[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/.symlinks licenses/po/bsd.ca-dif...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www philosophy/.symlinks licenses/po/bsd.ca-dif... |
Date: |
Mon, 14 Dec 2015 08:48:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 15/12/14 08:48:41
Modified files:
philosophy : .symlinks
Added files:
licenses/po : bsd.ca-diff.html bsd.ca-en.html bsd.ca.po
bsd.de-en.html bsd.de.po bsd.es-en.html
bsd.es.po bsd.fr-en.html bsd.fr.po
bsd.ja-en.html bsd.ja.po bsd.nl-diff.html
bsd.nl-en.html bsd.nl.po bsd.pl-en.html
bsd.pl.po bsd.pot bsd.pt-br.po bsd.ru-en.html
bsd.ru.po bsd.translist
licenses : bsd.ca.html bsd.de.html bsd.es.html bsd.fr.html
bsd.he.html bsd.html bsd.id.html bsd.ja.html
bsd.nl.html bsd.pl.html bsd.pt-br.html
bsd.ru.html
Removed files:
philosophy : bsd.ca.html bsd.de.html bsd.es.html bsd.fr.html
bsd.he.html bsd.html bsd.id.html bsd.ja.html
bsd.nl.html bsd.pl.html bsd.pt-br.html
bsd.ru.html
philosophy/po : bsd.ca-diff.html bsd.ca-en.html bsd.ca.po
bsd.de-en.html bsd.de.po bsd.es-en.html
bsd.es.po bsd.fr-en.html bsd.fr.po
bsd.ja-en.html bsd.ja.po bsd.nl-diff.html
bsd.nl-en.html bsd.nl.po bsd.pl-en.html
bsd.pl.po bsd.pot bsd.pt-br.po bsd.ru-en.html
bsd.ru.po bsd.translist
Log message:
Move from /philosophy/ to /licenses/ RT #1068377.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ca-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.nl-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.he.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.id.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/bsd.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ca.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.de.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.es.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.fr.html?cvsroot=www&r1=1.69&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.he.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.id.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ja.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.nl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.pl.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ru.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.nl.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pot?cvsroot=www&r1=1.22&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ru.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0
Patches:
Index: philosophy/.symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/.symlinks,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- philosophy/.symlinks 26 Oct 2015 06:03:39 -0000 1.61
+++ philosophy/.symlinks 14 Dec 2015 08:48:33 -0000 1.62
@@ -51,3 +51,5 @@
# RT #1007892
../proprietary proprietary
../licenses/copyleft.html copyleft.html
+# Redirect from old URL RT #1068377.
+../licenses/bsd.html bsd.html
Index: licenses/po/bsd.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ca-diff.html
diff -N licenses/po/bsd.ca-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ca-diff.html 14 Dec 2015 08:48:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,205 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/bsd.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/licenses/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/licenses/why-copyleft.html">We recommend
copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent <span
class="removed"><del><strong>patent treachery.</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>treachery with patents.</em></ins></span>
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “revised BSD license”.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, <span
class="removed"><del><strong>2013</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2013, 2014</em></ins></span>
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span
class="removed"><del><strong><p></p><p</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:21 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: licenses/po/bsd.ca-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ca-en.html
diff -N licenses/po/bsd.ca-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ca-en.html 14 Dec 2015 08:48:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:21 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ca.po
diff -N licenses/po/bsd.ca.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ca.po 14 Dec 2015 08:48:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:29+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"El problema de la llicència BSD - Projecte GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "El problema de la llicència BSD"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Les dues categories principals de llicències de programari lliure són <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\">amb copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/"
+"categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sense copyleft</a>. Les <a "
+"href=\"/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses\">llicències amb
"
+"copyleft</a> com la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insisteixen "
+"que les versions modificades del programa han de ser també programari "
+"lliure. Les llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a href=\"/"
+"philosophy/why-copyleft.ca.html\">Nosaltres recomanem el copyleft</a> perquè
"
+"protegeix la llibertat de tots els usuaris, però el programari sense "
+"copyleft encara pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a la "
+"comunitat del programari lliure."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Hi ha unes quantes variants de <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
