interprete delle librerie che sono anch'esse interpretate. Per esempio, "
+"Perl è distribuito con molti moduli in Perl, e un'implementazione Java di "
+"solito è accompagnata da molte classi Java. Queste librerie ed i programmi "
+"che le chiamano sono sempre linkati dinamicamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Una conseguenza è che, se si sceglie di usare in un programma dei moduli "
+"Perl, o delle classi Java, coperti da GPL, bisogna distribuire il programma "
+"con una licenza compatibile con la GPL, indipendentemente dalla licenza "
+"usata nell'interprete Perl o Java su cui girerà il programma combinato Perl "
+"o Java."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'm writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual "
+"Basic) and I will be releasing it under the GPL. Is dynamically linking my "
+"program with the Visual C++ (or Visual Basic) runtime library permitted "
+"under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sto scrivendo un'applicazione per Windows con Microsoft Visual C++ (o Visual "
+"Basic) e vorrei rilasciarla sotto la GPL. È permesso dai termini della GPL "
+"che il mio programma sia dinamicamente linkato con le librerie di run-time "
+"del Visual C++ (o Visual Basic)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You may link your program to these libraries, and distribute the compiled "
+"program to others. When you do this, the runtime libraries are &ldquo;System "
+"Libraries&rdquo; as GPLv3 defines them.  That means that you don't need to "
+"worry about including their source code with the program's Corresponding "
+"Source. GPLv2 provides a similar exception in section 3."
+msgstr ""
+"Si può linkare il proprio programma a queste librerie, e distribuire il "
+"programma compilato agli altri. Quando questo è il caso, le librerie di "
+"runtime (esecuzione) sono definite dalla GPLv3 come \"Librerie di Sistema\". "
+"Questo significa che non c'è bisogno di preoccuparsi circa l'inclusione del "
+"codice sorgente con il Codice Sorgente Corrispondente del programma. La "
+"GPLv2 fornisce un'eccezione simile nella sezione 3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You may not distribute these libraries in compiled DLL form with the "
+"program. To prevent unscrupulous distributors from trying to use the System "
+"Library exception as a loophole, the GPL says that libraries can only "
+"qualify as System Libraries as long as they're not distributed with the "
+"program itself. If you distribute the DLLs with the program, they won't be "
+"eligible for this exception anymore; then the only way to comply with the "
+"GPL would be to provide their source code, which you are unable to do."
+msgstr ""
+"Non è possibile distribuire queste librerie assieme al programma sotto forma 
"
+"di DLL compilata. Per evitare che distributori privi di scrupoli provino ad "
+"usare l'eccezione per Librerie di Sistema come una falla, la GPL afferma che "
+"le librerie si possono qualificare come Librerie di Sistema solo quando non "
+"vengono distribuite assieme al programma stesso. Se si distribuisce la DLL "
+"assieme al programma, questi non sarà più idoneo per l'eccezione; l'unico "
+"modo per ottemperare alla GPL a quel punto sarebbe fornire il codice "
+"sorgente, cosa impossibile in tal caso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to write free programs that only run on Windows, but it is "
+"not a good idea.  These programs would be &ldquo;<a href=\"/philosophy/java-"
+"trap.html\">trapped</a>&rdquo; by Windows, and therefore contribute zero to "
+"the Free World."
+msgstr ""
+"È possibile scrivere programmi liberi eseguibili solo su Windows, ma non per 
"
+"questo è una buona idea. Questi programmi sarebbero \"<a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">intrappolati</a>\" da Windows, e quindi non fornirebbero "
+"alcun contributo al Mondo Libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the original BSD license incompatible with the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché la licenza originale BSD è incompatibile con la GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  Section 6 of GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"Perché essa impone un requisito specifico che non è nella GPL: nella "
+"fattispecie, tale requisito consiste nell'obbligo della pubblicità del "
+"programma. La Sezione 6 della GPLv2 dice:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+"Non è lecito imporre restrizioni ulteriori al beneficiario nel suo esercizio 
"
+"dei diritti qui garantiti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 says something similar in section 10.  The advertising clause provides "
+"just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"La GPLv3 dice qualcosa di simile nella Sezione 10. La clausola pubblicitaria "
+"impone un'ulteriore restrizione, ed è quindi incompatibile con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"La licenza BSD rivisitata non contiene questa clausola, il che elimina il "
+"problema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I write a plug-in to use with a GPL-covered program, what requirements "
+"does that impose on the licenses I can use for distributing my plug-in? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" "
+">#GPLAndPlugins</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se scrivo un plug-in per un programma protetto da GPL, quali requisiti sono "
+"imposti alle licenze che posso usare per distribuire il mio programma? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"Dipende da come il programma invoca i suoi plug-in. Se il programma usa fork "
+"ed exec per invocare i plug-in, allora i plug-in sono programmi separati, e "
+"quindi la licenza del programma principale non impone nessun requisito per "
+"essi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means you must license the plug-in under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license and distribute it with source code in a GPL-"
+"compliant way."
+msgstr ""
+"Se il programma invece è linkato dinamicamente ai plug-in, ed essi "
+"effettuano reciproche chiamate a funzione e condividono delle strutture "
+"dati, allora si considerano i due come parti di un unico programma, e così i 
"
+"plug-in devono essere trattati come estensioni al programma principale. "
+"Questo significa che essi devono essere rilasciati sotto la GPL o sotto una "
+"licenza ad essa compatibile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"Un caso ambiguo si ha quando il programma linka dinamicamente i plug-in, ma "
+"la comunicazione tra i due è limitata all'invocazione della funzione "
+"'principale' del plug-in con alcune opzioni ed all'attesa che questa termini."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I apply the GPL when writing a plug-in for a non-free program? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso usare la GPL per un plug-in destinato ad un programma non libero? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" "
+">#GPLPluginsInNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Se il programma usa fork ed exec per invocare i plug-in, questi sono da "
+"considerarsi programmi separati, e quindi la licenza del programma "
+"principale non pone restrizioni alle licenze dei plug-in. Così, è possibile 
"
+"usare la GPL per un plug-in, e non ci sono requisiti particolari da "
+"soddisfare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"Se invece il programma effettua un link dinamico dei plug-in, ed essi (il "
+"programma e i plug-in) effettuano delle reciproche chiamate a funzione e/o "
+"condividono delle strutture dati, allora li si considera formare un unico "
+"programma, e così i plug-in devono essere trattati come estensioni al "
+"programma principale. Ciò significa che linkare il plug-in GPL col programma 
"
+"principale sarebbe una violazione della GPL. Comunque, è possibile risolvere 
"
+"questo problema legale aggiungendo un'eccezione alla licenza del plug-in, la "
+"quale permetta di linkarlo col programma non libero in questione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Per ulteriori dettagli, si veda la domanda <a href=\"#FSWithNFLibs\">Se "
+"scrivo programmi che fanno uso di librerie non libere</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-"
+"in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
+">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso rilasciare un programma non libero che è progettato per caricare un "
+"plug-in coperto da GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NFUseGPLPlugins\" >#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  For instance, if the "
+"program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate "
+"with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of "
+"the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"Dipende da come il programma invoca i suoi plug-in. Per esempio, se il "
+"programma usa <em>solo</em> fork ed exec per invocare e comunicare con i "
+"plug-in, allora i plug-in sono programmi separati, e quindi la licenza del "
+"programma principale non impone nessun requisito per essi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Se il programma è linkato dinamicamente ai plug-in, ed essi effettuano "
+"reciproche chiamate a funzione e condividono delle strutture dati, allora si "
+"considerano i due come parti di un unico programma, e così i plug-in devono "
+"essere trattati come estensioni al programma principale. Per poter usare i "
+"plug-in protetti da GPL, il programma principale deve anch'esso essere "
+"rilasciato sotto la GPL o una licenza per software libero compatibile, ed i "
+"termini di licenza della GPL devono essere rispettati quando il programma "
+"viene distribuito per essere usato con questi plug-in."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+"Usare memoria condivisa per comunicare con strutture di dati complesse è "
+"pressoché equivalente a linkare dinamicamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You have a GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a "
+"proprietary program.  Does the fact that I link with your program mean I "
+"have to GPL my program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Tu hai un programma sotto GPL a cui vorrei linkare del mio codice per "
+"costruire un programma proprietario. Il fatto che io sfrutti il tuo "
+"programma mi obbliga a usare la GPL per il mio programma? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not exactly.  It means you must release your program under a license "
+"compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL "
+"versions accepted by all the rest of the code in the combination that you "
+"link).  The combination itself is then available under those GPL versions."
+msgstr ""
+"Non esattamente. Significa che si deve rilasciare il proprio programma sotto "
+"una licenza compatibile con la GPL (più precisamente, compatibile con una o "
+"più versioni della GPL accettate da tutto il resto del codice che è parte "
+"della combinazione che si linka). La combinazione stessa è quindi "
+"disponibile sotto quelle versioni della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If so, is there any chance I could get a license of your program under the "
+"Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SwitchToLGPL\" "
+">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se è così, c'è qualche speranza che io possa ottenere una licenza del tuo "
+"programma sotto LGPL (Lesser GPL)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Si può chiedere, ma molti autori non cambieranno idea e diranno di no. "
+"L'idea della GPL è che se si vuole includere del codice GPL in un programma, 
"
+"anche questo programma deve essere software libero. È pensata per spingere "
+"le persone a rilasciare il codice in modo da renderlo disponibile a tutta la "
+"comunità."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr "Si ha sempre la possibilità legale di non usare il programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does distributing a nonfree driver meant to link with the kernel Linux "
+"violate the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NonfreeDriverKernelLinux\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Distribuire un driver non libero che linka con il kernel Linux vìola la GPL? 
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux"
+"\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux (the kernel in the GNU/Linux operating system) is distributed under "
+"GNU GPL version 2.  Does distributing a nonfree driver meant to link with "
+"Linux violate the GPL?"
+msgstr ""
+"Linux (il kernel nel sistema operativo GNU/Linux) è distribuito sotto la GNU 
"
+"GPL versione 2. Distribuire un driver non libero che linka con Linux viola "
+"la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, this is a violation, because effectively this makes a larger combined "
+"work. The fact that the user is expected to put the pieces together does not "
+"really change anything."
+msgstr ""
+"Si, questa è una violazione, perché effettivamente crea un'opera combinata "
+"più grande. Il fatto che stia all'utente combinare i pezzi non cambia la "
+"situazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Each contributor to Linux who holds copyright on a substantial part of the "
+"code can enforce the GPL and we encourage each of them to take action "
+"against those distributing nonfree Linux-drivers."
+msgstr ""
+"Ogni contributore di Linux che detiene copyright su una parte sostanziosa di "
+"codice può far sì che la GPL venga rispettata ed incoraggiamo questi ad "
+"agire contro coloro che distribuiscono driver per Linux non liberi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can I allow linking of proprietary modules with my GPL-covered library "
+"under a controlled interface only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LinkingOverControlledInterface\" >#LinkingOverControlledInterface</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come posso permettere che ad una mia libreria coperta da GPL vengano linkati "
+"moduli proprietari solo per mezzo di un'interfaccia controllata? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" "
+">#LinkingOverControlledInterface</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Si aggiunga questo testo alla nota di licenza in ogni file della "
+"distribuzione, alla fine del testo che dice che il file è distribuito sotto "
+"la GNU GPL:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders of ABC give you permission to "
+"combine ABC program with free software programs or libraries that are "
+"released under the GNU LGPL and with independent modules that communicate "
+"with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and distribute "
+"such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+"the other code concerned, provided that you include the source code of that "
+"other code when and as the GNU GPL requires distribution of source code and "
+"provided that you do not modify the ABCDEF interface."
+msgstr ""
+"As a special exception, the copyright holders of ABC give you permission to "
+"combine ABC program with free software programs or libraries that are "
+"released under the GNU LGPL and with independent modules that communicate "
+"with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and distribute "
+"such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+"the other code concerned, provided that you include the source code of that "
+"other code when and as the GNU GPL requires distribution of source code and "
+"provided that you do not modify the ABCDEF interface."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.  If you modify the ABCDEF interface, this exception does not "
+"apply to your modified version of ABC, and you must remove this exception "
+"when you distribute your modified version."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.  If you modify the ABCDEF interface, this exception does not "
+"apply to your modified version of ABC, and you must remove this exception "
+"when you distribute your modified version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This exception is an additional permission under section 7 of the GNU "
+"General Public License, version 3 (&ldquo;GPLv3&rdquo;)"
+msgstr ""
+"This exception is an additional permission under section 7 of the GNU "
+"General Public License, version 3 (&ldquo;GPLv3&rdquo;)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This exception enables linking with differently licensed modules over the "
+"specified interface (&ldquo;ABCDEF&rdquo;), while ensuring that users would "
+"still receive source code as they normally would under the GPL."
+msgstr ""
+"Questa eccezione permette di linkare a moduli rilasciati sotto licenze "
+"diverse attraverso l'interfaccia specificata (&ldquo;ABCDEF&rdquo;), "
+"accertandosi che per gli utenti sia ancora possibile ricevere il codice "
+"sorgente come è norma per ogni programma rilasciato sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Solo i detentori del copyright del programma possono autorizzare legalmente "
+"quest'eccezione. Se si è autori unici dell'intero programma, a patto che il "
+"proprio datore di lavoro o scuola non ne pretendano il copyright, si è "
+"detentori del copyright -- e quindi abilitati ad autorizzare l'eccezione. Ma "
+"se si vogliono usare parti di altri programmi coperti da GPL e scritti da "
+"altri autori nel proprio codice, non si può garantire l'eccezione in loro "
+"vece: bisogna ottenere l'approvazione dei detentori di copyright di quei "
+"programmi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I have written an application that links with many different components, "
+"that have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ho scritto una applicazione che linka ad altri software con licenze diverse. "
+"Sono molto confuso sul tipo di licenza che posso usare per il mio programma. "
+"Mi potete dire quali licenze posso usare? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"Per rispondere a questa domanda, abbiamo bisogno di una lista di tutti i "
+"componenti che usa il programma, la licenza di quei componenti e un appunto "
+"(poche righe per ogni componente possono bastare) che descriva l'uso che il "
+"programma fa di quelle librerie. Ecco due esempi:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Per farlo funzionare, il mio programma deve essere linkato alla libreria FOO "
+"che è disponibile sotto licenza Lesser GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built) to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il mio programma esegue una chiamata di sistema (con una linea di codice che "
+"ho scritto io) per far funzionare il programma BAR, che è sotto licenza "
+"\"GPL ma con il permesso speciale di linkarlo con QUUX\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an &ldquo;aggregate&rdquo; and other kinds of "
+"&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Qual è la differenza tra un \"aggregato\" ed altre forme di \"versioni "
+"modificate\"? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MereAggregation"
+"\" >#MereAggregation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An &ldquo;aggregate&rdquo; consists of a number of separate programs, "
+"distributed together on the same CD-ROM or other media.  The GPL permits you "
+"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
+"software are non-free or GPL-incompatible.  The only condition is that you "
+"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
+msgstr ""
+"Un \"aggregato\" consiste in un numero di programmi separati distribuiti "
+"assieme nello stesso CD-ROM o altro dispositivo. La GPL permette di creare e "
+"distribuire un aggregato, anche qualora le licenze degli altri programmi "
+"fossero non libere o incompatibili con la GPL. L'unica condizione è che non "
+"è possibile rilasciare l'aggregato sotto una licenza che proibisca agli "
+"utenti di esercitare i diritti che le licenze dei singoli programmi "
+"garantirebbero loro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Where's the line between two separate programs, and one program with two "
+"parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide.  We "
+"believe that a proper criterion depends both on the mechanism of "
+"communication (exec, pipes, rpc, function calls within a shared address "
+"space, etc.)  and the semantics of the communication (what kinds of "
+"information are interchanged)."