+"\">llicències simples de programari lliure sense copyleft</a>, entre les "
+"quals s'hi inclouen la llicència Expat, la FreeBSD, la X10, la X11 i les "
+"dues llicències BSD (Berkeley System Distribution). Deixant de banda petites
"
+"diferències de redacció, la majoria d'elles són equivalents, però la "
+"llicència utilitzada per BSD fins al 1999 té un problema especial: la "
+"«irritant clà usula de propaganda BSD». Aquesta clà usula diu que tota "
+"publicitat que esmenti el programari ha d'incloure una frase en concret:"
+
+# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Inicialment la «irritant clà usula de propaganda BSD» s'utilitzava només a
la "
+"Berkeley System Distribution. Això no causava cap problema en particular, "
+"perquè la inclusió d'una frase en un anunci no és pas una gran dificultat "
+"prà ctica."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Si els altres desenvolupadors que utilitzaven llicències estil BSD haguessin
"
+"copiat la clà usula de propaganda literalment (incloent-hi la frase que es "
+"refereix a la Universitat de Califòrnia), el problema no s'hauria fet més "
+"gros."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Però, com podeu imaginar, els altres desenvolupadors no van copiar "
+"literalment la clà usula. La van canviar, substituint «Universitat de "
+"Califòrnia» pel nom de la seva institució o pel seu propi nom. El resultat
"
+"és un munt de llicències que requereixen un munt de frases diferents."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Quan algú posa junts molts d'aquests programes en un sistema operatiu, el "
+"resultat és un problema seriós. Imagineu-vos que un sistema de programari "
+"requerÃs 75 frases diferents, de manera que cada una de les frases hagués
de "
+"citar a un autor o grup d'autors diferent. Per a anunciar-lo necessitarÃeu "
+"una pà gina sencera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Això pot semblar una reducció a l'absurd, però és un fet ben real. NetBSD
ve "
+"amb una llarga llista de frases diferents, requerides per les diverses "
+"llicències de les diferents parts del sistema. En una versió de 1997 de "
+"NetBSD, vaig comptar 75 frases d'aquestes. No em sorprendria que la llista "
+"fos més llarga actualment."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Per solucionar aquest problema, en el meu «temps lliure» parlo amb "
+"desenvolupadors que han utilitzat llicències estil BSD, sol·licitant-los si
"
+"us plau que treguin la clà usula de propaganda. Al voltant de 1996 vaig "
+"parlar amb els desenvolupadors de FreeBSD sobre aquest tema, i van decidir "
+"treure la clà usula de propaganda de tot el seu codi. Al maig de 1998 els "
+"desenvolupadors de Flick, a la Universitat d'Utah, van treure aquesta "
+"clà usula."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Dean Hal Varian, de la Universitat de Califòrnia, va prendre partit per "
+"aquesta causa i la va defensar davant de l'administració. Al juny de 1999, "
+"després de dos anys de discussions, la Universitat de Califòrnia va treure "
+"aquesta clà usula de la llicència BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Per tant, tenim ara una nova llicència BSD que no conté la clà usula de "
+"propaganda. Malauradament, això no elimina el llegat de la clà usula: encara
"
+"hi ha clà usules similars a les llicències de molts paquets que no són part
"
+"de BSD. El canvi a la llicència BSD no té efecte en els altres paquets que "
+"imitaven la antiga llicència BSD; només els desenvolupadors que els van fer
"
+"poden canviar-la."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Però si anteriorment van seguir el lideratge de Berkeley, potser el canvi de
"
+"polÃtica de Berkeley en convencerà alguns de realitzar al seu torn el
canvi. "
+"Val la pena sol·licitar-ho."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"AixÃ, doncs, si el vostre paquet preferit encara utilitza la llicència BSD "
+"amb la clà usula de propaganda, si us plau sol·liciteu a l'encarregat de "
+"mantenir-lo que miri aquesta pà gina web, i que consideri la possibilitat de "
+"fer el canvi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"I si voleu publicar un programa com a programari lliure sense copyleft, no "
+"utilitzeu, si us plau, aquesta clà usula de propaganda. En lloc de copiar la "
+"llicència BSD d'algun altre paquet publicat (que pot tenir encara l'antiga "
+"versió de la llicència), utilitzeu si us plau una de les altres llicències
"
+"més permissives, com ara la llicència Expat o la FreeBSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Podeu ajudar també a estendre la presa de consciència d'aquest problema "
+"deixant d'utilitzar el terme «estil BSD» i evitant l'expressió «la
llicència "
+"BSD», que dóna equivocadament a entendre que només n'hi ha una. Quan la
gent "
+"anomena «llicències estil BSD» a totes les llicències de programari
lliure "
+"sense copyleft, alguns nous desenvolupadors de programari lliure que volen "
+"utilitzar una llicència de programari lliure sense copyleft poden donar per "
+"fet que el lloc idoni d'on agafar-la és BSD. I pot ser que copiïn la "
+"llicència amb la clà usula de propaganda no expressament, sinó per
casualitat."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Si desitgeu citar un exemple especÃfic d'una llicència sense copyleft, i no
"
+"teniu cap preferència en particular, poseu si us plau un exemple que no "
+"tingui problemes particulars. Per exemple, si parleu de «llicències estil "
+"X11», animareu a la gent a copiar la llicència de X11 (amb la qual cosa "
+"s'evita la clà usula de propaganda), en lloc de fer-los córrer el risc "