+msgstr ""
+"Dove tracciare il confine tra due programmi separati ed un programma con due "
+"parti? Questa è una questione legale, sulla quale l'ultima parola tocca ai "
+"giudici. Noi crediamo che un criterio ragionevole dipende sia dal meccanismo "
+"di comunicazione (esecuzione con \"exec\", pipe, rpc, chiamate di funzione "
+"in uno spazio di indirizzamento condiviso, ecc.) che dalla semantica della "
+"comunicazione (che genere di informazione è scambiata)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"Se i moduli sono inclusi nello stesso eseguibile, sono decisamente lo stesso "
+"programma. Se i due moduli sono concepiti per girare linkati assieme in uno "
+"spazio di indirizzamento condiviso, questo vuol dire quasi sicuramente "
+"fondere due programmi in uno solo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"Al contrario, pipe, uso dei socket e degli argomenti della riga di comando "
+"sono meccanismi di comunicazione normalmente usati tra due programmi "
+"separati. Quindi, quando sono usati per la comunicazione, i moduli sono "
+"programmi separati. Ma se la sintassi della comunicazione è abbastanza "
+"intima, e se c'è uno scambio di dati con una struttura complessa, anche "
+"questo può essere una base per considerare due moduli come parti di un "
+"programma più grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs "
+"assign copyright to the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should "
+"I do this, too? If so, how? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché la FSF richiede che i collaboratori ai programmi sotto il suo "
+"copyright debbano trasferire il copyright alla FSF? Se io detengo il "
+"copyright di un programma GPL, devo fare lo stesso? Se è così, come? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AssignCopyright\" "
+">#AssignCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"I nostri avvocati ci hanno detto che per essere nella  <a href=\"/licenses/"
+"why-assign.html\">migliore posizione per far valere la GPL</a> in tribunale "
+"contro i trasgressori, dobbiamo far rimanere il copyright del programma il "
+"più semplice possibile. A questo fine chiediamo a ogni collaboratore di "
+"cedere il copyright del suo contributo alla FSF, o di recedere dal copyright "
+"e renderlo così di pubblico dominio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"Chiediamo anche ai collaboratori di ottenere la rinuncia al copyright dai "
+"loro impiegati (se ne hanno) così da essere sicuri che questi non "
+"rivendichino la proprietà dei loro contributi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"Ovviamente, se tutti i collaboratori rendessero il loro codice di pubblico "
+"dominio, non ci sarebbe copyright con il quale far valere la GPL. Così "
+"incoraggiamo le persone a darci il copyright dei contributi maggiori, e "
+"rendere di pubblico dominio i piccoli cambiamenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"Se si vuol fare qualcosa di concreto per rafforzare la GPL del proprio "
+"programma, probabilmente è una buona idea seguire una strategia simile. Si "
+"contatti (preferibilmente in inglese) <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> per ottenere maggiori informazioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I modify the GPL and make a modified license? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso modificare la GPL e creare una licenza modificata? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to make modified versions of the GPL, but it tends to have "
+"practical consequences."
+msgstr ""
+"È possibile creare versioni modificate della GPL, ma non senza diverse "
+"conseguenze pratiche."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can legally use the GPL terms (possibly modified) in another license "
+"provided that you call your license by another name and do not include the "
+"GPL preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end "
+"enough to make it clearly different in wording and not mention GNU (though "
+"the actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Si possono usare i termini legali (possibilmente modificati) della GPL in "
+"un'altra licenza, a patto che alla nuova licenza sia dato un nuovo nome, che "
+"questa non includa il preambolo della GPL e che si modifichino le istruzioni "
+"per l'uso alla fine di renderle chiaramente distinte, senza fare menzione a "
+"GNU (anche se la procedura descritta potrebbe essere simile)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"Se si vuole usare il preambolo in una licenza modificata, si prega di "
+"chiedere autorizzazione (in inglese, se possibile) a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Per poter autorizzare una "
+"richiesta, abbiamo bisogno di approvare i requisiti della licenza."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Anche se non solleveremo obiezioni legali alla creazione di una licenza "
+"modificata in questa maniera poco legittima, speriamo che chi abbia "
+"intenzione di farlo possa arrivare alla conclusione di desistere. Una tale "
+"licenza è quasi certamente <a href=\"#WhatIsCompatible\">incompatibile con "
+"la GNU GPL</a>, e questa incompatibilità impedisce delle utili combinazioni "
+"di moduli. La semplice proliferazione di diverse licenze di software libero "
+"costituisce già di per sé un fardello."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Rather than modifying the GPL, please use the exception mechanism offered by "
+"GPL version 3."
+msgstr ""
+"Invece di modificare la GPL è meglio sfruttare il meccanismo delle eccezioni 
"
+"offerto dalla GPL versione 3."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I use a piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I "
+"allowed to modify the original code into a new program, then distribute and "
+"sell that new program commercially? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se uso un programma che ho ottenuto sotto GNU GPL, sono autorizzato a "
+"modificare il codice sorgente in un nuovo programma e quindi a distribuire e "
+"vendere il nuovo programma? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Si è autorizzati a vendere copie del programma modificato, ma solo sotto i "
+"termini della GNU GPL. Così, per esempio, si deve rendere disponibile il "
+"codice sorgente agli utenti e loro devono essere autorizzati a "
+"ridistribuirlo e a modificarlo come descritto dalla GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"Questi requisiti sono le condizioni per includere il codice protetto dalla "
+"GPL in un programma proprietario."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use the GPL for something other than software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso usare la GPL per qualcosa che non sia software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Si può usare la GPL per qualsiasi lavoro, se è chiaro cosa costituisce il "
+"\"codice sorgente\" dell'opera. La GPL lo definisce come \"the preferred "
+"form of the work for making changes in it\" (\"la forma preferenziale usata "
+"per modificare un'opera\")."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"Comunque, per manuali, libri di testo o più in generale qualsiasi tipo di "
+"lavoro che ha come scopo la spiegazione di un soggetto, si raccomanda l'uso "
+"della GFDL piuttosto che della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does the LGPL work with Java? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come funziona la cooperazione tra LGPL e Java? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">Si faccia riferimento a questo articolo "
+"per ulteriori dettagli</a>. Funziona come progettato, inteso ed previsto."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Consider this situation: 1) X releases V1 of a project under the GPL.  2) Y "
+"contributes to the development of V2 with changes and new code based on&nbsp;"
+"V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does X need Y's "
+"permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
+">#Consider</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Prendiamo in esame questa situazione: 1) X rilascia la versione 1 di un "
+"progetto sotto GPL. 2) Y contribuisce allo sviluppo della versione 2 con "
+"cambiamenti sostanziali e nuovo codice basato sulla prima versione. 3) X "
+"vuole cambiare la licenza della versione 2 in una licenza non-GPL. X deve "
+"chiedere il permesso a Y?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Consider\" >#Consider</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Sì. Y è stato obbligato a rilasciare la sua versione sotto GNU GPL, "
+"basandosi sulla prima versione di X. Nessuno può obbligare Y a accettare "
+"altre licenze per il suo codice. Quindi, X deve avere il permesso di Y per "
+"rilasciare il codice sotto un'altra licenza."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
+"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mi piacerebbe incorporare del software coperto dalla GPL nel mio sistema "
+"proprietario. Lo posso fare? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Non è possibile incorporare del software rilasciato sotto licenza GPL in un "
+"sistema proprietario. L'obiettivo della licenza GPL è quello di garantire a "
+"chiunque la libertà di copiare, redistribuire, capire e modificare un "
+"programma. Se fosse possibile incorporare del software GPL all'interno di un "
+"sistema non libero, l'azione avrebbe l'effetto di rendere non libero anche "
+"quel software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"Un sistema che incorporasse un programma coperto da GPL diventa esso stesso "
+"un'estensione di quel programma. La GPL afferma che qualsiasi versione "
+"estesa di un programma deve essere rilasciata sotto la GPL, sempre che "
+"questa sia comunque rilasciata. Questo per due ragioni: per essere sicuri "
+"che gli utenti che prelevano quel software ottengano la libertà a cui hanno "
+"diritto, e per incoraggiare le persone a redistribuire i miglioramenti che "
+"dovessero apportare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"Comunque, in molti casi è possibile distribuire il software coperto da GPL "
+"accanto ad un sistema proprietario. Per farlo in modo valido, è necessario "
+"assicurarsi che i programmi liberi e i non liberi del sistema comunichino "
+"tra di loro ma siano tra di loro indipendenti, insomma che non siano "
+"combinati in modo da poter essere effettivamente considerati un solo "
+"programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"La differenza tra questo concetto e quello di \"incorporamento\" di software "
+"GPL è in parte una questione di sostanza e in parte di forma. La parte "
+"sostanziale è: se due programmi sono combinati in maniera che essi diventino 
"
+"due parti dello stesso programma, allora non è possibile definirli come due "
+"programmi distinti. In questo caso la GPL deve coprire l'intero sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"Se questi due programmi rimangono invece ben separati, come possono esserlo "
+"il compilatore e il kernel, o un editor ed una shell, allora sono trattabili "
+"come due programmi distinti -- ma occorre farlo in maniera corretta. La "
+"questione è del tipo: come presentare ciò che si sta facendo. Perché "
+"preoccuparsene? Per esser sicuri che gli utenti capiscano chiaramente lo "
+"status libero del software coperto da GPL all'interno dell'insieme di "
+"programmi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;"
+"part&nbsp;of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users "
+"might be uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But "
+"if they know that what they have received is a free program plus another "
+"program, side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"Se qualcuno dovesse distribuire software coperto da GPL dichiarandolo "
+"\"parte di\" un sistema che gli utenti sanno essere parzialmente "
+"proprietario, quegli utenti potrebbero non aver certezza dei propri diritti "
+"riguardo al software coperto da GPL. Ma se loro sono coscienti di aver "
+"ricevuto un programma libero insieme ad un altro programma, come due parti "
+"separate, i loro diritti saranno chiari."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
+"I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible "
+"lax permissive license (such as the X11 license) in between the GPL-covered "
+"part and the proprietary part? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Vorrei incorporare software coperto da GPL nel mio sistema proprietario. "
+"Posso farlo inserendo un modulo &ldquo;wrapper&rdquo; rilasciato sotto una "
+"licenza permissiva compatibile con la GPL (come la licenza X11) tra la parte "
+"coperta da GPL e quella proprietaria? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"No. La licenza X11 è compatibile con la GPL, quindi si può aggiungere un "
+"modulo ad un programma coperto da GPL e rilasciarlo sotto la licenza X11. Ma "
+"se si volessero incorporare entrambi in un programma più grande, "
+"quell'insieme includerebbe la parte coperta da GPL, e quindi dovrebbe essere "
+"rilasciato <em>complessivamente</em> sotto la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"Il fatto che un modulo proprietario A comunichi con un modulo coperto da GPL "
+"C solo attraverso il modulo coperto da licenza X11 B è legalmente "
+"irrilevante; ciò che conta è il fatto che il modulo C sia incluso nel "
+"complesso."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Where can I learn more about the GCC Runtime Library Exception? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LibGCCException\" >#LibGCCException</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Dove posso informarmi ulteriormente circa la GCC Runtime Library Exception? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LibGCCException\" "
+">#LibGCCException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers libgcc, libstdc++, libfortran, "
+"libgomp, libdecnumber, and other libraries distributed with GCC.  The "
+"exception is meant to allow people to distribute programs compiled with GCC "
+"under terms of their choice, even when parts of these libraries are included "
+"in the executable as part of the compilation process.  To learn more, please "
+"read our <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ about the GCC "
+"Runtime Library Exception</a>."
+msgstr ""
+"La GCC Runtime Library Exception (eccezione per librerie di runtime/"
+"esecuzione di GCC) copre libgcc, libstdc++, libfortran, libgomp, "
+"libdecnumber, ed altre librerie distribuite assieme a GCC. Questa eccezione "
+"è stata creata per permettere alla gente di distribuire programmi compilati "
+"da GCC sotto termini di loro scelta, anche quando porzioni di queste "
+"librerie sono incluse nell'eseguibile come parte del processo di "
+"compilazione. Per saperne di più, si prega di leggere le nostre <a href=\"/"
+"licenses/gcc-exception-faq.html\">Domande Ricorrenti su GCC Runtime Library "
+"Exception</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to modify GPL-covered programs and link them with the portability "
+"libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for "
+"these libraries, so any user who wanted to change these versions would have "
+"to obtain those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" "
+">#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Vorrei modificare dei programmi coperti da licenza GPL e linkare i medesimi "
+"con le librerie di portabilità della Money Guzzler Inc. Non posso "
+"distribuire i codici sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente "
+"volesse modificare quelle versioni, dovrebbe procurarsi altrimenti quelle "
+"librerie. Per quale motivo la GPL non permette questa operazione? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" "
+">#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are two reasons for this.  First, a general one.  If we permitted "
+"company A to make a proprietary file, and company B to distribute GPL-"
+"covered software linked with that file, the effect would be to make a hole "
+"in the GPL big enough to drive a truck through.  This would be carte blanche "
+"for withholding the source code for all sorts of modifications and "
+"extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"Ci sono due ragioni. Prima, una di carattere generale. Se permettessimo che "
+"una società A facesse un file proprietario e la compagnia B distribuisse "
+"software coperto da GPL linkato insieme a quel file, gli effetti di questa "
+"azione provocherebbero nella GPL un buco grosso come una casa. Darebbe "
+"infatti carta bianca a chi volesse impedire l'accesso al sorgente di "
+"qualunque modifica o estensione a software coperto da GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"Dare a tutti gli utenti l'accesso al codice sorgente è uno dei nostri "
+"obiettivi, per cui questa conseguenza è sicuramente qualcosa che noi "
+"vogliamo evitare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"Più direttamente, le versioni dei programmi linkati insieme alle librerie "
+"Money Guzzler non sarebbero realmente software libero per come intendiamo "
+"noi il termine. Essi non arriverebbero nella forma, quella completa dei "
+"sorgenti, che permette agli utenti di cambiare e ricompilare il programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If the license for a module Q has a requirement that's incompatible with the "
+"GPL, but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not "
+"when Q is included in a larger program, does that make the license GPL-"
+"compatible? Can I combine or link Q with a GPL-covered program? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" "
+">#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se la licenza per un modulo Q ha un requisito incompatibile con la GPL, ma "
+"il requisito viene applicato solo quando Q viene distribuito da solo, e non "
+"quando Q è incluso in un programma più grande, questo è sufficiente per "
+"rendere la licenza compatibile con la GPL? Posso combinare o linkare Q con "
+"un programma coperto da GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLIncompatibleAlone\" >#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means *any and every part of "
+"it* can be used under the GPL.  If you integrate module Q, and release the "
+"combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used "
+"under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under the GPL says "
+"that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in other words, "
+"a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, "
+"still under the GPL."
+msgstr ""
+"Se un programma P viene rilasciato sotto la GPL, *ogni sua minima parte* può 
"
+"essere usata sotto la GPL. Se ad esso viene integrato un modulo Q, e si "
+"rilascia la combinazione di P+Q sotto la GPL, P+Q può essere usato sotto la "
+"GPL. Una parte di P+Q è Q. Quindi rilasciare P+Q sotto la GPL significa che "
+"ogni minima parte di Q può essere usata sotto la GPL. In altre parole, un "
+"utente che ottiene P+Q sotto la GPL può cancellare P ed usare il singolo Q "
+"sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Se la licenza del modulo Q permette di ottenere il permesso per fare ciò, "
+"tale licenza si può dire compatibile compatibile con la GPL. Altrimenti, la "
+"licenza non è compatibile con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Se la licenza di Q afferma in termini dubbi che è necessario fare alcune "
+"cose (non compatibili con la GPL) quando si ridistribuisce Q da solo, la "
+"licenza non permette di distribuire Q sotto la GPL. Ne risulta che non è "
+"possibile rilasciare P+Q sotto la GPL, e quindi non è possibile linkare o "
+"combinare P con Q."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a modified version of a GPL-covered program in binary form "
+"only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifiedJustBinary\" "
+">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso rilasciare una versione modificata di un programma coperto da GPL solo "
+"in formato eseguibile? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ModifiedJustBinary\" >#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"No. L'obiettivo della GPL è rendere tutte le versioni modificate <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software libero</a> -- che significa, nello "
+"specifico, che il codice sorgente della versione modificate debba essere a "
+"disposizione degli utenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I "
+"have to get the source and distribute that too? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Ho scaricato dalla rete solo l'eseguibile. Se ne distribuisco delle copie, "
+"devo ottenere il sorgente e distribuire anche quello? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Si. La regola generale è, se si distribuiscono eseguibili, bisogna anche "
+"distribuire il corrispondente codice sorgente al completo. L'eccezione per "
+"il caso nel quale fosse stata ricevuta un'offerta scritta per il codice "
+"sorgente è piuttosto limitata."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute binaries via physical media without accompanying "
+"sources.  Can I provide source code by FTP? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" "
+">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Voglio distribuire gli eseguibili di un programma senza accompagnarli con i "
+"codici sorgenti. Posso rendere disponibili i sorgenti via FTP anziché per "
+"posta? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeWithSourceOnInternet\" >#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details.  "
+"Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most "
+"users will get it from there.  However, if any of them would rather get the "
+"source on physical media by mail, you are required to provide that."
+msgstr ""
+"La versione 3 della GPL permette questo; si faccia riferimento all'opzione "
+"6(b) per dettagli approfonditi. Sotto la versione 2, si è certamente liberi "
+"di offrire il codice sorgente sotto FTP, dal quale la maggior parte degli "
+"utenti potranno scaricarlo. Tuttavia, se un utente fa richiesta di ricevere "
+"il codice sorgente in forma fisica via posta, è necessario adempiere ad 
essa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"Se si distribuiscono eseguibili via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources"
+"\">anche il codice sorgente dovrebbe essere distribuito via FTP.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My friend got a GPL-covered binary with an offer to supply source, and made "
+"a copy for me.  Can I use the offer myself to obtain the source? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" "
+">#RedistributedBinariesGetSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Un mio amico mi ha dato una copia di un eseguibile a cui è annessa "
+"un'offerta del codice sorgente. Posso usare l'offerta per ottenere il "
+"sorgente? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RedistributedBinariesGetSource\" >#RedistributedBinariesGetSource</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Si, è possibile. L'offerta deve essere aperta a tutti coloro che sono in "
+"possesso di una copia dell'eseguibile da essa accompagnato. Questo è il "
+"motivo per il quale la GPL afferma che il proprio amico debba allegare una "
+"copia dell'offerta assieme alla copia dell'eseguibile -- perché se ne possa "
+"trarre vantaggio."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I put the binaries on my Internet server and put the source on a "
+"different Internet site? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Posso mettere gli eseguibili sul mio server internet e i sorgenti su un "
+"altro server internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 6(d) allows this.  However, you must provide clear "
+"instructions people can follow to obtain the source, and you must take care "
+"to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Si. La sezione 6(d) permette questo. Comunque, è necessario fornire "
+"istruzioni chiare che la gente può seguire per ottenere il codice sorgente, "
+"e bisogna assicurarsi che il codice sorgente rimanga disponibile per "
+"l'intero periodo in cui si distribuiscono gli eseguibili."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" "
+">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Voglio distribuire una versione estesa di un programma protetto da GPL, in "
+"formato eseguibile. È sufficiente distribuire i codici sorgenti della "
+"versione originale? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeExtendedBinary\" >#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"No, è necessario fornire il codice sorgente corrispondente agli eseguibili. "
+"Sorgenti corrispondenti significa i sorgenti dai quali l'utente possa "
+"eventualmente ricostruire lo stesso eseguibile della distribuzione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <em>the programs they use</em>.  Those using your version "
+"should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"Parte dell'idea stessa del software libero è che gli utenti devono avere "
+"accesso al codice sorgente per <em>il programma che usano</em>. Coloro che "
+"usano la versione modificata, devono avere dunque i sorgenti di quella "
+"versione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Uno degli obiettivi principali della GPL è costruire il Mondo Libero essendo 
"
+"sicuri che i miglioramenti ad un programma siano essi stessi liberi. Se "
+"viene rilasciata una versione potenziata di un programma coperto da GPL, "
+"ebbene i codici sorgenti di quella versione migliorata devono essere "
+"rilasciati sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute binaries, but distributing complete source is "
+"inconvenient.  Is it ok if I give users the diffs from the &ldquo;"
+"standard&rdquo; version along with the binaries? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" "
+">#DistributingSourceIsInconvenient</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Voglio distribuire gli eseguibili, ma distribuire tutti i sorgenti non è "
+"conveniente. Che ne pensate della possibilità di rilasciare agli utenti solo 
"
+"i file che descrivono le differenze dalla versione \"standard\" insieme agli "
+"eseguibili? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributingSourceIsInconvenient\" >#DistributingSourceIsInconvenient</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"Questa è una domanda ben intenzionata, ma tale metodo di offrire i sorgenti "
+"non è realmente efficace."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"Un utente che volesse i sorgenti tra un anno potrebbe non essere in grado di "
+"ottenere una versione corretta da un altro sito, per quella data. Il sito di "
+"distribuzione standard potrebbe avere una nuova versione, e le differenze "
+"rilasciate insieme agli eseguibili probabilmente non funzionerebbero più con 
"
+"la nuova versione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Per questo è necessario fornire sempre i sorgenti completi e non solo le "
+"differenze, insieme agli eseguibili."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I make binaries available on a network server, but send sources only to "
+"people who order them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso rendere disponibili gli eseguibili su un server di rete, ma inviare i "
+"sorgenti solo a coloro che ne fanno esplicita richiesta? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" "
+">#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you make object code available on a network server, you have to provide "
+"the Corresponding Source on a network server as well.  The easiest way to do "
+"this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you can "
+"alternatively provide instructions for getting the source from another "
+"server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>.  No "
+"matter what you do, the source should be just as easy to access as the "
+"object code, though.  This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
+msgstr ""
+"Se si vuole rendere il codice oggetto disponibile su un server, è necessario 
"
+"fornire anche il Codice Sorgente Corrispondente su un server. Il modo più "
+"facile per farlo sarebbe pubblicare entrambi sullo stesso server, ma se "
+"preferibile, si possono in alternativa fornire delle istruzioni per lo "
+"scaricamento del codice sorgente da un altro server o <a href=\"#SourceInCVS"
+"\">version control system</a>. Indipendentemente dalla scelta, il sorgente "
+"deve essere accessibile allo stesso modo del codice oggetto, come "
+"specificato dalla sezione 6(d) della GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The sources you provide must correspond exactly to the binaries.  In "
+"particular, you must make sure they are for the same version of the "
+"program&mdash;not an older version and not a newer version."
+msgstr ""
+"Il codice sorgente fornito deve corrispondere esattamente agli eseguibili. "
+"Nello specifico, bisogna accertarsi che esso corrisponda alla stessa "
+"versione del programma -- non una precedente e non una successiva."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can I make sure each user who downloads the binaries also gets the "
+"source? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come posso essere sicuro che tutti coloro che scaricano gli eseguibili "
+"scarichino anche i sorgenti? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"Non è necessario assicurarsi di questo. Un volta resi disponibili per certo "
+"i sorgenti e gli eseguibili in modo che gli utenti possano vedere ciò che è 
"
+"disponibile e prendere quello che vogliono, chi distribuisce il programma è "
+"a posto. Scaricare o meno i sorgenti è a quel punto una decisione "
+"dell'utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"I nostri requisiti per coloro che redistribuiscono esistono per assicurarsi "
+"che gli utenti possano ottenere i sorgenti, non per forzare gli utenti a "
+"scaricare i sorgenti controvoglia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL require me to provide source code that can be built to match "
+"the exact hash of the binary I am distributing? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\" "
+">#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPL richiede di fornire codice sorgente che, quando compilato, risulta in "
+"un eseguibile il cui codice hash è lo stesso dell'eseguibile da me "
+"distribuito? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\" "
+">#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Complete corresponding source means the source that the binaries were made "
+"from, but that does not imply your tools must be able to make a binary that "
+"is an exact hash of the binary you are distributing. In some cases it could "
+"be (nearly) impossible to build a binary from source with an exact hash of "
+"the binary being distributed &mdash; consider the following examples: a "
+"system might put timestamps in binaries; or the program might have been "
+"built against a different (even unreleased) compiler version."
+msgstr ""
+"Codice sorgente completamente corrispondente significa il codice sorgente a "
+"partire dal quale sono stati compilati gli eseguibili, ma questo non implica "
+"che gli strumenti debbano essere capaci di creare un eseguibile che ha lo "
+"stesso identico codice hash dell'eseguibile distribuito. In alcuni casi è "
+"(quasi) impossibile fare in modo che l'eseguibile compilato abbia lo stesso "
+"codice hash di quello distribuito -- si considerino i seguenti esempi: un "
+"sistema potrebbe inserire la data attuale negli eseguibili; oppure il "
+"programma potrebbe essere stato compilato da una versione diversa (magari "
+"non pubblica) del compilatore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"A company is running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  "
+"Does the GPL say they must release their modified sources? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Un'azienda sta eseguendo su un sito una versione modificata di un programma "
+"coperto da GPL. La GPL richiede che questa ne rilasci il sorgente? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"La GPL permette a tutti di creare una versione modificata e di usarla senza "
+"mai distribuirla agli altri. Quello che sta facendo questa società ne è un "
+"caso particolare, e quindi la società non è obbligata a rilasciare il 
codice "
+"sorgente modificato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  Developers who wish to address this "
+"might want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU&nbsp;Affero&nbsp;"
+"GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"È fondamentale che la gente abbia la libertà di apportare delle modifiche e 
"
+"di usarle privatamente, senza mai diffondere queste modifiche. In ogni modo, "
+"eseguire un programma su un server perché gli utenti comunichino con esso si 
"
+"può difficilmente definire un uso \"privato\", quindi, in questo caso "
+"particolare, sarebbe legittimo richiedere il rilascio del codice sorgente. "
+"Gli sviluppatori che vogliono affrontare esplicitamente questo problema nei "
+"propri programmi possono farlo usando la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU&nbsp;Affero&nbsp;GPL</a> per programmi progettati per esecuzione "
+"remota su server."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is making and using multiple copies within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+msgstr ""
+"L'uso interno da parte di un'organizzazione o società conta come "
+"\"distribuzione\"? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"No, in questo caso l'organizzazione sta soltanto facendo delle copie per sé "
+"stessa. A conseguenza di ciò, una società o altra organizzazione può "
+"sviluppare una versione modificata ed installare quella versione attraverso "
+"le proprie strutture, senza dare allo staff il permesso di rilasciare al "
+"pubblico quella versione modificata."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando l'organizzazione trasferisce delle copie ad altre "
+"organizzazioni o individui, questo costituisce distribuzione. Nello "
+"specifico, fornire delle copie ad appaltatori per utilizzo extra-sede "
+"costituisce distribuzione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If someone steals a CD containing a version of a GPL-covered program, does "
+"the GPL give him the right to redistribute that version? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se qualcuno ruba un CD contenente una versione di un programma coperto da "
+"GPL, la GPL dà al ladro il diritto di ridistribuire quella versione? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"Se la versione è stata anche rilasciata altrove, il ladro probabilmente ha "
+"il diritto di farne delle copie e ridistribuirle sotto la GPL, ma nel caso "
+"sia stato incarcerato per il furto del CD, potrebbe dover aspettare il "
+"rilascio prima di farlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Se la versione in questione non è stata pubblicata ed è considerata dalla "
+"società un segreto industriale, pubblicarla potrebbe essere una violazione "
+"della legge sul segreto industriale, a seconda delle altre circostanze -- la "
+"GPL non ha nulla da dire a riguardo. Se la società decidesse di rilasciare "
+"la versione continuando a considerarla segreto industriale, a quel punto "
+"violerebbe la GPL, ma se la società non ha rilasciato questa versione, non 
è "
+"avvenuta alcuna violazione di questo genere."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if a company distributes a copy as a trade secret? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"E se una società distribuisse una copia come segreto industriale? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" "
+">#TradeSecretRelease</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"Se la società distribuisce a qualcuno una copia sostenendo che sia segreto "
+"industriale, la società sta violando la GPL e dovrà cessare la "
+"distribuzione. Si noti la differenza tra questo caso e quello del furto "
+"sopra descritto: quando una copia viene rubata, non è la società a "
+"distribuirla intenzionalmente, quindi in quel caso la società non ha violato 
"
+"la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Per quale motivo alcune librerie GNU sono rilasciate sotto la normale "
+"licenza GPL invece che sotto la LGPL (Lesser GPL)? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"Usare la Lesser GPL per una qualsiasi libreria costituisce un passo indietro "
+"per il software libero. Significa che abbandoniamo parzialmente il nostro "
+"intento di difendere le libertà degli utenti, ed alcuni dei requisiti di "
+"condividere ciò che viene costruito a partire da software coperto da GPL. Di 
"
+"per loro, questi cambiamenti sono negativi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"A volte un piccolo passo indietro può essere una buona strategia. A volte, "
+"usare la LGPL per una libreria potrebbe portare ad una maggior adozione di "
+"quella libreria, e quindi a più miglioramenti, più supporto per il software 
"
+"libero, e via dicendo. In larga scala, il risultato ottenuto potrebbe essere "
+"positivo per il software libero. Ma quante volte potrebbe succedere? "
+"Possiamo solo congetturare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"Sarebbe bello poter provare la LGPL su ogni libreria per un po', vedere se è 
"
+"d'aiuto, e tornare alla GPL se la LGPL non è stata d'aiuto. Ma non è "
+"possibile. Una volta usata la LGPL per una libreria, cambiare sarebbe "
+"difficile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"Quindi decidiamo quale licenza usare per ogni libreria caso per caso. "
+"Abbiamo una <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">lunga spiegazione</a> su "
+"come giudichiamo la questione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WillYouMakeAnException\" >#WillYouMakeAnException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il fatto che un certo programma GNU sia rilasciato sotto GPL non ci permette "
+"di usarlo nel nostro progetto di sviluppo di software proprietario. Potete "
+"fare un'eccezione per noi? Questo potrebbe significare allargare il bacino "
+"di utenza per quel programma. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WillYouMakeAnException\" >#WillYouMakeAnException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr ""
+"Spiacenti, ma non facciamo questo tipo di eccezioni. Non sarebbe giusto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Massimizzare il numero di utenti non è il nostro scopo. Piuttosto, quello "
+"che cerchiamo di fare è dare al maggior numero di persone possibile le "
+"libertà fondamentali. In generale, i progetti basati su software "
+"proprietario, ostacolano, piuttosto che aiutare, la causa della libertà."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"Occasionalmente possiamo fare delle eccezioni alla licenza per assistere un "
+"progetto che stia producendo del software libero sotto una licenza che non "
+"sia la GPL. In ogni caso, dobbiamo comunque valutare il motivo per il quale "
+"questa eccezione possa realmente fare del bene alla causa del software "
+"libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Inoltre facciamo talvolta delle modifiche ai termini che definiscono la "
+"distribuzione di un pacchetto, quando il cambiamento ci sembra chiaramente "
+"il modo giusto per servire la causa del software libero, ma siamo sempre "
+"molto cauti su questo, e per farlo deve esserci presentata un'argomentazione "
+"veramente convincente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should programs say &ldquo;Version&nbsp;3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Per quale motivo i programmi dovrebbero riportare la dicitura: \"Version 3 "
+"of the GPL or any later version\"? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last two changes "
+"were in 2007 and 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each "
+"program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
+"entire collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"Con il passare del tempo, ad intervalli di anni, noi apportiamo delle "
+"modifiche alla GPL -- talvolta per renderla più chiara, altre per permettere 
"
+"certi tipi di uso precedentemente non permessi, altre volte ancora per "
+"rendere più rigoroso un determinato requisito. (Gli ultimi due cambiamenti "
+"sono del 2007 e del 1991.) Usare questo \"puntatore indiretto\" in tutti i "
+"programmi fa sì che sia per noi possibile cambiare i termini della "
+"distribuzione sull'intera collezione di software GNU, non appena dovessimo, "
+"appunto, aggiornare la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Se ogni programma non riportasse questo puntatore indiretto, saremmo "
+"costretti a discutere il cambiamento per tutta la sua interezza con i "
+"numerosi detentori dei diritti d'autore, cosa, questa, virtualmente "
+"impossibile. In pratica, la possibilità mantenere nel tempo dei termini di "
+"distribuzione uniformi per il software GNU sarebbe nulla."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version&nbsp;3.  When a "
+"program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version&nbsp;3&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"Supponiamo che un programma riporti la dicitura \"Version 3 of the GPL or "
+"any later version\" e che venga rilasciata una nuova versione della GPL. Se "
+"la nuova versione della GPL offrisse dei permessi addizionali, questi "
+"permessi sarebbero dunque disponibili immediatamente a tutti gli utenti di "
+"quel programma. Ma se la nuova versione della GPL avesse un requisito meno "
+"permissivo, questa non restringerà l'uso della versione corrente del "
+"programma, in quanto questa può comunque essere ancora utilizzata secondo i "
+"dettami della versione 3. Quando un programma dice \"Version 3 of the GPL or "
+"any later version\", agli utenti sarà sempre permesso usarlo o perfino "
+"modificarlo, secondo i termini della GPL versione 2 -- perfino dopo che "
+"versioni successive della GPL fossero rilasciate. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version&nbsp;4 is available, "
+"the developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions "
+"of their programs specifying &ldquo;Version&nbsp;4 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version&nbsp;4, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"Ma se un requisito meno permissivo di una nuova versione della GPL non deve "
+"essere osservato, come può questo essere in qualche modo utile? Non appena "
+"la versione 4 della GPL sarà resa disponibile, gli sviluppatori della "
+"maggior parte del programmi rilasciati sotto GPL, rilasceranno le loro "
+"successive versioni specificando \"Version 4 of the GPL or any later version"
+"\". Da quel momento gli utenti dovranno seguire i requisiti più rigorosi "
+"della GPL versione 4, per le versioni successive del programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"Comunque gli sviluppatori non saranno obbligati a fare questo; i "
+"programmatori potranno continuare a permettere l'uso delle precedenti "
+"versioni della GPL, se questo è quello che preferiscono."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is it a good idea to use a license saying that a certain program can be used "
+"only under the latest version of the GNU GPL? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#OnlyLatestVersion\" >#OnlyLatestVersion</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Usare una licenza dicendo che un particolare programma può essere usato solo 
"
+"sotto la versione più recente della GNU GPL è una buona idea? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OnlyLatestVersion\" >#OnlyLatestVersion</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason you shouldn't do that is that it could result some day in "
+"withdrawing automatically some permissions that the users previously had."