+"d'escollir aleatòriament una de les llicències BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\">recomanem per sobre de les altres llicències "
+"sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una clà usula per
impedir "
+"les perfÃdies de les patents."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"Quan vulgueu parlar especÃficament d'una de les llicències BSD, indiqueu "
+"sempre, si us plau, a quina us referiu: la \"llicència BSD original\" o la "
+"\"llicència BSD modificada\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"Després es va introduir una tercera variant de la llicència BSD, amb només
"
+"les dues primeres de les quatre clà usules de la llicència BSD original. "
+"L'anomenem “FreeBSD license.” Ãs una llicència lliure sense "
+"copyleft, menys restrictiva i compatible amb la Llicència Pública General
de "
+"GNU, semblant a la llicència BSD modificada."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/"
+"contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu "
+"els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 2 de "
+"març de 2015."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#~ "contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
+#~ "contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#
+#
+#
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~| "\">Translations README</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia "
+#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
+#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
+#~ "traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: licenses/po/bsd.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.de-en.html
diff -N licenses/po/bsd.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.de-en.html 14 Dec 2015 08:48:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.de.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.de.po
diff -N licenses/po/bsd.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.de.po 14 Dec 2015 08:48:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,442 @@
+# German translation of http://gnu.org/licenses/bsd.html.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Problem der BSD-Lizenz"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft\">mit Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> ohne Copyleft</a>. <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Lizenzen mit Copyleft</"
+"a> ‑ wie die <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</a> "
+"‑ bestehen darauf, dass modifizierte Programmversionen auch Freie "
+"Software sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft bestehen nicht darauf. "
+"<strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft\">Copyleft wird empfohlen</a></"
+"strong>, weil es die Freiheit aller Benutzer schützt, aber Software ohne "
+"Copyleft kann noch immer Freie Software und für die Freie-Software-"
+"Gemeinschaft nützlich sein."
+
+# simple -> lax, as in license-list
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Es gibt viele Varianten von laxen <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">freien Softwarelizenzen ohne Copyleft</a>, wie "
+"der Expat-, FreeBSD-, X10-, X11- und die beiden <abbr title=\"Berkeley "
+"Software Distribution\">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf die "
+"Formulierung äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hatte ein "
+"besonderes Problem: die <em>unausstehliche BSD-Werbeklausel</em>. Sie "
+"besagte, dass jegliche Werbung, die die Software erwähnte, einen bestimmten "
+"Satz enthalten muss:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">3. All advertising materials mentioning
features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" “This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.”</span>\n"
+"\n"
+" (auf Deutsch)\n"
+"<em>3. Alle Werbematerialien, die Eigenschaften oder Nutzung dieser
Software\n"
+" erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:\n"
+" „Dieses Produkt enthält von der Universität von Kalifornien,
Berkeley,\n"
+" und Beitragsleistenden entwickelte Software.“</em>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Die unausstehliche BSD-Werbeklausel wurde anfangs nur in der Berkeley-"
+"Software-Distribution verwendet. Das verursachte kein besonderes Problem, "
+"denn einer Werbung einen Satz beizufügen, ist keine groÃe praktische "
+"Schwierigkeit."
+
+# BSD-like licenses
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Wenn andere Entwickler die BSD-artigen Lizenzen mit der BSD-Werbeklausel "
+"wortwörtlich kopiert hätten ‑ einschlieÃlich des Satzes,
der "
+"sich auf die Universität von Kalifornien bezieht ‑ dann "
+"hätten sie das Problem nicht noch gröÃer gemacht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Aber, wie zu erwarten, haben andere Entwickler die Klausel nicht "
+"wortwörtlich kopiert. Sie änderten <em>Universität von Kalifornien</em>
mit "
+"ihrem eigenen Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Ergebnis ist eine "
+"Unmenge an Lizenzen, die eine Fülle von unterschiedlichen Sätzen erfordern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt "
+"werden, ist das Ergebnis ein ernstes Problem. Stellen Sie sich vor, ein "
+"Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit Nennung eines "
+"anderen Autors oder einer Gruppe von Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie
"
+"eine ganzseitige Werbeanzeige benötigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber eine Tatsache. In einer "
+"1997er Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat
"
+"NetBSD beschlossen, jene davon abzuhalten, sie hinzuzufügen, und diejenigen "
+"zu entfernen, die entfernt werden konnten)."