+msgstr ""
+"Il motivo per cui non farlo è che potrebbe un domani risultare nel "
+"ritrattare automaticamente alcuni permessi precedentemente concessi agli "
+"utenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program was released in 2000 under &ldquo;the latest GPL "
+"version&rdquo;.  At that time, people could have used it under GPLv2.  The "
+"day we published GPLv3 in 2007, everyone would have been suddenly compelled "
+"to use it under GPLv3 instead."
+msgstr ""
+"Si supponga che un programma sia stato rilasciato nel 2000 sotto \"la "
+"versione più recente della GPL\". All'epoca, la gente potrebbe averlo usato "
+"sotto GPLv2. Il giorno in cui abbiamo pubblicato la GPLv3 nel 2007, tutti si "
+"sarebbero all'improvviso sentiti in dovere di usarlo invece sotto GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some users may not even have known about GPL version 3&mdash;but they would "
+"have been required to use it.  They could have violated the program's "
+"license unintentionally just because they did not get the news.  That's a "
+"bad way to treat people."
+msgstr ""
+"Alcuni utenti potrebbero non aver mai sentito parlare della GPL versione 3 "
+"-- eppure sarebbe stato richiesto loro di usarla. Potrebbero aver violato la "
+"licenza del programma senza volerlo solo perché non sapevano della nuova "
+"versione. Non è un bel modo di trattare la gente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We think it is wrong to take back permissions already granted, except due to "
+"a violation.  If your freedom could be revoked, then it isn't really "
+"freedom.  Thus, if you get a copy of a program version under one version of "
+"a license, you should <em>always</em> have the rights granted by that "
+"version of the license.  Releasing under &ldquo;GPL version&nbsp;N or any "
+"later version&rdquo; upholds that principle."
+msgstr ""
+"Pensiamo che ritirare permessi già garantiti sia sbagliato, a patto che non "
+"si abbia a che fare con una violazione. Se la propria libertà può essere "
+"revocata, non è davvero libertà. Quindi, se si ottiene una copia di una "
+"versione di un programma sotto una versione di una licenza, si deve "
+"<em>sempre</em> poter godere dei diritti garantiti da quella versione della "
+"licenza. Rilasciare sotto la &ldquo;GPL versione&nbsp;N o successiva&rdquo; "
+"sostiene quel principio."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why don't you use the GPL for manuals? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché non usate la GPL per i manuali? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"È possibile usare la GPL per un manuale, ma la GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) è una scelta migliore per i manuali."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"La GPL è stata concepita per i programmi; essa contiene molte complesse "
+"clausole che sono importanti per i programmi, ma che non hanno alcun peso "
+"nei riguardi di un libro o di un manuale. Per esempio, chiunque pubblichi un "
+"libro stampato è costretto ad includere il \"codice sorgente\" del libro o, "
+"in assenza di questo, ad offrire di inviare al lettore una copia di questo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"Per contro, la GFDL ha clausole che aiutano gli editori di manuali liberi a "
+"trarre profitto da essi -- note in copertina, per esempio. Le regole "
+"speciali per le sezioni degli \"Endorsement\" (le approvazioni da terze "
+"parti) rendono possibile l'utilizzo della GFDL per standard ufficiali. "
+"Questo permetterebbe l'esistenza di versioni modificate, che però non "
+"potranno essere chiamate \"lo standard\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"Usando la GFDL, permettiamo modifiche nei testi di manuali che trattano "
+"argomenti tecnici. Poter cambiare le parti tecniche è importante, perché 
per "
+"coloro che cambiano un programma deve anche essere possibile cambiare la "
+"documentazione corrispondente. La libertà di fare questo è un imperativo "
+"etico."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"I nostri manuali includono anche sezioni che affermano la nostra posizione "
+"politica circa il software libero. Chiamiamo queste sezioni \"invarianti\", "
+"così da non permetterne la modifica o rimozione. La GFDL pone delle "
+"condizioni per queste \"sezioni invarianti\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does the GPL apply to fonts? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cosa implica rilasciare font sotto GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"La concessione di licenze per font è un problema complesso e degno di seria "
+"considerazione. La seguente eccezione di licenza è sperimentale ma approvata 
"
+"per l'uso generale. Accogliamo suggerimenti relativi a questo tema -- se "
+"interessati, si consiglia di leggere <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/";
+"licensing/20050425novalis\">questo saggio</a> e di scrivere (possibilmente "
+"in inglese) a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Per usare quest'eccezione, bisogna aggiungere il seguente testo alla nota di "
+"licenza di ogni file della distribuzione (quando possibile), alla fine del "
+"testo che afferma che il file è distribuito sotto la GNU GPL:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
+msgstr ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am writing a website maintenance system (called a &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Content\">content management system</"
+"a>&rdquo; by some), or some other application which generates web pages from "
+"templates.  What license should I use for those templates? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sto scrivendo un sistema di gestione dei siti (chiamato da alcuni &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Content\">content management system</"
+"a>&rdquo;, sistema di gestione dei contenuti), o qualche altra applicazione "
+"che genera dei siti a partire da modelli (templates). Che licenza dovrei "
+"usare per quei modelli? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS"
+"\" >#WMS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"I modelli sono di poco conto e quindi non vale la pena proteggerli con il "
+"copyleft. Usare il copyleft su opere minori di solito non è problematico, ma 
"
+"i modelli rappresentano un caso speciale, in quanto sono combinati ai dati "
+"forniti dagli utenti dell'applicazione e la combinazione viene distribuita. "
+"Quindi, consigliamo di rilasciare i modelli sotto i termini di una semplice "
+"licenza permissiva."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into JavaScript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+JavaScript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the JavaScript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Alcuni modelli fanno delle chiamate a funzioni JavaScript. Visto che il "
+"codice JavaScript spesso è non banale, vale la pena rilasciarlo sotto "
+"copyleft. Visto che i modelli saranno combinati con i dati degli utenti, è "
+"possibile che la combinazione di modelli+dati utente+JavaScript potrebbe "
+"essere considerata come un'opera unica dalla legge sul diritto d'autore. "
+"Bisogna tracciare una linea tra il codice JavaScript (copyleft), ed il "
+"codice utente (di solito rilasciato sotto termini incompatibili)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.it.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "Un diagramma del contenuto sopra descritto"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for JavaScript code that does this:"
+msgstr "Ecco un'eccezione per codice JavaScript che fa questo:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a program under the GPL which I developed using non-free "
+"tools? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonFreeTools\" "
+">#NonFreeTools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso rilasciare sotto la GPL un programma sviluppato usando strumenti non "
+"liberi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonFreeTools\" "
+">#NonFreeTools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"I programmi usati per modificare, compilare, studiare o registrare il codice "
+"sorgente di solito non hanno niente a che fare con la licenza di quel "
+"particolare codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">The FAQ entry about using GPL-incompatible libraries</a> provides more "
+"information about how to do that."
+msgstr ""
+"Tuttavia, un problema potrebbe emergere dal link di librerie non libere con "
+"il codice sorgente. Farlo non preclude il rilascio del codice sotto la GPL, "
+"ma se le librerie non rientrano nell'eccezione per &ldquo;system "
+"library&rdquo; (librerie di sistema), è necessario allegare una nota "
+"esplicita che da il permesso di linkare ad esse il proprio programma. <a "
+"href=\"#GPLIncompatibleLibs\">La domanda sull'uso di librerie incompatibili "
+"con la GPL</a> offre ulteriori informazioni su come farlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there translations of the GPL into other languages? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Esistono traduzioni della GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Sarebbe utile tradurre la GPL in altre lingue, oltre all'inglese. Alcuni "
+"hanno persino scritto delle traduzioni e ce le hanno mandate, ma non abbiamo "
+"osato approvarle come ufficialmente valide: rappresentano un rischio così "
+"grande che non osiamo accettarle."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Un documento legale è in un certo senso come un programma. Tradurlo è come "
+"tradurre un programma da un dato linguaggio e da un dato sistema operativo "
+"ad un altro: soltanto una persona esperta di entrambi può farlo -- e anche "
+"in questo caso, sussiste il rischio di introdurre un bug."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"Se dovessimo approvare, ufficialmente, una traduzione della GPL, daremmo ad "
+"ognuno il permesso di fare qualsiasi cosa la traduzione dica. Se la "
+"traduzione è completa e accurata, non c'è problema; ma se c'è un errore "
+"nella traduzione, il risultato potrebbe essere un disastro al quale non "
+"saremmo in grado di rimediare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"Se c'è un bug in un programma, possiamo rilasciarne una nuova versione, e "
+"alla fine la vecchia versione sparirà più o meno del tutto dalla "
+"circolazione; ma una volta che abbiamo dato a tutti il permesso di agire "
+"secondo una particolare traduzione della GPL, non abbiamo modo di togliere "
+"il permesso se più tardi scopriamo che essa conteneva un baco."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"Dei volontari a volte si offrono di svolgere il lavoro di traduzione al "
+"posto nostro. Se il problema consistesse nel trovare qualcuno per svolgere "
+"il lavoro, questa sarebbe la soluzione. Ma il problema reale è costituito "
+"dal rischio di un errore, e offrirsi di fare il lavoro non evita il rischio. "
+"Non possiamo autorizzare una traduzione scritta da qualcuno che non sia un "
+"esperto di questioni legali."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"Dunque, al momento, non approviamo le traduzioni della GPL come globalmente "
+"valide e vincolanti. Invece, ci muoviamo su due fronti:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Indirizzando le persone alle traduzioni non ufficiali. Ciò significa che "
+"diamo il permesso di scrivere traduzioni della GPL, ma che non le approviamo "
+"come legalmente valide e vincolanti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"Una traduzione non approvata non ha forza legale, e ciò deve essere indicato 
"
+"esplicitamente. La forma preferita è la seguente:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
+msgstr ""
+"Questa traduzione della GPL è informale, e non è stata approvata "
+"ufficialmente dalla Free Software Foundation come traduzione valida. Per "
+"essere completamente sicuri dei diritti e dei doveri derivanti dalla "
+"presente licenza, si consulti la GPL originaria (in inglese)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Tuttavia, una traduzione, anche se non approvata, può fornire suggerimenti "
+"su come interpretare la versione inglese della GPL, e ciò è sufficiente per 
"
+"molti utenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"Le imprese che usano software GNU in una attività commerciale, e chi "
+"distribuisce del software scaricabile da un server FTP pubblico, devono "
+"controllare la vera GPL in inglese per assicurarsi di ciò che quest'ultima "
+"permette di fare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "Pubblicando traduzioni valide solo per un singolo paese"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Stiamo valutando l'idea di pubblicare delle traduzioni ufficialmente valide "
+"solo per uno stato. In questo modo un eventuale errore si limiterà ad un "
+"solo paese, e il danno non sarà eccessivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Ci vogliono comunque un'esperienza e uno sforzo considerevoli da parte di un "
+"legale capace e vicino alle nostre idee per scrivere una traduzione, quindi "
+"al momento non siamo in grado di promettere questo tipo di traduzioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a programming language interpreter has a license that is incompatible "
+"with the GPL, can I run GPL-covered programs on it? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Se l'interprete di un linguaggio di programmazione ha una licenza che lo "
+"rende incompatibile con la GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi "
+"coperti dalla GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"Quando l'interprete si limita ad interpretare un linguaggio, la risposta è "
+"sì. Il programma interpretato, per l'interprete, è solo un insieme di dati: 
"
+"la GPL non pone restrizioni sugli strumenti usati per processare il "
+"programma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando l'interprete viene esteso per fornire dei \"binding\" ad "
+"altri servizi (spesso, ma non necessariamente, a delle librerie), il "
+"programma interpretato è effettivamente linkato ai servizi di cui si avvale "
+"tramite questi \"binding\". Un esempio di questi servizi è la JNI, o Java "
+"Native Interface; le librerie usate in questo modo sono linkate "
+"dinamicamente con i programmi Java che le chiamano."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Dunque, se questi servizi sono rilasciati sotto una licenza incompatibile "
+"con la GPL, la situazione è uguale agli altri tipi di link con una libreria "
+"incompatibile con la GPL. Il che implica che:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"Se state scrivendo del codice e lo rilasciate sotto la GPL, potete indicare "
+"un'esplicita eccezione dando il permesso di linkarlo con questi servizi "
+"incompatibili con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"Se avete scritto e rilasciato un programma sotto la GPL, e lo avete "
+"progettato per lavorare specificamente con i suddetti servizi, ciò può "
+"essere inteso come un'eccezione implicita che dà il permesso di linkarlo ad "
+"esse. Ma se intendete effettivamente dare questo permesso, è meglio che lo "
+"scriviate esplicitamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Non potete prendere il codice GPL di qualcun altro ed utilizzarlo in questo "
+"modo, o aggiungervi la suddetta eccezione. Soltanto i detentori dei diritti "
+"d'autore di quel codice possono aggiungere l'eccezione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Who has the power to enforce the GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Chi ha il potere di far valere la GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Poiché la GPL è una licenza basata sul diritto d'autore, sono i detentori 
di "
+"tali diritti che hanno il potere di far valere la GPL. Se ci si accorge di "
+"una violazione della GPL, si devono informare gli sviluppatori del software "
+"coinvolto, i quali sono o possono facilmente raggiungere i detentori dei "
+"diritti d'autore. <a href=\"#ReportingViolation\">Ulteriori informazioni su "
+"come segnalare violazioni della GPL.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In an object-oriented language such as Java, if I use a class that is GPL'ed "
+"without modifying, and subclass it, in what way does the GPL affect the "
+"larger program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OOPLang\" "
+">#OOPLang</a>)</span>"
+msgstr ""
+"In un linguaggio orientato agli oggetti come Java, se utilizzo una classe "
+"coperta dalla GPL senza modificarla, e ne creo una sottoclasse, in che modo "
+"il programma risultante è affetto dalla GPL? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Creare una sottoclasse si configura come lavoro derivato: di conseguenza i "
+"termini della GPL si applicano a tutto il programma risultante dalla "
+"creazione di una classe figlia della classe coperta da GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I port my program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as "
+"free software under the GPL or some other Free Software license? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se porto il mio programma su GNU/Linux, devo rilasciarlo come software "
+"libero coperto dalla GPL o da qualche altra licenza libera? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"In generale, la risposta è no -- non è un obbligo legale. Per essere più "
+"specifici, la risposta dipende da quali librerie intendete usare e quali "
+"sono le rispettive licenze. La maggior parte delle librerie di sistema sono "
+"coperte o dalla <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, o dalla "
+"GPL con un'esplicita eccezione che permette di linkare la libreria ad altri "
+"software qualsiasi sia la licenza con cui vengono rilasciati. Queste "
+"librerie possono essere usate in programmi non liberi; ma nel caso della "
+"Lesser GPL, vi sono alcuni doveri che dovete rispettare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"Alcune librerie sono rilasciate unicamente sotto la GNU GPL; se si vogliono "
+"usare queste librerie bisogna rilasciare il software con una licenza "
+"compatibile con la GPL. Ma si tratta solitamente delle librerie più "
+"specifiche, e non dovreste aver dovuto usare nulla di simile su un'altra "
+"piattaforma, cosicché probabilmente non ne avrete bisogno per effettuare un "
+"semplice \"porting\"."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"Naturalmente, se il vostro software non è libero non sarà un contributo per 
"
+"la nostra comunità, e chi ha a cuore la propria libertà si rifiuterà di "
+"usarlo. Solo chi è disposto a rinunciare alla propria libertà userà il "
+"vostro software, il che significa che in effetti il vostro software "
+"funzionerà da incentivo a rinunciare alla propria libertà."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"Se sperate un giorno di poter guardare indietro alla vostra carriera e "
+"accorgervi che essa ha contribuito allo sviluppo di una società giusta e "
+"libera, allora dovete rendere il vostro software libero."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ho appena scoperto che un'impresa ha una copia di un programma coperto dalla "
+"GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa non sta violando la GPL non "
+"rendendo disponibile il software su Internet? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"No. La GPL non richiede a nessuno di usare Internet per la distribuzione. "
+"Inoltre, non richiede a nessuno in particolare di ridistribuire il "
+"programma. E (a parte un caso speciale), anche se qualcuno decide di non "
+"ridistribuire il programma, la GPL non impone a costui di darne una copia ad "
+"una persona specifica."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy of the program to someone, that someone can then redistribute the "
+"program to you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Ciò che viene richiesto dalla GPL è che costui deve essere libero di "
+"ridistribuire una copia del software specificamente a voi <em>se vuole "
+"farlo</em>. Una volta che il detentore del copyright distribuisce una copia "
+"del programma a qualcuno, quel qualcuno potrà a sua volta redistribuirlo a "
+"voi o a chiunque altro, se lo riterrà opportuno."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a program with a license which says that you can distribute "
+"modified versions of it under the GPL but you can't distribute the original "
+"itself under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso rilasciare un programma sotto una licenza che dica che si possono "
+"distribuire versioni modificate del programma sotto la GPL, ma che "
+"l'originale non si può distribuire sotto la GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"No. Una licenza di questo tipo sarebbe contraddittoria. Vediamo cosa "
+"comporterebbe per l'utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"Immaginiamo che l'utente parta dalla versione originale (chiamiamola "
+"versione A), aggiunga altro codice (1000 righe, diciamo) e rilasci la "
+"versione modificata (che chiamiamo B) sotto la GPL. La GPL dice che chiunque "
+"può modificare la versione B e rilasciare il risultato sotto GPL. Quindi "
+"l'utente (o chiunque altro) può immediatamente eliminare quelle 1000 righe, "
+"ottenendo la versione C che ha il medesimo codice della versione A ma è "
+"sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"Se, per eliminare questa possibilità, si dice esplicitamente nella licenza "
+"che nessuno ha la possibilità di ottenere qualcosa identico alla versione A "
+"sotto GPL cancellando quelle righe dalla versione B, ora la licenza "
+"effettivamente impedisce di usare completamente la versione B in tutti i "
+"modi consentiti dalla GPL. In altre parole, la licenza di fatto non consente "
+"all'utente di rilasciare una versione modificata (quale la B) sotto GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary "
+"constitute distribution? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Spostare una copia presso un'azienda controllata costituisce distribuzione? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeSubsidiary\" "
+">#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes &ldquo;"
+"distribution&rdquo; is a matter to be decided in each case under the "
+"copyright law of the appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot "
+"override local laws.  US copyright law is not entirely clear on the point, "
+"but appears not to consider this distribution."