+
+# BSD-style wta
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner <em>Freizeit</em> mit "
+"Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendeten, und bat, ob sie die "
+"Werbeklausel entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von "
+"FreeBSD darüber; und sie beschlossen, die Werbeklausel aus ihrem gesamten "
+"eigenen Quellcode zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von "
+"Flick an der Universität von Utah diese Klausel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Dean Hal Varian von der Universität von Kalifornien nahm sich der Sache an "
+"und setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999, nach zwei Jahren
"
+"der Diskussionen, wurde diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"So gibt es jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr "
+"enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt: "
+"ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die "
+"nicht Teil von BSD sind. Die Ãnderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf
"
+"andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler "
+"können das ändern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Aber, wenn sie Berkeleys Weisung vorher folgten, überzeugt Berkeleys "
+"Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Ãnderung. Fragen lohnt sich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Wenn Sie also ein bevorzugtes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit "
+"Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Betreuer, sich diese Webseite "
+"anzusehen und eine Ãnderung in Betracht zu ziehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"Und, wenn Sie ein Programm als Freie Software ohne Copyleft freigeben "
+"möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also die BSD-"
+"Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu kopieren ‑"
+" die möglicherweise noch die alte Lizenzversion enthalten ‑"
+" verwenden Sie bitte eine der anderen freizügigen Lizenzen wie Expat "
+"oder FreeBSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Sie können auch helfen, das Bewusstsein für das Problem zu verbreiten,
indem "
+"nicht der Begriff <em>BSD-artig</em> [oder <em>BSD-Stil</em>, A.d.Ã.] "
+"genutzt und nicht <em>die BSD-Lizenz</em> gesagt wird, da das impliziert, es "
+"würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich Personen auf alle freien "
+"Softwarelizenzen ohne Copyleft als <em>BSD-artige Lizenzen</em> beziehen, "
+"könnten neue Freie-Software-EntwicklerInnen, die eine freie Softwarelizenz "
+"ohne Copyleft verwenden möchten, es für selbstverständlich halten, dass
der "
+"Ort, wo man sie findet, bei BSD ist. Man könnte die Lizenz mit der "
+"Werbeklausel zufällig unabsichtlich kopieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine Lizenz ohne Copyleft nennen
möchten "
+"und keinen besonderen Vorzug haben, wählen Sie bitte ein Beispiel, das nicht
"
+"besonders problematisch ist. Wenn Sie beispielsweise über <em>X11-artige "
+"Lizenzen</em> sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu kopieren, "
+"die die Werbeklausel sicher vermeidet, statt durch die zufällige Auswahl von
"
+"einer der BSD-Lizenzen ein Risiko einzugehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a
href=\"/licenses/"
+"license-recommendations\">gegenüber den anderen Lizenzen ohne Copyleft "
+"empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel enthält, um "
+"Verrat durch Patente zu verhindern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten,
geben "
+"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale 4-Klausel-BSD-</em> oder "
+"die <em>modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"Später wurde eine dritte BSD-Lizenzvariante mit nur den ersten 2 der "
+"originalen 4-Klausel-BSD-Lizenz eingeführt. Wir nennen sie
<em>2-Klausel-BSD-"
+"</em> oder <em>FreeBSD-Lizenz</em> bzw. <em>vereinfachte BSD-Lizenz</em>. "
+"Sie ist eine nicht strenge, freie Lizenz ohne Copyleft, die mit der GNU GPL "
+"vereinbar ist, ähnlich wie die modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a> gesendet werden."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
+"org></a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href=\"https://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011-2015."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+#~ "always state which one: the “original BSD license” or the "
+#~ "“revised BSD license”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten, "
+#~ "geben Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> "
+#~ "oder <ins>eine der <em>überarbeiteten BSD-Lizenzen</em></ins>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+#~ "license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+#~ "licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+#~ "patent treachery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a href=\"/"
+#~ "licenses/license-recommendations\">gegenüber den anderen Lizenzen ohne "
+#~ "Copyleft empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel "
+#~ "enthält, um Patentverrat zu verhindern."
+
+#~ msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+#~ "and you have no particular preference, please pick an example which has "
+#~ "no particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+#~ "licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+#~ "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk "
+#~ "by randomly choosing one of the two BSD licenses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine nicht-Copyleft-Lizenz nennen "
+#~ "möchten und keine bestimmte Präferenz haben, wählen Sie bitte ein "
+#~ "Beispiel, das nicht besonders problematisch ist. Wenn Sie bspw. von "
+#~ "„X11-artigen Lizenzen“ sprechen, ermutigen Sie dazu, die "
+#~ "Lizenz von X11 zu kopieren, die die Werbeklausel für bestimmte vermeidet,
"
+#~ "und kein Risiko nach dem Zufallsprinzip einzugehen eine der beiden BSD-"
+#~ "Lizenzen auszuwählen."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: licenses/po/bsd.es-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.es-en.html
diff -N licenses/po/bsd.es-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.es-en.html 14 Dec 2015 08:48:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.es.po
diff -N licenses/po/bsd.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.es.po 14 Dec 2015 08:48:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,405 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2011-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# César Ballardini <address@hidden>, 2001.
+# Oscar Mendez <address@hidden>, 2001 (proofreader).
+# Rubén Sotillo <address@hidden>, 2001 (proofreader).
+# César Villanueva <address@hidden>, 2001 (proofreader).
+# César Bolaños <address@hidden>, 2001 (proofreader).
+# Hugo Gayosso <address@hidden>, 2001 (coordinator).