+msgstr ""
+"Decidere se lo spostamento di una copia a o da questa azienda controllata "
+"costituisca \"distribuzione\" è una questione che va analizzata di caso in "
+"caso secondo la legge sul diritto d'autore dell'appropriata giurisdizione. "
+"La GPL non scavalca le leggi locali, né può farlo. La legge sul diritto "
+"d'autore americana non è del tutto chiara su questo punto, ma pare che non "
+"consideri questa una forma di distribuzione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"Se, in qualche paese, questa viene considerata distribuzione, e l'azienda "
+"controllata deve ricevere il diritto di ridistribuire il programma, questo "
+"non costituisce una differenza pratica: essendo controllata dalla società "
+"madre, a prescindere da quali diritti ha non ridistribuirà il programma se "
+"non sotto decisione della società madre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can software installers ask people to click to agree to the GPL? If I get "
+"some software under the GPL, do I have to agree to anything? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+msgstr ""
+"I programmi di installazione possono chiedere di accettare la GPL con un "
+"click?  Devo aderire a qualcosa se ottengo software GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"Alcuni sistemi di distribuzione software hanno una sezione che richiede di "
+"cliccare o indicare in altro modo assenso ai termini della GPL. Questo non è 
"
+"né richiesto né proibito. Con o senza click, le regole della GPL rimangono "
+"le stesse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"La semplice adesione alla GPL non pone alcun obbligo. Non è richiesto di "
+"aderire a nulla per poter semplicemente utilizzare software rilasciato sotto "
+"la GPL. Gli obblighi esistono solo qualora il software venga modificato o "
+"distribuito. Se accettare la GPL con un clic è motivo di fastidio, nessuno "
+"impedisce di modificare il software coperto da GPL per aggirare questo "
+"meccanismo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would like to bundle GPLed software with some sort of installation "
+"software.  Does that installer need to have a GPL-compatible license? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" "
+">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Vorrei includere software coperto da GPL insieme ad un software di "
+"installazione. È necessario che il programma di installazione sia rilasciato 
"
+"sotto una licenza compatibile con la GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" >#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"No. Il programma di installazione ed i file da esso installati sono opere "
+"separate. Di conseguenza, i termini della GPL non si applicano al programma "
+"di installazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some distributors of GPL'd software require me in their umbrella EULAs or as "
+"part of their downloading process to &ldquo;represent and warrant&rdquo; "
+"that I am located in the US or that I intend to distribute the software in "
+"compliance with relevant export control laws.  Why are they doing this and "
+"is it a violation of those distributors' obligations under GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Alcuni distributori di software coperto da GPL mi richiedono come parte "
+"delle loro EULA generiche o come parte del loro processo di download di "
+"\"rappresentare e garantire\" che io mi trovo negli Stati Uniti, o che "
+"intendo distribuire il software obbedendo alle leggi di controllo delle "
+"esportazioni correlate. Perché lo fanno ed è questa una violazione da parte 
"
+"di questi distributori nei confronti degli obblighi imposti dalla GPL? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" "
+">#ExportWarranties</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a violation of the GPL.  Those distributors (almost all of whom "
+"are commercial businesses selling free software distributions and related "
+"services) are trying to reduce their own legal risks, not to control your "
+"behavior.  Export control law in the United States <em>might</em> make them "
+"liable if they knowingly export software into certain countries, or if they "
+"give software to parties they know will make such exports.  By asking for "
+"these statements from their customers and others to whom they distribute "
+"software, they protect themselves in the event they are later asked by "
+"regulatory authorities what they knew about where software they distributed "
+"was going to wind up.  They are not restricting what you can do with the "
+"software, only preventing themselves from being blamed with respect to "
+"anything you do.  Because they are not placing additional restrictions on "
+"the software, they do not violate section 10 of GPLv3 or section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"Questa non è una violazione della GPL. Questi distributori (la maggior parte 
"
+"dei quali sono imprese commerciali che vendono distribuzioni di software "
+"libero e servizi correlati) stanno provando a ridurre i propri rischi "
+"legali, non a controllare il vostro comportamento. Le leggi di controllo "
+"delle esportazioni negli Stati Uniti <em>potrebbero</em> ritenerli "
+"responsabili se essi esportano deliberatamente software in alcuni paesi, o "
+"se affidano questo compito a parti che lo eseguiranno. Esigendo queste "
+"dichiarazioni da parte dei propri clienti e di coloro ai quali "
+"distribuiscono software, essi si stanno solo proteggendo nell'eventualità "
+"che in seguito le autorità di controllo chiedano loro informazioni circa la "
+"destinazione del software da loro distribuito. Non stanno limitando cosa si "
+"può fare con il software, stanno solo prevenendo eventuali accuse relative "
+"al vostro utilizzo del software. Siccome non stanno imponendo delle "
+"limitazioni aggiuntive sul software, essi non stanno violando la sezione 10 "
+"della GPLv3 o la sezione 6 della GPLv2."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FSF opposes the application of US export control laws to free software.  "
+"Not only are such laws incompatible with the general objective of software "
+"freedom, they achieve no reasonable governmental purpose, because free "
+"software is currently and should always be available from parties in almost "
+"every country, including countries that have no export control laws and "
+"which do not participate in US-led trade embargoes.  Therefore, no country's "
+"government is actually deprived of free software by US export control laws, "
+"while no country's citizens <em>should</em> be deprived of free software, "
+"regardless of their governments' policies, as far as we are concerned.  "
+"Copies of all GPL-licensed software published by the FSF can be obtained "
+"from us without making any representation about where you live or what you "
+"intend to do.  At the same time, the FSF understands the desire of "
+"commercial distributors located in the US to comply with US laws.  They have "
+"a right to choose to whom they distribute particular copies of free "
+"software; exercise of that right does not violate the GPL unless they add "
+"contractual restrictions beyond those permitted by the GPL."
+msgstr ""
+"La FSF si oppone all'applicazione delle leggi di controllo delle "
+"esportazioni americane al software libero. Non solo tali leggi sono "
+"incompatibili con l'obiettivo generale della libertà del software, essi non "
+"adempiono ad alcuno scopo governativo, perché il software libero è ora e "
+"sarà sempre disponibile presso parti in quasi ogni paese, inclusi quei paesi 
"
+"che non hanno delle leggi di controllo delle esportazioni e che non "
+"partecipano in embarghi guidati dagli Stati Uniti. Di conseguenza, nessun "
+"governo di nessun paese viene ai fatti privato del software libero da parte "
+"delle leggi di controllo delle esportazioni americane, mentre nessun "
+"cittadino di nessun paese <em>deve</em> essere privato del software libero, "
+"indipendentemente dalle politiche dei loro governi, per quanto ci riguarda. "
+"Le copie di tutti i programmi coperti da GPL pubblicati dalla FSF possono "
+"essere ottenute presso di noi senza dover dichiarare la propria residenza o "
+"il proprio intento. Allo stesso tempo, la FSF comprende la richiesta dei "
+"distributori commerciali situati negli Stati Uniti di ottemperare alle leggi "
+"americane. Essi hanno diritto di scegliere a chi distribuire particolari "
+"copie del software libero; esercitare tale diritto non costituisce una "
+"violazione della GPL a patto che essi non aggiungano limitazioni "
+"contrattuali al di là di quelle permesse dalla GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use GPLed software on a device that will stop operating if customers "
+"do not continue paying a subscription fee? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso usare software coperto da GPL su un dispositivo il cui funzionamento è 
"
+"legato al pagamento di una quota di abbonamento? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the "
+"user's ability to run the program.  This is an additional requirement on top "
+"of the GPL, and the license prohibits it."
+msgstr ""
+"No. In questo scenario, il requisito di continuare a pagare una tariffa "
+"limita l'abilità dell'utente di eseguire il programma. Questo costituisce un 
"
+"requisito aggiuntivo alla GPL, e la licenza lo proibisce."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come posso passare dalla (L)GPLv2 alla (L)GPLv3? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, include the new version of the license in your package.  If you're "
+"using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3 and "
+"LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on "
+"top of GPLv3."
+msgstr ""
+"Primo, bisogna includere la nuova versione della licenza nella propria "
+"distribuzione. Se il proprio progetto fa uso di LGPLv3, bisogna accertarsi "
+"di includere i testi sia della GPLv3 che della LGPLv3, visto che la LGPLv3 "
+"ora è scritta come un insieme di permessi aggiuntivi alla GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the top of "
+"each file) with the new recommended text available on <a href=\"/licenses/"
+"gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>.  It's more future-proof because "
+"it no longer includes the FSF's postal mailing address."
+msgstr ""
+"Secondo, bisogna sostituire tutte le note di licenza relative alla versione "
+"2 (di solito all'inizio di ogni file) con il nuovo testo consigliato "
+"disponibile sulla <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">guida alla licenze di "
+"GNU</a>. La versione attuale è più stabile in quanto non include più "
+"l'indirizzo postale della FSF."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about the "
+"package's license should also be updated appropriately."
+msgstr ""
+"Ovviamente, qualsiasi testo descrittivo (come quello contenuto nel file "
+"README) che fa riferimento alla licenza della distribuzione deve a sua volta "
+"essere aggiornato in maniera opportuna."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come può la GPLv3 facilitare la distribuzione tramite BitTorrent? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software was "
+"common, it is difficult to meet its requirements when you share code this "
+"way.  The best way to make sure you are in compliance when distributing "
+"GPLv2 object code on BitTorrent would be to include all the corresponding "
+"source in the same torrent, which is prohibitively expensive."
+msgstr ""
+"Visto che la GPLv2 è stata scritta prima della diffusione della "
+"distribuzione tramite software peer-to-peer, è difficile ottemperare ad essa 
"
+"quando si condivide il codice in questa maniera. Il modo migliore per "
+"accertarsi di stare rispettando i termini della licenza quando si "
+"distribuisce codice oggetto tramite BitTorrent è includere tutto il "
+"corrispondente codice sorgente nello stesso torrent, che è troppo costoso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 addresses this problem in two ways.  First, people who download this "
+"torrent and send the data to others as part of that process are not required "
+"to do anything.  That's because section 9 says &ldquo;Ancillary propagation "
+"of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer "
+"transmission to receive a copy likewise does not require acceptance [of the "
+"license].&rdquo;"
+msgstr ""
+"La GPLv3 affronta questo problema in due modi. Primo, alla gente che scarica "
+"il torrent ed invia dati agli altri come parte del processo non è richiesto "
+"di fare nulla. Questo è per via della sezione 9, che dice &ldquo;Ancillary "
+"propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using "
+"peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require "
+"acceptance [of the license]&rdquo;, ovvero \"la trasmissione ausiliaria di "
+"un'opera coperta che avviene esclusivamente come conseguenza della "
+"trasmissione peer-to-peer allo scopo di ricevere una copia a propria volta "
+"non richiede accettazione (della licenza)&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give distributors&mdash;people "
+"who initially seed torrents&mdash;a clear and straightforward way to provide "
+"the source, by telling recipients where it is available on a public network "
+"server.  This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
+"and it's almost no hassle for the distributor."
+msgstr ""
+"Secondo, la sezione 6(e) della GPLv3 è progettata per offrire ai "
+"distributori -- coloro che hanno inizialmente distribuito i torrent in \"seed"
+"\" -- un maniera chiara e semplice di fornire il codice sorgente, "
+"comunicando ai beneficiari dove possono scaricarlo da un server pubblico. "
+"Questo fa in modo che chiunque voglia ottenere il codice possa farlo, e non "
+"causa problemi al distributore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is tivoization? How does GPLv3 prevent it? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cos'è la tivoizzazione? Cosa fa la GPLv3 per prevenirla? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some devices utilize free software that can be upgraded, but are designed so "
+"that users are not allowed to modify that software.  There are lots of "
+"different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the "
+"software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected "
+"signature.  The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source "
+"code, but you still don't have the freedom to modify the software you're "
+"using.  We call this practice tivoization."
+msgstr ""
+"Alcuni dispositivi utilizzano software libero che può essere aggiornato, ma "
+"sono progettati in maniera tale da non permettere agli utenti di modificare "
+"quel software. Ci sono vari modi per farlo; per esempio, a volte l'hardware "
+"esegue dei controlli di integrità (checksum) sul software installato, e si "
+"spegne se non danno il risultato previsto. I produttori rispettano la GPLv2 "
+"fornendo il codice, ma non si ha ancora la libertà di modificare il codice "
+"che si sta usando."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people distribute User Products that include software under GPLv3, "
+"section 6 requires that they provide you with information necessary to "
+"modify that software.  User Products is a term specially defined in the "
+"license; examples of User Products include portable music players, digital "
+"video recorders, and home security systems."