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2006, 2011.
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 09:25+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "El problema de la licencia BSD"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a
href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">con copyleft</a> y <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sin copyleft</a>. Las <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">licencias con copyleft</a> tales "
+"como la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, insisten en que las "
+"versiones modificadas de un programa libre deben ser también software libre.
"
+"Las licencias sin copyleft no se empeñan en esto. <a
href=\"/philosophy/why-"
+"copyleft.html\">Nosotros recomendamos las licencias con copyleft</a> porque "
+"el copyleft salvaguarda la libertad de todos los usuarios, aunque el "
+"software sin copyleft también puede ser libre y útil para la comunidad del "
+"software libre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Hay muchas variantes de <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">licencias simples de software libre que no "
+"tienen copyleft</a>, como la licencia Expat, la licencia FreeBSD, la "
+"licencia X10, la licencia X11, y las dos licencias BSD (<cite>Berkeley "
+"Software Distribution</cite>). La mayorÃa de ellas son equivalentes excepto "
+"por algunos detalles de redacción, pero la licencia utilizada por BSD hasta "
+"1999 tenÃa un problema especial: la «repugnante cláusula de publicidad de "
+"BSD». Especificaba que toda mención publicitaria del software debÃa
incluir "
+"una frase en particular:"
+
+# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.<br/>\n"
+"Traducción sin valor oficial:<br/>\n"
+" Todo material publicitario que mencione las caracterÃsticas o el uso de\n"
+" este programa debe incluir el siguiente reconocimiento:\n"
+" Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de\n"
+" California, Berkeley, y sus colaboradores.\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente "
+"en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema
"
+"en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio publicitario "
+"no constituye una gran dificultad en la práctica."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Si otros desarrolladores que utilizaban licencias del tipo BSD hubieran "
+"copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase "
+"que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan "
+"aumentado la magnitud del problema."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente la "
+"cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su "
+"propia institución o sus propios nombres. El resultado es una plétora de "
+"licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Cuando alguien pone muchos de esos programas juntos en un sistema operativo, "
+"el resultado es un grave problema. Imagine que un sistema de software "
+"requiera 75 frases distintas para nombrar en cada una de ellas a un autor o "
+"a un grupo de autores. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página "
+"completa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En una "
+"versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. Afortunadamente NetBSD "
+"ha decidido dejar de añadirlas y quitar todas las que pueda."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con programadores
"
+"que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles por favor que "
+"retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé sobre esto con los "
+"programadores de FreeBSD, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de "
+"todo su código proprio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la "
+"Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa y la defendió
"
+"en la administración. En junio de 1999, después de dos años de
discusiones, "
+"la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula "
+"de publicidad. Lamentablemente esto no elimina la herencia de la cláusula de
"
+"publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de "
+"muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD "
+"no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD; "
+"solo los programadores que los hicieron la pueden modificar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Pero si anteriormente siguieron el ejemplo de Berkeley, tal vez el cambio de "
+"polÃtica de la universidad convenza a algunos de ellos a cambiar también. "
+"Vale la pena preguntarles."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia BSD "
+"con la cláusula de publicidad, por favor pÃdale al encargado que lea esta "
+"página web y que considere la posibilidad de modificar la licencia."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"Y si quiere publicar un programa como software libre sin copyleft, por favor "
+"no use la cláusula de publicidad. En lugar de copiar la licencia BSD de "
+"algún paquete publicado (que aún puede tener la antigua versión de la "
+"licencia), por favor use alguna de las otras licencias permisivas, tales "
+"como la Expat o la FreeBSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"También puede ayudar a concienciar a las personas acerca de esta cuestión
no "
+"usando el término «estilo BSD», y evitando decir «la licencia BSD», que "
+"implica que sólo hay una. FÃjese que si la gente dice «licencias estilo
BSD» "
+"para referirse a todas las licencias de software libre sin copyleft, algunos "
+"nuevos programadores de software libre que quieran usar una licencia de "
+"software libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para "
+"obtenerla es BSD. Ãl o ella podrÃan copiar la licencia con la cláusula de "
+"publicidad, sin ninguna intención especÃfica, solo por casualidad."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia sin copyleft, y no "
+"tiene preferencia por ninguna en particular, por favor elija un caso que no "
+"tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de "
+"«licencias tipo X11», animará a las personas a copiar la licencia de X11, "
+"que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse "
+"eligiendo al azar una de las licencias BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"O podrÃa mencionar la licencia sin copyleft que <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\"> recomendamos utilizar en lugar de otras licencias "
+"sin copyleft</a>: la licencia Apache 2.0, que contiene una cláusula que "
+"previene contra la trampa de las patentes."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD, "
+"especifique siempre a cuà l de ellas se refiere: «licencia BSD original» o "
+"«licencia BSD modificada»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"Más tarde se introdujo una tercera variante de la licencia BSD, en la que se
"
+"incluyen únicamente dos de las cuatro cláusulas de la licencia original
BSD. "
+"La llamamos «licencia FreeBSD». Se trata de una licencia libre laxa y sin "
+"copyleft, incompatible con la GPL de GNU, como la licencia BSD modificada. "
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- Traducción: César Ballardini <address@hidden>Revisión:Oscar "
+"Mendez <address@hidden>Rubén Sotillo<address@hidden>César "
+"Villanueva <address@hidden>César Bolaños <address@hidden"
+"mx>Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden> Actualización 2011: "
+"Alejandro Luis Bonavita -->"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
Index: licenses/po/bsd.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.fr-en.html
diff -N licenses/po/bsd.fr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.fr-en.html 14 Dec 2015 08:48:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.fr.po
diff -N licenses/po/bsd.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.fr.po 14 Dec 2015 08:48:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,376 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Benjamin Drieu, 2000.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Le problème de la licence BSD - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Le problème de la licence BSD"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Les deux catégories principales de licences libres sont les licences <a
href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">Ã copyleft</a> et les licences <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sans copyleft</a>. "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Les licences Ã
"
+"copyleft</a> comme la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> exigent que "
+"les versions modifiées d'un programme soient aussi des logiciels libres. Les
"
+"licences sans copyleft ne l'exigent pas. <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">Nous recommandons le copyleft</a>, car il protège la liberté de tous
"
+"les utilisateurs, mais le logiciel non soumis au copyleft est néanmoins "
+"utile pour la communauté du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Il y a différentes <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">licences libres sans copyleft</a>, dont les "
+"licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la licence FreeBSD et les deux licences "
+"<acronym title=\"Berkeley Software Distribution\">BSD</acronym> "
+"(distribution de logiciels de Berkeley). La plupart sont équivalentes Ã
part "
+"sur des détails de formulation, mais la licence utilisée par BSD jusqu'en "
+"1999 avait un problème spécial : « l'odieuse clause de publicité de
BSD », "
+"qui stipulait que chaque publicité mentionnant le logiciel devait inclure "
+"une citation particulière :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.<a id=\"TransNote1-rev\"
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Initialement, l'odieuse clause de publicité de BSD était seulement
utilisée "
+"dans la distribution des logiciels de Berkeley. Cela ne causait pas de "
+"problème particulier, car inclure une citation dans une publicité n'est pas
"
+"très difficile en pratique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD avaient "
+"copié la clause de publicité mot pour mot, y compris la citation qui se "
+"réfère à l'université de Californie, alors ils n'auraient pas aggravé le
"
+"problème."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs n'ont pas "
+"copié la clause mot pour mot. Ils l'ont changée, en remplaçant "
+"<cite>University of California</cite> par leur propre organisation et leurs "
+"propres noms. Le résultat est une pléthore de licences exigeant une
pléthore "
+"de citations différentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Quand les gens rassemblent de tels programmes dans un système "
+"d'exploitation, cela pose un gros problème. Imaginez un système composé de
"
+"logiciels demandant 75 citations différentes, chacune nommant un auteur ou "
+"groupe d'auteurs différent. Pour en faire la promotion, il vous faudrait une
"
+"pleine page de publicité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Cela peut sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait avéré. Dans
"
+"une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations "
+"(heureusement, NetBSD a décidé de ne plus en ajouter et d'en enlever le
plus "
+"possible)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Pour m'attaquer à ce problème, je parle à mes « moments perdus » Ã
des "
+"développeurs qui ont utilisé des licences de style BSD, en leur demandant
de "
+"supprimer la clause de publicité. En 1996, j'en ai parlé aux développeurs
de "
+"FreeBSD et ils ont décidé de la supprimer de leur propre code. En mai 1998
"
+"les développeurs de Flick à l'université d'Utah ont supprimé cette
clause."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Le doyen Hal Varian de l'université de Californie à pris parti pour la
cause "
+"et s'en est fait le porte-parole auprès de l'administration. En juin 1999, "
+"après deux ans de discussions, l'université de Californie a supprimé cette
"
+"clause de la licence de BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD qui ne contient pas la "
+"clause de publicité. Malheureusement, elle n'en supprime pas l'héritage : "
+"des clauses similaires sont toujours présentes dans les licences de beaucoup
"
+"de paquets qui ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de "
+"BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui ont imité l'ancienne licence "
+"BSD ; seuls les développeurs de ces paquets peuvent les modifier."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Mais s'ils ont suivi l'exemple de Berkeley auparavant, peut-être que la "
+"modification de la politique de Berkeley convaincra certain d'entre eux de "
+"changer. Ãa vaut le coup de demander."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Donc, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec la "
+"clause de publicité, demandez à son responsable de lire cet article et "
+"d'envisager cette modification."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"Et si vous voulez publier un logiciel libre sous une licence sans copyleft, "
+"merci de ne pas utiliser la clause de publicité. Ainsi, au lieu de copier la
"
+"licence BSD d'un paquet publié â qui pourrait toujours contenir
l'ancienne "
+"version de la licence â veuillez utiliser d'autres licences permissives "
+"comme Expat ou FreeBSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi favoriser la prise de conscience de ce problème en "
+"n'utilisant pas le terme « style BSD » et en ne disant pas « la licence
"
+"BSD », ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, quand on utilise "
+"le terme « licences de style BSD » pour se référer à toutes les
licences "
+"libres sans copyleft, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels "
+"libres qui veulent utiliser une licence sans copyleft à prendre pour acquit "
+"que c'est le modèle de BSD qu'il faut suivre. Il ou elle pourrait copier la "
+"licence avec la clause de publicité, non de manière intentionnelle, mais "
+"juste par hasard."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Si vous voulez citer un exemple précis de licence sans copyleft et que vous "
+"n'avez pas de préférence marquée, je vous prie d'utiliser un exemple sans "
+"problème particulier. Par exemple, si vous parlez des « licences de style "
+"X11 », vous encouragerez les développeurs à copier la licence X11 et à "
+"éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en
choisissant "
+"au hasard l'une des deux licences BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"Ou bien vous pouvez mentionner la licence sans copyleft que <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\">nous recommandons par rapport aux "
+"autres licences sans copyleft</a> : la licence Apache 2.0, qui a une clause
"
+"évitant les entourloupes relatives aux brevets."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des licences "
+"BSD, précisez toujours de laquelle il s'agit : « la licence BSD
originale » "
+"ou « la licence BSD modifiée »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"Par la suite, une troisième variante de la licence BSD est apparue, incluant
"
+"seulement deux des quatre clauses de la licence BSD originale. Nous "
+"l'appelons « Licence FreeBSD ». C'est une licence libre, laxiste et sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL, tout comme la licence BSD modifiée."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Traduction non officielle</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
+" 3. Tous les documents de promotion mentionnant les fonctionnalités\n"
+" ou l'utilisation de ce logiciel doivent comporter les remerciements\n"
+" suivants :\n"
+" Ce produit comporte du logiciel développé par l'université de \n"
+" Californie à Berkeley et par ses collaborateurs. <a
href=\"#TransNote1-"
+"rev\" class=\"nounderline\">↑</a></pre></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+"address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
+"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: licenses/po/bsd.ja-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ja-en.html
diff -N licenses/po/bsd.ja-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ja-en.html 14 Dec 2015 08:48:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ja.po
diff -N licenses/po/bsd.ja.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ja.po 14 Dec 2015 08:48:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2001, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:01+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡ - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã<a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">ã³ãã¼ã¬"
+"ãã</a>ã¨<a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">"
+"ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªããã®</a>ã®äºç¨®é¡ã«å¤§å¥ãããã¨ãã§ãã¾ãã<a
href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">ã³ãã¼ã¬ããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</"
+"a>ããã¨ãã°<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU
GPL</a>ãªã©ã¯ããã®ããã°ã©ã "
+"ãæ¹å¤ããå
´åãæ¹å¤å¾ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãããã¨ãè¦è«ãã¾ãã"
+"ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãããè¦è«ãã¾ããã<a
href=\"/philosophy/"
+"why-copyleft.html\">ããããã¡ã¯ã³ãã¼ã¬ãããå§ãã¾ã</a>ããããã¯ãã³ãã¼"
+"ã¬ããããã¹ã¦ã®ã¦ã¼ã¶ã«å¯¾ãèªç±ãå®ãããã§ããããããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªã"
+"ã½ããã¦ã§ã¢ã§ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãããã¨ãå¯è½ã§ãããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»"
+"ã³ãã¥ããã£ã«æçã¨ãªããã¾ãã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"ã·ã³ãã«ãª<a
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">ã³"
+"ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</a>ã«ã¯ãExpatã©ã¤ã»ã³ã¹ã"
+"FreeBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãX10ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãX11ã©ã¤ã»ã³ã¹ããµãã¤ã®BSD(Berkeley
"
+"Software Distribution: ãã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸)ã©ã¤ã»ã³ã¹ãªã©ããã¾ãã¾"
+"ãªãã®ãããã¾ãããããã®ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã»ã¨ãã©ã¯ãç´°ãã"
+"è¨ãæ¹ãé¤ãã°åçã§ããã1999å¹´ã¾ã§BSDã§ç¨ããããã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãç¹å¥ãªåé¡ã"
+"ããã¾ããããä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã§ãããã®æ¡é
ã§ã¯ã該å½ã®ã½ããã¦ã§ã¢ãç»å ´"
+"ããåºåã«ã¯å¿
ã以ä¸ã«ç¤ºãæç«
ãè¼ããªããã°ãªããªãã¨å®ãã¦ãã¾ãã<a href="
+"\"#transnote1\">(訳注)</a>"
+
+# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3.