+msgstr ""
+"Quando si distribuiscono Prodotti Utente che includono software rilasciato "
+"sotto GPLv3, la sezione 6 richiede che si distribuiscano anche informazioni "
+"necessarie per modificare quel software. \"User Products\" (Prodotti Utente) "
+"è un termine specificamente definito nella licenza; lettori musicali, "
+"videocamere e sistemi di sicurezza sono alcuni esempi di Prodotti Utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 prohibit DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv3 proibisce il DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
+"DRM technology you like.  However, if you do this, section 3 says that the "
+"system will not count as an effective technological &ldquo;protection&rdquo; "
+"measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
+"distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
+msgstr ""
+"Non lo proibisce; si può usare codice rilasciato sotto GPLv3 per sviluppare "
+"un qualsiasi tipo di tecnologia DRM di proprio piacimento. Ma, se lo si fa, "
+"la sezione 3 afferma che il sistema non potrà essere considerato come un "
+"efficiente metodo di \"protezione\" tecnologica, che significa che se "
+"qualcuno dovesse bypassare il DRM, egli sarebbe a sua volta libero di "
+"distribuire la sua versione del software, non ostacolato da DMCA e leggi "
+"simili."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Come al solito, la GNU GPL non limita quello che la gente può fare nel "
+"proprio software, impedisce solo di limitare gli altri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use the GPL to license hardware? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso usare la GPL come licenza per hardware? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL.  GPLv3 "
+"can also be used to license materials covered by other copyright-like laws, "
+"such as semiconductor masks.  So, as an example, you can release a drawing "
+"of a physical object or circuit under the GPL."
+msgstr ""
+"Qualsiasi opera che possa essere protetta da copyright può essere rilasciata 
"
+"sotto la GPL. La GPLv3 può anche essere usata per proteggere opere coperte "
+"da altre leggi simili a quella sul diritto d'autore, come le fotomaschere. "
+"Quindi, per esempio, si può rilasciare un progetto di un oggetto fisico o di 
"
+"un circuito sotto la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In many situations, copyright does not cover making physical hardware from a "
+"drawing.  In these situations, your license for the drawing simply can't "
+"exert any control over making or selling physical hardware, regardless of "
+"the license you use.  When copyright does cover making hardware, for "
+"instance with IC masks, the GPL handles that case in a useful way."
+msgstr ""
+"In molte situazioni, il copyright non copre la creazione di hardware fisico "
+"a partire da un progetto. In tali casi, la propria licenza per il progetto "
+"non può esercitare controllo sulla manifattura o vendita di hardware fisico, 
"
+"indipendentemente dalla licenza usata. Quando il copyright copre la "
+"creazione di hardware, per esempio per quanto riguarda le fotomaschere dei "
+"circuiti integrati, la GPL gestisce quel caso in una maniera utile."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use public key cryptography to sign my code to assure its authenticity. Is "
+"it true that GPLv3 forces me to release my private signing keys? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Uso la crittografia asimmetrica per firmare digitalmente il mio codice al "
+"fine di provarne l'autenticità. È vero che la GPLv3 mi forza a rilasciare 
le "
+"mie chiavi private? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The only time you would be required to release signing keys is if you "
+"conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
+"software for a valid cryptographic signature before it would function. In "
+"that specific case, you would be required to provide anyone who owned the "
+"device, on demand, with the key to sign and install modified software on his "
+"device so that it will run.  If each instance of the device uses a different "
+"key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
+msgstr ""
+"No. L'unico caso in cui si è obbligati a rilasciare le chiavi private è "
+"quando si è trasmesso software coperto da GPL all'interno di un Prodotto "
+"Utente, ed il suo hardware richiede una firma crittografica valida per poter "
+"funzionare. In quel caso specifico, sarebbe necessario fornire a tutti i "
+"possessori del dispositivo che ne facciano richiesta la chiave di cifratura "
+"necessaria per firmare ed installare il software sul proprio dispositivo, "
+"così che esso possa funzionare. Se ogni dispositivo ha una chiave diversa, "
+"bisogna fornire ad ogni acquirente solo la chiave per il proprio."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 require that voters be able to modify the software running in a "
+"voting machine? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv3 richiede che i votanti possano modificare il software che gira su "
+"una macchina per votazioni?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Companies distributing devices that include software under GPLv3 are at "
+"most required to provide the source and Installation Information for the "
+"software to people who possess a copy of the object code.  The voter who "
+"uses a voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, "
+"not even temporarily, so the voter also does not get possession of the "
+"binary software in it."
+msgstr ""
+"No. Le società che distribuiscono dispositivi che includono software coperto 
"
+"da GPLv3 sono al più obbligate a fornire il codice sorgente e le "
+"Informazioni di Installazione per il software a coloro che possiedono una "
+"copia del codice oggetto. Il votante che fa uso di un dispositivo per il "
+"voto elettronico (così come qualsiasi altra cabina) non ne entra in "
+"possesso, nemmeno temporaneamente, e quindi non entra in possesso nemmeno "
+"del software eseguibile in esso contenuto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that voting is a very special case.  Just because the "
+"software in a computer is free does not mean you can trust the computer for "
+"voting.  We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting "
+"should be done on paper."
+msgstr ""
+"Si noti, comunque, che votare costituisce un caso molto particolare. Solo "
+"perché il software all'interno di un computer è libero non è detto che ci 
si "
+"possa fidare del computer per votare. Crediamo che non ci si possa fidare "
+"dei computer per votare. Si dovrebbe votare su carta."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation clause&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
+">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv3 è provvista di una clausola di \"patent retaliation\"? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
+">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In effect, yes.  Section 10 prohibits people who convey the software from "
+"filing patent suits against other licensees.  If someone did so anyway, "
+"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
+"that accompanied it."
+msgstr ""
+"In pratica sì. La sezione 10 proibisce a coloro che trasmettono il software "
+"di accusare le altre licenze di aver violato dei brevetti. Se qualcuno "
+"decidesse comunque di farlo, perderebbe la licenza ed ogni licenza di "
+"brevetto ad essa annessa, come spiegato dalla sezione 8."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use snippets of GPL-covered source code within documentation that is "
+"licensed under some license that is incompatible with the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
+">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Posso usare frammenti di codice coperto da GPL all'interno di documentazione "
+"rilasciata sotto una qualche altra licenza incompatibile con la GPL? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
+">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the snippets are small enough that you can incorporate them under fair "
+"use or similar laws, then yes.  Otherwise, no."
+msgstr ""
+"Se i frammenti sono abbastanza piccoli da poter essere incorporati sotto "
+"leggi di \"fair use\" o simili, allora si. Altrimenti, no."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The beginning of GPLv3 section 6 says that I can convey a covered work in "
+"object code form &ldquo;under the terms of sections 4 and 5&rdquo; provided "
+"I also meet the conditions of section 6.  What does that mean? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+msgstr ""
+"L'inizio della sezione 6 della GPLv3 dice che posso trasmettere un'opera da "
+"essa coperta sotto forma di codice oggetto &ldquo;sotto i termini delle "
+"sezioni 4 e 5&rdquo; a patto di rispettare anche le condizioni della sezione "
+"6. Che significa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that all the permissions and conditions you have to convey source "
+"code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you must "
+"keep copyright notices intact, and so on."
+msgstr ""
+"Questo significa che tutti i permessi e le condizioni che si devono "
+"rispettare quando si trasmette codice sorgente si applicano anche quando si "
+"trasmette codice oggetto: si può fissare un prezzo, si devono lasciare "
+"inalterati gli avvisi di copyright, e così via."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My company owns a lot of patents.  Over the years we've contributed code to "
+"projects under &ldquo;GPL version&nbsp;2 or any later version&rdquo;, and "
+"the project itself has been distributed under the same terms. If a user "
+"decides to take the project's code (incorporating my contributions) under "
+"GPLv3, does that mean I've automatically granted GPLv3's explicit patent "
+"license to that user? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La mia società possiede un gran numero di brevetti. Nell'arco degli anni, "
+"abbiamo contribuito codice a progetti sotto la \"GPL versione 2 o successiva"
+"\", ed i progetti stessi sono stati distribuiti sotto gli stessi termini. Se "
+"un utente dovesse decidere di usare il codice dei progetti (che incorpora i "
+"miei contributi) sotto GPLv3, ho automaticamente garantito la licenza di "
+"brevetto esplicita della GPLv3 a quell'utente? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\" "
+">#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  When you convey GPLed software, you must follow the terms and "
+"conditions of one particular version of the license.  When you do so, that "
+"version defines the obligations you have.  If users may also elect to use "
+"later versions of the GPL, that's merely an additional permission they "
+"have&mdash;it does not require you to fulfill the terms of the later version "
+"of the GPL as well."
+msgstr ""
+"No. Quando si trasmette codice coperto da GPL, bisogna seguire i termini e "
+"le condizioni di una versione specifica della licenza. Quando si fa questo, "
+"è quella versione a definire i propri obblighi. Se gli utenti dovessero "
+"decidere di usare una versione successiva della GPL, quello costituisce "
+"soltanto un loro permesso aggiuntivo -- non si è obbligati a soddisfare i "
+"termini della versione successiva della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Do not take this to mean that you can threaten the community with your "
+"patents.  In many countries, distributing software under GPLv2 provides "
+"recipients with an implicit patent license to exercise their rights under "
+"the GPL.  Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents "
+"aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves "
+"against such an attack."
+msgstr ""
+"Questo non vuol dire che si può minacciare la comunità con i propri "
+"brevetti. In molti paesi, distribuire software sotto GPLv2 garantisce ai "
+"beneficiari un'implicita licenza di brevetto che permette loro di esercitare "
+"i propri diritti sotto la GPL. Anche se così non fosse, chiunque consideri "
+"di far rispettare i propri brevetti in maniera aggressiva è da considerare "
+"un nemico dalla comunità, e ci difenderemo da questo attacco."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute a proprietary program that links against an LGPLv3-covered "
+"library that I've modified, what is the &ldquo;contributor version&rdquo; "
+"for purposes of determining the scope of the explicit patent license grant "
+"I'm making&mdash;is it just the library, or is it the whole combination? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
+">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se distribuisco un programma proprietario che linka ad un programma coperto "
+"da una libreria LGPLv3 che ho modificato, qual è la &ldquo;contributor "
+"version&rdquo; che permette di determinare la portata della licenza di "
+"brevetto esplicita che sto scrivendo -- solo la libreria, oppure l'intera "
+"combinazione? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LGPLv3ContributorVersion\" >#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The &ldquo;contributor version&rdquo; is only your version of the library."
+msgstr ""
+"La &ldquo;contributor version&rdquo; (versione del contributore) è "
+"semplicemente la propria versione della libreria."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is GPLv3 compatible with GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv3 è compatibile con la GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to provide "
+"Installation Information, do not exist in GPLv2.  As a result, the licenses "
+"are not compatible: if you tried to combine code released under both these "
+"licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"No. Alcuni dei requisiti della GPLv3, come quello di fornire Informazioni di "
+"Installazione, non esistono nella GPLv2. Ne consegue che le licenze non sono "
+"compatibili; se si volesse combinare codice rilasciato sotto entrambe le "
+"licenze, si violerebbe la sezione 6 della GPLv2."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if code is released under GPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; "
+"that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
+msgstr ""
+"Comunque, se il codice è stato rilasciato sotto GPL \"versione 2 o 
successiva"
+"\", esso è compatibile con la GPLv3 perché questa è una delle opzioni da "
+"essa permesse."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of GPLv3? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cosa significa \"curare\" una violazione della GPLv3? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To cure a violation means to adjust your practices to comply with the "
+"requirements of the license."
+msgstr ""
+"Curare una violazione significa cambiare le proprie pratiche in modo da "
+"soddisfare i requisiti della licenza."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The warranty and liability disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. "
+"Can I add my own disclaimers to my own code? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Le garanzie e dichiarazioni di esclusione di responsabilità della GPLv3 "
+"sembrano specifiche al sistema legale americano. Posso aggiungere delle "
+"esclusioni di responsabilità arbitrarie al mio codice? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" "
+">#v3InternationalDisclaimers</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
+"specifically 7(a)."
+msgstr ""
+"Si. La Sezione 7 dà il permesso di aggiungere le proprie dichiarazioni di "
+"esclusione di responsabilità, nello specifico 7(a)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My program has interactive user interfaces that are non-visual in nature. "
+"How can I comply with the Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonvisualLegalNotices\" "
+">#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il mio programma ha delle interfacce utente interattive non visive. Come "
+"faccio ad attenermi al requisito di Note Legali Appropriate della GPLv3? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonvisualLegalNotices\" "
+">#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are readily "
+"available to the user in your interface.  For example, if you have written "
+"an audio interface, you could include a command that reads the notices aloud."
+msgstr ""
+"Basta accertarsi che le \"Appropriate Legal Notices\" (Note Legali "
+"Appropriate) siano prontamente disponibili all'utente nella propria "
+"interfaccia. Per esempio, se è stata scritta un'interfaccia audio, si "
+"potrebbe includere un comando che legge ad alta voce le note di licenza."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I give a copy of a GPLv3-covered program to a coworker at my company, "
+"have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Se do una copia di un programma coperto da GPLv3 ad un mio collega, gli ho "
+"per caso &ldquo;trasmesso&rdquo; la mia copia? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As long as you're both using the software in your work at the company, "
+"rather than personally, then the answer is no.  The copies belong to the "
+"company, not to you or the coworker.  This copying is propagation, not "
+"conveying, because the company is not making copies available to others."
+msgstr ""
+"Se il software viene usato da entrambi a lavoro e non per conto proprio, "
+"allora no. Le copie appartengono alla società, non a voi o ai vostri "
+"colleghi. Questo tipo di copia costituisce propagazione, non trasmissione, "
+"perché non è la società a rendere le copie disponibili agli altri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute a GPLv3-covered program, can I provide a warranty that is "
+"voided if the user modifies the program? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se distribuisco un programma coperto da GPLv3, posso fornire una garanzia "
+"che viene annullata nel momento della modifica da parte all'utente? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" "
+">#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Just as devices do not need to be warranted if users modify the "
+"software inside them, you are not required to provide a warranty that covers "
+"all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
+msgstr ""
+"Si. Analogamente ai dispositivi, che non hanno bisogno di garanzia se gli "
+"utenti ne modificano il software interno, non è richiesto fornire una "
+"garanzia che copre tutte le possibili attività che possono essere intraprese 
"
+"grazie a software coperto da GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 as a separate license? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
+">#SeparateAffero</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché avete deciso di scrivere la GNU Affero GPLv3 come una licenza "
+"separata? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
+">#SeparateAffero</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like requirement to "
+"publish source in section 7.  However, some companies that develop and rely "
+"upon free software consider this requirement to be too burdensome.  They "
+"want to avoid code with this requirement, and expressed concern about the "
+"administrative costs of checking code for this additional requirement.  By "
+"publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with provisions in it "
+"and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each other, we "
+"accomplish all of our original goals while making it easier to determine "
+"which code has the source publication requirement."
+msgstr ""
+"Delle bozze iniziali della GPLv3 permettevano ai soggetti di aggiungere un "
+"requisito per pubblicare il codice sorgente simile a quello imposto dalla "
+"AGPL nella sezione 7. Tuttavia, alcune compagnie che sviluppano e fanno "
+"affidamento su software libero trovano questo requisito troppo gravoso. "
+"Vogliono evitare codice con questo requisito, ed hanno espresso "
+"preoccupazione circa i costi aggiuntivi che un tale requisito richiederebbe "
+"per verificarne l'applicazione. Pubblicando la GNU Affero GPLv3 come una "
+"licenza separata ma fornita di clausole che permettono di linkare con codice "
+"coperto da GPLv3, riusciamo a realizzare tutti i nostri obiettivi iniziali "
+"ed allo stesso tempo a facilitare il riconoscimento del codice che fa uso di "
+"quel requisito."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you invent the new terms &ldquo;propagate&rdquo; and &ldquo;"
+"convey&rdquo; in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché avete inventato i nuovi termini &ldquo;propagate&rdquo; e &ldquo;"
+"convey&rdquo; nella GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;distribute&rdquo; used in GPLv2 was borrowed from United "
+"States copyright law.  Over the years, we learned that some jurisdictions "
+"used this same word in their own copyright laws, but gave it different "
+"meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as "
+"possible no matter where the license is interpreted.  They are not used in "
+"any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
+"the license."
+msgstr ""
+"Il termine &ldquo;distribute&rdquo; (distribuire) usato nella GPLv2 è stato "
+"preso in prestito dalla legge americana sul diritto d'autore. Nel tempo, "
+"siamo venuti a conoscenza del fatto che alcune giurisdizioni usano la stessa "
+"parola nelle proprie leggi sul diritto d'autore, ma con significato "
+"differente. Abbiamo inventato questi nuovi termini per rendere chiaro il "
+"nostro intento indipendentemente da dove la licenza viene interpretata. Non "
+"sono termini usati in nessuna legge sul diritto d'autore esistente, siamo "
+"noi a fornirne le definizione direttamente nel testo della licenza."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to license my code under the GPL, but I'd also like to make it "
+"clear that it can't be used for military and/or commercial uses. Can I do "
+"this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" "
+">#NoMilitary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Vorrei rilasciare il mio codice sotto la GPL, ma vorrei anche specificare "
+"che non può essere usato per scopi militari e/o commerciali. Posso farlo? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" >#NoMilitary</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because those two goals contradict each other.  The GNU GPL is designed "
+"specifically to prevent the addition of further restrictions.  GPLv3 allows "
+"a very limited set of them, in section 7, but any other added restriction "
+"can be removed by the user."
+msgstr ""
+"No, perché questi due obiettivi si contraddicono a vicenda. La GNU GPL è "
+"stata progettata specificamente per prevenire l'aggiunta di ulteriori "
+"restrizioni. La GPLv3 permette di inserire alcune specifiche restrizioni "
+"come spiegato nella sezione 7, ma ogni altra restrizione aggiunta può essere 
"
+"rimossa dall'utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same thing as what GPLv2 means by "
+"&ldquo;distribute&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nella GPLv3, &ldquo;convey&rdquo; significa lo stesso che &ldquo;"
+"distribute&rdquo; significava nella GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, more or less.  During the course of enforcing GPLv2, we learned that "
+"some jurisdictions used the word &ldquo;distribute&rdquo; in their own "
+"copyright laws, but gave it different meanings.  We invented a new term to "
+"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
+"differences."
+msgstr ""
+"Sì, più o meno. Controllando il rispetto della GPLv2, siamo venuti a "
+"conoscenza che alcune giurisdizioni usano la parola &ldquo;distribute&rdquo; "
+"nelle loro leggi sul diritto d'autore, ma con significato differente. "
+"Abbiamo inventato un nuovo termine per rendere chiaro il nostro intento e "
+"per evitare eventuali problemi causati da queste differenze."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GPLv3 gives &ldquo;making available to the public&rdquo; as an example of "
+"propagation.  What does this mean? Is making available a form of conveying? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" "
+">#v3MakingAvailable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv3 sostiene che \"rendere disponibile al pubblico\" sia un esempio di "
+"propagazione. Che significa? Rendere disponibile è una forma di "
+"trasmissione? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3MakingAvailable\" >#v3MakingAvailable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example of &ldquo;making available to the public&rdquo; is putting the "
+"software on a public web or FTP server.  After you do this, some time may "
+"pass before anybody actually obtains the software from you&mdash;but because "
+"it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
+"away as well.  Hence, we defined conveying to include this activity."
+msgstr ""
+"Un esempio di \"rendere disponibile al pubblico\" è rilasciare il software "
+"su un server pubblico HTTP o FTP. Dopo averlo fatto, potrebbe passare del "
+"tempo prima che qualcuno scarichi il codice -- ma visto che potrebbe "
+"succedere anche immediatamente, è necessario che anche gli obblighi imposti "
+"dalla GPL vengano rispettati immediatamente. Di conseguenza, abbiamo "
+"definito questa attività come parte della trasmissione."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since distribution and making available to the public are forms of "
+"propagation that are also conveying in GPLv3, what are some examples of "
+"propagation that do not constitute conveying? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Visto che la distribuzione ed il rendere disponibile al pubblico sono "
+"entrambe forme di propagazione che sono anche di trasmissione nella GPLv3, "
+"quali sono alcuni esempi di propagazione che non costituiscono "
+"distribuzione? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making copies of the software for yourself is the main form of propagation "
+"that is not conveying.  You might do this to install the software on "
+"multiple computers, or to make backups."
+msgstr ""
+"Creare copie del software per se stessi è la forma principale di "
+"propagazione che non costituisce trasmissione. Si può fare questo per "
+"installare il software su più computer, o per fare dei backup."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does prelinking a GPLed binary to various libraries on the system, to "
+"optimize its performance, count as modification? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Conta come modifica il \"prelink\" di un eseguibile rilasciato sotto GPL con "
+"varie librerie di sistema allo scopo di ottimizzare le prestazioni? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce any "
+"license requirements above and beyond what other aspects of compilation "
+"would.  If you're allowed to link the program to the libraries at all, then "
+"it's fine to prelink with them as well.  If you distribute prelinked object "
+"code, you need to follow the terms of section&nbsp;6."
+msgstr ""
+"No. Il prelink fa parte del processo di compilazione; non introduce alcun "
+"requisito oltre a quelli che altri aspetti della compilazione "
+"introdurrebbero. Se è possibile linkare il programma alle librerie, è anche 
"
+"possibile prelinkare con esse. Se si distribuisce codice oggetto prelinkato, "
+"è necessario seguire i termini della sezione&nbsp;6."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If someone installs GPLed software on a laptop, and then lends that laptop "
+"to a friend without providing source code for the software, have they "
+"violated the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan"
+"\" >#LaptopLoan</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se qualcuno installa software coperto da GPL su un computer portatile, e poi "
+"presta quel computer ad un amico senza fornire il codice sorgente per il "
+"software, quel qualcuno ha violato la GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#LaptopLoan\" >#LaptopLoan</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In the jurisdictions where we have investigated this issue, this sort "
+"of loan would not count as conveying.  The laptop's owner would not have any "
+"obligations under the GPL."
+msgstr ""
+"No. Nelle giurisdizioni nelle quali abbiamo investigato questo problema, "
+"questo tipo di prestito non conta come trasmissione. Il proprietario del "
+"computer portatile non è soggetto ad alcun obbligo imposto dalla GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Suppose that two companies try to circumvent the requirement to provide "
+"Installation Information by having one company release signed software, and "
+"the other release a User Product that only runs signed software from the "
+"first company. Is this a violation of GPLv3? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si supponga che due società provino a aggirare il requisito di fornire "
+"Informazioni di Installazione facendo rilasciare ad una società il codice "
+"firmato digitalmente, ed all'altra un Prodotto Utente che può solo eseguire "
+"software firmato dalla prima società. In questo caso, si sta violando la "
+"GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" "
+">#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If two parties try to work together to get around the requirements of "
+"the GPL, they can both be pursued for copyright infringement.  This is "
+"especially true since the definition of convey explicitly includes "
+"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
+msgstr ""
+"Sì. Se le due parti provano a collaborare per aggirare i requisiti della "
+"GPL, possono entrambe essere accusate di aver infranto il copyright. Questo "
+"è valido in particolare in considerazione del fatto che la definizione di "
+"trasmissione include esplicitamente attività che renderebbero qualcuno "
+"responsabile di infrazioni secondarie."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an FTP server and sources "
+"by way of a link to a source code repository in a version control system, "
+"like CVS or Subversion? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sto rispettando i termini della GPLv3 se offro gli eseguibili su un server "
+"FTP ed i sorgenti tramite un link ad un repository di un sistema di "
+"controllo versione (come CVS o SVN) contenente il codice sorgente? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is acceptable as long as the source checkout process does not become "
+"burdensome or otherwise restrictive.  Anybody who can download your object "
+"code should also be able to check out source from your version control "
+"system, using a publicly available free software client.  Users should be "
+"provided with clear and convenient instructions for how to get the source "
+"for the exact object code they downloaded&mdash;they may not necessarily "
+"want the latest development code, after all."
+msgstr ""
+"Questo è accettabile finché il processo di checkout (scaricamento del "
+"repository) non diventa gravoso o altrimenti restrittivo. Per chiunque sia "
+"possibile scaricare il codice oggetto deve essere anche possibile scaricare "
+"il codice sorgente dal sistema di controllo versione usando un client libero "
+"e pubblicamente reperibile. Agli utenti devono essere fornite delle "
+"istruzioni chiare e semplici da seguire su come ottenere il codice sorgente "
+"corrispondente all'esatto codice oggetto scaricato -- che non sempre "
+"corrisponde alla più recente versione di sviluppo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can someone who conveys GPLv3-covered software in a User Product use remote "
+"attestation to prevent a user from modifying that software? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se si trasmette software coperto da GPLv3 in un Prodotto Utente, è possibile 
"
+"usare l'attestazione remota per non permettere ad un utente di modificare "
+"quel software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The definition of Installation Information, which must be provided with "
+"source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly says: "
+"&ldquo;The information must suffice to ensure that the continued functioning "
+"of the modified object code is in no case prevented or interfered with "
+"solely because modification has been made.&rdquo; If the device uses remote "
+"attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
+"means for your modified software to report itself as legitimate."
+msgstr ""
+"No. La definizione di Informazioni di Installazione, che deve essere "
+"allegata al codice sorgente quando il software viene trasmesso all'interno "
+"di un Prodotto Utente, dice esplicitamente: &ldquo;The information must "
+"suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code "
+"is in no case prevented or interfered with solely because modification has "
+"been made&rdquo; (le Informazioni devono essere sufficienti per garantire "
+"che il funzionamento continuativo del codice oggetto modificato non venga in "
+"alcun caso bloccato e non si interferisca con esso solo perché sono state "
+"apportate modifiche). Se il dispositivo fa uso di attestazione remota in "
+"qualche maniera, le Informazioni di Installazione devono fornire al software "
+"un modo per autenticarsi come legittimo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;rules and protocols for communication across the "
+"network&rdquo; mean in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Che significa &ldquo;rules and protocols for communication across the "
+"network&rdquo; nel testo della GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This refers to rules about traffic you can send over the network.  For "
+"example, if there is a limit on the number of requests you can send to a "
+"server per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access "
+"to those resources may be denied if you do not respect those limits."
+msgstr ""
+"Questo fa riferimento alle regole sul traffico di rete. Per esempio, se "
+"esiste un limite sul numero massimo di richieste che si possono inviare "
+"quotidianamente ad un server, o sulla dimensione di un file che viene "
+"caricato da qualche parte, l'accesso a quelle risorse potrebbe essere "
+"bloccato se non si rispettano quei limiti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These rules do not include anything that does not pertain directly to data "
+"traveling across the network.  For instance, if a server on the network sent "
+"messages for users to your device, your access to the network could not be "
+"denied merely because you modified the software so that it did not display "
+"the messages."
+msgstr ""
+"Queste regole non includono nulla che non sia direttamente pertinente allo "
+"spostamento dei dati attraverso la rete. Per esempio, se un server di rete "
+"ha inviato dei messaggi indirizzati agli utenti del proprio dispositivo, il "
+"proprio accesso alla rete non può essere negato soltanto perché il software 
"
+"è stato modificato in modo da non mostrare quei messaggi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Distributors that provide Installation Information under GPLv3 are not "
+"required to provide &ldquo;support service&rdquo; for the product. What kind "
+"of &ldquo;support service&rdquo;do you mean? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ai distributori che forniscono Informazioni di Installazione sotto GPLv3 non "
+"è richiesto di offrire &ldquo;support service&rdquo; (servizio di supporto) "
+"per il prodotto. Che tipo di &ldquo;support service&rdquo; intendete? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This includes the kind of service many device manufacturers provide to help "
+"you install, use, or troubleshoot the product.  If a device relies on access "
+"to web services or similar technology to function properly, those should "
+"normally still be available to modified versions, subject to the terms in "
+"section 6 regarding access to a network."
+msgstr ""
+"Questo include il tipo di servizio che molti produttori di dispositivi "
+"forniscono per assistere l'installazione, l'utilizzo o la risoluzione dei "
+"problemi del prodotto. Se un dispositivo richiede l'accesso a servizi di "
+"rete o tecnologie simili per funzionare correttamente, questi devono "
+"comunque essere disponibili alle versioni modificate, come richiesto dai "
+"termini della sezione 6 circa l'accesso di rete."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when it says &ldquo;notwithstanding "
+"any other provision of this License&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nella GPLv3 ed AGPLv3, cosa significa &ldquo;notwithstanding any other "
+"provision of this License&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This simply means that the following terms prevail over anything else in the "
+"license that may conflict with them.  For example, without this text, some "
+"people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with "
+"code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be "
+"classified as &ldquo;further restrictions&rdquo; under section 7 of GPLv3.  "
+"This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, "
+"and you can make the combination."
+msgstr ""
+"Questo significa, semplicemente, che i termini che seguono prevalgono su "
+"qualsiasi altro termine della licenza che potrebbe essere in conflitto con "
+"essi. Per esempio, senza questa sezione, alcuni potrebbero sostenere che non "
+"sia possibile combinare codice rilasciato sotto GPLv3 con codice rilasciato "
+"sotto AGPLv3, in considerazione del fatto che i requisiti aggiuntivi della "
+"AGPL sarebbero classificati come &ldquo;further restrictions&rdquo; "
+"(ulteriori restrizioni) secondo la sezione 7 della GPLv3. Questa sezione "
+"afferma chiaramente che la nostra interpretazione è quella giusta, è che è 
"
+"quindi possibile fare questa combinazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This text only resolves conflicts between different terms of the license.  "
+"When there is no conflict between two conditions, then you must meet them "
+"both.  These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest of "
+"the license&mdash;instead they're carving out very limited exceptions."
+msgstr ""
+"Questa sezione risolve solo i conflitti tra termini diversi della licenza. "
+"Quando non esiste un conflitto tra due condizioni, bisogna soddisfarle "
+"entrambe. Questi paragrafi non danno carta bianca per poter ignorare il "
+"resto della licenza -- stanno solo ritagliando delle eccezioni molto "
+"limitate."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Under AGPLv3, when I modify the Program under section 13, what Corresponding "
+"Source does it have to offer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sotto la AGPLv3, quando modifico il Programma sotto la sezione 13, che "
+"Codice Sorgente Corrispondente deve offrire? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Corresponding Source&rdquo; is defined in section 1 of the license, "
+"and you should provide what it lists.  So, if your modified version depends "
+"on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3, the "
+"Corresponding Source should include those libraries (unless they are System "
+"Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
+"modified source code for them."
+msgstr ""
+"Il &ldquo;Codice Sorgente Corrispondente&rdquo; è definito nella sezione 1 "
+"della licenza, e bisogna fornire ciò che esso descrive. Quindi, se la "
+"versione modificata dipende da librerie rilasciate sotto altre licenze, come "
+"la licenza Expat o la GPLv3, il Codice Sorgente Corrispondente deve "
+"includere quelle librerie (a meno che non si tratti di Librerie di Sistema). "
+"Se si sono modificate quelle librerie, bisogna fornire il codice sorgente "
+"della loro versione modificata."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to "
+"reinforce what most people would have naturally assumed: even though "
+"combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception "
+"in section 13, the Corresponding Source should still include the code that "
+"is combined with the Program this way.  This sentence does not mean that you "
+"<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead "
+"it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
+"Corresponding Source."
+msgstr ""
+"L'ultima frase del primo paragrafo della sezione 13 serve solo a rafforzare "
+"quello che la gente già dava per scontato: anche se le combinazioni con "
+"codice rilasciato sotto GPLv3 sono gestite tramite una speciale eccezione "
+"nella sezione 13, il Codice Sorgente Corrispondente deve anche includere il "
+"codice che viene in questo modo combinato con il Programma. Questa frase non "
+"significa che si deve <em>soltanto</em> fornire il codice sorgente che è "
+"coperto da GPLv3; significa invece che tale codice <em>non</em> è escluso "
+"dalla definizione di Codice Sorgente Corrispondente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In AGPLv3, what counts as &ldquo;interacting with [the software] remotely "
+"through a computer network?&rdquo; <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nella AGPLv3, cosa conta come &ldquo; interacting with [the software] "
+"remotely through a computer network?&rdquo; <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is expressly designed to accept user requests and send "
+"responses over a network, then it meets these criteria.  Common examples of "
+"programs that would fall into this category include web and mail servers, "
+"interactive web-based applications, and servers for games that are played "
+"online."
+msgstr ""
+"Se il programma è stato espressamente progettato per accettare richieste "
+"dagli utenti ed inviare risposte attraverso una rete, rientra in questi "
+"criteri. Server web, server di posta elettronica, applicazioni interattive "
+"basate sul web e server di videogiochi multigiocatore sono esempi comuni di "
+"programmi che fanno parte di questa categoria."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program is not expressly designed to interact with a user through a "
+"network, but is being run in an environment where it happens to do so, then "
+"it does not fall into this category.  For example, an application is not "
+"required to provide source merely because the user is running it over SSH, "
+"or a remote X session."
+msgstr ""
+"Se un programma non è espressamente progettato per interagire con un utente "
+"attraverso una rete, ma viene eseguito in un ambiente dove finisce comunque "
+"col farlo, non fa parte di questa categoria. Per esempio, non è richiesto "
+"di  rilasciare il codice sorgente di un'applicazione solo perché l'utente la 
"
+"sta eseguendo attraverso SSH, o una sessione remota di X."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; compare to the definition of "
+"&ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache License 2.0? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Che differenza c'è tra il concetto di &ldquo;you&rdquo; della GPLv3 e la "
+"definizione di &ldquo;Legal Entity&rdquo; dell'Apache License 2.0? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" "
+">#ApacheLegalEntity</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're effectively identical.  The definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; "
+"in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of legal "
+"agreements&mdash;so much so that it would be very surprising if a court did "
+"not interpret the term in the same way in the absence of an explicit "
+"definition.  We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
+"consider who qualifies as a licensee."
+msgstr ""
+"Sono ai fatti identici. La definizione di &ldquo;Legal Entity&rdquo; (Entità 
"
+"Legale) data dall'Apache License 2.0 è abbastanza comune in vari tipi di "
+"concordati legali -- al punto che sarebbe veramente sorprendente se un "
+"tribunale non interpretasse l'espressione allo stesso modo, anche in assenza "
+"di una definizione esplicita. Ci aspettiamo che i giudici faranno lo stesso "
+"quando si troveranno di fronte alle GPLv3 e dovranno considerare chi si "
+"qualifica come licenziatario."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; refer to? Is it every program "
+"ever released under GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nella GPLv3, a cosa fa riferimento &ldquo;the Program&rdquo;? Ad ogni "
+"programma mai rilasciato sotto GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;the Program&rdquo; means one particular work that is "
+"licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an "
+"upstream licensor or distributor.  The Program is the particular work of "
+"software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
+"received it."
+msgstr ""
+"Il termine &ldquo;the Program&rdquo; (il Programma) significa una "
+"particolare opera rilasciata sotto GPLv3 che è stata inviata ad uno "
+"specifico licenziatario da un licenziante a monte o distributore. Il "
+"Programma è una particolare opera software che si è ricevuta in una data "
+"istanza di licenza GPLv3, come la si è ricevuta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;The Program&rdquo; cannot mean &ldquo;all the works ever licensed "
+"under GPLv3&rdquo;; that interpretation makes no sense for a number of "
+"reasons.  We've published an <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
+"like to learn more about this."
+msgstr ""
+"\"The Program\" (il Programma) non può mai significare \"tutte le opere mai "
+"rilasciate sotto GPLv3\"; quell'interpretazione non ha senso per varie "
+"ragioni. Abbiamo pubblicato <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">un'analisi del termine \"the Program\"</a> per coloro che vogliano "
+"saperne di più."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I only make copies of a GPL-covered program and run them, without "
+"distributing or conveying them to others, what does the license require of "
+"me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se faccio delle copie di un programma coperto da GPL e le eseguo senza "
+"distribuirle o trasmetterle agli altri, cosa mi viene richiesto dalla "
+"licenza? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Nothing.  The GPL does not place any conditions on this activity."
+msgstr "Niente. La GPL non pone alcuna condizione su questa attività."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If some network client software is released under AGPLv3, does it have to be "
+"able to provide source to the servers it interacts with? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" "
+">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se un programma client è distribuito con AGPLv3, deve fornire i propri "
+"sorgenti ai server coi quali interagisce? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This should not be required in any typical server-client relationship.  "
+"AGPLv3 requires a program to offer source code to &ldquo;all users "
+"interacting with it remotely through a computer network.&rdquo; In most "
+"server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that "
+"the server operator is a &ldquo;user&rdquo; interacting with the client in "
+"any meaningful sense."
+msgstr ""
+"Questo non dovrebbe essere richiesto in una tipica relazione server-client. "
+"La AGPLv3 obbliga un programma ad offrire codice sorgente a &ldquo;all users "
+"interacting with it remotely through a computer network&rdquo; (tutti gli "
+"utenti che vi interagiscono remotamente attraverso una rete telematica). "
+"Nella maggior parte delle architetture client-server, non sarebbe sensato "
+"sostenere che l'amministratore del server sia un \"utente\" che interagisce "
+"con il client."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Consider HTTP as an example.  All HTTP clients expect servers to provide "
+"certain functionality: they should send specified responses to well-formed "
+"requests.  The reverse is not true: servers cannot assume that the client "
+"will do anything in particular with the data they send.  The client may be a "
+"web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some "
+"special-purpose program.  The server can make absolutely no assumptions "
+"about what the client will do&mdash;so there's no meaningful way for the "
+"server operator to be considered a user of that software."
+msgstr ""
+"Si prenda HTTP come esempio. Tutti i client HTTP si aspettano che i server "
+"offrano delle determinate funzionalità: devono inviare le risposte "
+"specificate a domande ben formate. Il contrario non è vero: i server non "
+"possono aspettarsi che i client facciano qualcosa in particolare con dati da "
+"loro spediti. I client possono essere web browser, aggregatori di feed RSS, "
+"spider, strumenti di monitoraggio web o altri programmi specializzati. Il "
+"server non può assolutamente fare alcuna congettura su quello che farà il "
+"client -- quindi non c'è alcuna maniera significativa per poter considerare "
+"l'amministratore del server un utente di quel software."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"For software that runs a proxy server licensed under the AGPL, how can I "
+"provide an offer of source to users interacting with that code? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come posso offrire di scaricare i sorgenti agli utenti che interagiscono con "
+"un proxy server distribuito con licenza AGPL? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For software on a proxy server, you can provide an offer of source through a "
+"normal method of delivering messages to users of that kind of proxy. For "
+"example, a Web proxy could use a landing page. When users initially start "
+"using the proxy, you can direct them to a page with the offer of source "
+"along with any other information you choose to provide."
+msgstr ""
+"Per software in esecuzione su un proxy server, si può fornire un'offerta di "
+"codice sorgente attraverso uno dei metodi usati convenzionalmente per "
+"comunicare con gli utenti di quel tipo di proxy, ad esempio una \"landing "
+"page\" che viene mostrata agli utenti al primo utilizzo e che contiene "
+"l'offerta di codice sorgente assieme ad altre eventuali informazioni che si "
+"vogliono fornire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AGPL says you must make the offer to \"all users\".  If you know that a "
+"certain user has already been shown the offer, for the current version of "
+"the software, you don't have to repeat it to that user again."
+msgstr ""
+"La AGPL afferma che bisogna fare l'offerta a \"tutti gli utenti\". Se si sa "
+"per certo che ad un determinato utente è già stata mostrata l'offerta, per "
+"la versione attuale del software, non c'è bisogno di ripeterla per quello "
+"stesso utente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How are the various GNU licenses compatible with each other? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" >#AllCompatibility</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"In che modo le varie licenze di GNU sono compatibili tra loro? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" >#AllCompatibility</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other.  The "
+"only time you may not be able to combine code under two of these licenses is "
+"when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a "
+"license with code that's under a newer version."
+msgstr ""
+"Le varie licenze di GNU godono di ottima intercompatibilità. L'unico caso in 
"
+"cui non è possibile combinare codice tra due di queste licenze è quando si "
+"vuole usare codice che è stato rilasciato <em>solamente</em> sotto una "
+"licenza meno recente assieme a codice che è stato rilasciato sotto una "
+"versione più recente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of the GNU "
+"licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases.  It "
+"assumes that someone else has written some software under one of these "
+"licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project "
+"that you're releasing (either your own original work, or a modified version "
+"of someone else's software). Find the license for your project in a column "
+"at the top of the table, and the license for the other code in a row on the "
+"left. The cell where they meet will tell you whether or not this combination "
+"is permitted."
+msgstr ""
+"Segue una dettagliata matrice di compatibilità che copre varie combinazioni "
+"delle licenze di GNU, per fornire un riferimento di facile consultazione per "
+"casi specifici. Essa parte dall'ipotesi che qualcun altro abbia scritto un "
+"software coperto da una di queste licenze, e si vuole in qualche modo "
+"incorporare del suo codice all'interno di un progetto che si vuole "
+"rilasciare (che sia un'opera originale o una versione modificata di un'opera "
+"esistente). La licenza per il proprio progetto si può trovare in una della "
+"colonne in cima alla tabella, e la licenza per l'altro codice in una della "
+"righe sulla sinistra. La cella in cui esse si incrociano specificherà se la "
+"combinazione è permessa o meno."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we say &ldquo;copy code,&rdquo; we mean just that: you're taking a "
+"section of code from one source, with or without modification, and inserting "
+"it into your own program, thus forming a work based on the first section of "
+"code.  &ldquo;Use a library&rdquo; means that you're not copying any source "
+"directly, but instead interacting with it through linking, importing, or "
+"other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
+"run the code."
+msgstr ""
+"Quando diciamo &ldquo;copy code&rdquo; intendiamo copiare il codice: si sta "
+"prendendo una sezione di codice da un file sorgente, con o senza modifiche, "
+"e la si sta inserendo nel proprio programma, formando quindi un'opera basata "
+"sull'iniziale sezione di codice. &ldquo;Use a library&rdquo; (usare una "
+"libreria) significa che non si sta copiando nessun file sorgente "
+"direttamente, ma invece si sta interagendo con esso attraverso link, "
+"importazione o altri meccanismi tipici che legano assieme i sorgenti quando "
+"si compila o esegue il codice."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Salta matrice di compatibilità</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to license my code under:"
+msgstr "Voglio rilasciare il mio codice sotto la licenza:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 only"
+msgstr "solo GPLv2"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 or later"
+msgstr "GPLv2 o successiva"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3 or later"
+msgstr "GPLv3 o successiva"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 only"
+msgstr "solo LGPLv2.1"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 or later"
+msgstr "LGPLv2.1 o successiva"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3 or later"
+msgstr "LGPLv3 o successiva"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to copy code under:"
+msgstr "Voglio copiare codice rilasciato sotto la licenza:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "NO"
+msgstr "NO"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è solo sotto GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è solo sotto GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv2 o successiva&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3"
+msgstr "GPLv3"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey copied code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Trasmettere codice copiato sotto GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey copied code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Trasmettere codice copiato sotto GPLv2 o successiva&nbsp;<a href="
+"\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey copied code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Trasmettere codice copiato sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey copied code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Trasmettere codice copiato sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey copied code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Trasmettere codice copiato sotto GPLv2&nbsp<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: Trasmettere codice sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3"
+msgstr "LGPLv3"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to use a library under:"
+msgstr "Voglio usare una libreria rilasciata sotto la licenza:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-9\">[9]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Combinazione è sotto GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-9\">[9]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Salta note a piè pagina</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"1: You must follow the terms of GPLv2 when incorporating the code in this "
+"case. You cannot take advantage of terms in later versions of the GPL."
+msgstr ""
+"1: Bisogna seguire i termini della GPLv2 quando si incorpora il codice in "
+"questo caso. Non si può trarre vantaggio di termini definiti in versioni "
+"successive della GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"2: While you may release your project (either your original work and/or work "
+"that you received and modified)  under GPLv2-or-later in this case, note "
+"that the other code you're using must remain under GPLv2 only.  As long as "
+"your project depends on that code, you won't be able to upgrade the license "
+"of your project to GPLv3-or-later, and the work as a whole (any combination "
+"of both your project and the other code) can only be conveyed under the "
+"terms of GPLv2."
+msgstr ""
+"2: Sebbene sia possibile rilasciare il proprio progetto (che sia un'opera "
+"originale e/o un'opera modificata) sotto GPLv2-o-successiva in questo caso, "
+"si noti che il resto del codice usato deve rimanere solamente sotto GPLv2. "
+"Finché il proprio progetto dipenderà da quel codice, non sarà possibile "
+"aggiornare la licenza di quel progetto alla GPLv3-o-successiva, e l'opera "
+"per intero (qualsiasi combinazione del proprio progetto con altro codice) "
+"può solo essere trasmessa sotto i termini della GPLv2."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"3: If you have the ability to release the project under GPLv2 or any later "
+"version, you can choose to release it under GPLv3 or any later version&mdash;"
+"and once you do that, you'll be able to incorporate the code released under "
+"GPLv3."
+msgstr ""
+"3: Se si può rilasciare il progetto sotto GPLv2 o successiva, si può "
+"scegliere di rilasciarlo sotto GPLv3 o successiva -- ed una volta fatto, si "
+"potrà incorporare il codice rilasciato sotto GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"4: If you have the ability to release the project under LGPLv2.1 or any "
+"later version, you can choose to release it under LGPLv3 or any later "
+"version&mdash;and once you do that, you'll be able to incorporate the code "
+"released under LGPLv3."
+msgstr ""
+"4: Se si può rilasciare il progetto sotto LGPLv2.1 o successiva, si può "
+"scegliere di rilasciarlo sotto LGPLv3 o successiva -- ed una volta fatto, si "
+"potrà incorporare il codice rilasciato sotto LGPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"5: You must follow the terms of LGPLv2.1 when incorporating the code in this "
+"case. You cannot take advantage of terms in later versions of the LGPL."
+msgstr ""
+"5: Bisogna seguire i termini della LGPLv2.1 quando si incorpora il codice in "
+"questo caso. Non si può trarre vantaggio di termini definiti in versioni "
+"successive della LGPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"6: If you do this, as long as the project contains the code released under "
+"LGPLv2.1 only, you will not be able to upgrade the project's license to "
+"LGPLv3 or later."
+msgstr ""
+"6: Se si fa questo, fintanto che il progetto contiene il codice rilasciato "
+"solo sotto LGPLv2.1, non sarà possibile aggiornare la licenza di quel "
+"progetto alla LGPLv3 o successiva."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"7: LGPLv2.1 gives you permission to relicense the code under any version of "
+"the GPL since GPLv2.  If you can switch the LGPLed code in this case to "
+"using an appropriate version of the GPL instead (as noted in the table), you "
+"can make this combination."
+msgstr ""
+"7: La LGPLv2.1 dà il permesso di cambiare la licenza del codice in una "
+"qualsiasi versione della GPL a partire dalla GPLv2. Se si può cambiare il "
+"codice coperto da LGPL in questo caso in una versione appropriata della GPL "
+"(come descritto dalla tabella), si può fare questa combinazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"8: LGPLv3 is GPLv3 plus extra permissions that you can ignore in this case."
+msgstr ""
+"8: la LGPLv3 è la GPLv3 con dei permessi aggiuntivi che si possono ignorare "
+"in questo caso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"9: Because GPLv2 does not permit combinations with LGPLv3, you must convey "
+"the project under GPLv3's terms in this case, since it will allow that "
+"combination."
+msgstr ""
+"9: Visto che la GPLv2 non permette combinazioni con la LGPLv3, bisogna "
+"trasmettere il progetto sotto i termini della GPLv3 in questo caso, visto "
+"che permette questa combinazione."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione di Claudio Cicali, Andrea Glorioso, Piergiorgio Pirro, Tamagucci, "
+"membri del gruppo dei traduttori italiani GNU, Andrea Pescetti. Revisioni di "
+"Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero ed "
+"Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]