ãã®ã½ããã¦ã§ã¢ã®æ©è½ãããã¯ä½¿ç¨ã«ã¤ãã¦è¨åãã¦ããåºååªä½ã«ã¯ãå¿
ã\n"
+" 以ä¸ã®è¬è¾ãè¨è¼ãããã¨:\n"
+" ãã®è£½åã«ã¯ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¼ã¯ã¬ã¼æ
¡ããã³ãã®è²¢ç®è
ã«ãã£ã¦éçº\n"
+" ãããã½ããã¦ã§ã¢ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"ãã®ãä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã¯å½åããã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸ã
ãã«ä½¿ããã¦ã"
+"ã¾ãããããã¯ã¨ãã«ä½ã®åé¡ãå¼ãèµ·ããã¾ããã§ããããªããªããåºåã«ä¸æã"
+"å
¥ãããã¨ã¯ç¾å®çã«ããã»ã©é£ãããã¨ã§ã¯ãªãããã§ãã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"BSDã®ãããªã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ãä»ã®éçºè
ããBSD宣ä¼æ¡é
ãä¸è¨ä¸å¥ãã®ã¾ã¾ã³ãã¼"
+"ãã¦ããã°ã¤ã¾ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã«è¨åãã¦ããæç«
ããã®ã¾ã¾ã³ãã¼ã"
+"ã¦ããã°ãåé¡ãããã«å¤§ãããããã¨ã¯ãªãã£ãã§ãããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"ã¨ããããèªè
ã®ãå¯ãã®ããã«ãã»ãã®éçºè
ã¯ããã¯ããªãã£ãã®ã§ããããã"
+"ã¯æ¡é
ã«æãå
ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¨ããã¨ãããèªåã®å£ä½ãèªåèªèº«ã®"
+"ååã§ç½®ãæããããã¾ãããçµæã¨ãã¦ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ããããªãã®ãã氾濫"
+"ããè¼ããªããã°ãªããªãæç« ãã¾ããã®æ°ã
ãããµããããã¨ãããã¨ã«ãªã£ã¦ã"
+"ã¾ãã¾ããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"ãããã£ãããã°ã©ã
ãå¤ãéãã¦ä¸ã¤ã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã
ã«ã¾ã¨ããã¨ã"
+"ãå ´åããããæ·±å»ãªåé¡ã¨ãªãã¾ããèãã¦ã¿ã¦ãã
ãããããããã½ããã¦ã§ã¢"
+"ã·ã¹ãã ããã½ããã¦ã§ã¢ã®ä½è
ã¨ãã¦å人ãªãã°ã«ã¼ããªãã®ååãååä¸ã¤ã«ã¤"
+"ãä¸ç¨®é¡ãå
¨é¨ã§è¨75種é¡ã®æç«
ãè¦æ±ããã¨ããããã©ããªãã§ããããã宣ä¼ã"
+"ãã®ã«ä¸é¢åºåãå¿
è¦ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã§ãããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"ããã¯æ¶æ¸¬ã«åºã¥ããã°ããã話ã®ããã«èãããããããã¾ããããå®ã¯æ¬å½ã«èµ·"
+"ãã£ã¦ããäºå®ãªã®ã§ãã1997å¹´ã®çã®NetBSDã§ã¯ã75ãã®æç«
ãããã¾ããã(ãã®"
+"å¾ãNetBSDã¯ããã«å
ãããã¨ãæ¢ããå¯è½ãªãã°åé¤ããããã«æ±ºå®ãã¾ããã)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"ãã®åé¡ã«å¯¾å¦ããããããæãªæéãã使ã£ã¦ããããã¯BSDã¹ã¿ã¤ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹"
+"ã使ã£ããã¨ãããéçºè
ã¨è©±ãã宣ä¼æ¡é
ããé¡ãã§ãããå¤ãã¦ãããããã«ã§"
+"ããªããé
¼ããã¨ã«ãã¦ãã¾ãã1996å¹´ãããã«FreeBSDã®éçºè
ãã¡ã¨ãã®ãã¨ã«ã¤"
+"ãã¦è°è«ãããããã¯ãã¹ã¦ã®èªåèªèº«ã®ã³ã¼ããã宣ä¼æ¡é
ãåé¤ãããã¨ã決ã"
+"ã¾ããã1998å¹´5æãã¦ã¿å¤§å¦ã®Flickã®éçºè
ãã¡ãããã®æ¡é
ãåé¤ãã¾ããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã®Hal
Varianå¦é¨é·ããã®åé¡ãåãä¸ããäºåæ¹ã¨äº¤æ¸ãã¦ãã "
+"ããã¾ãããããã¦1999å¹´6æãäºå¹´éã®è°è«ã®æ«ãã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã¯BSDã®ã©ã¤ã»"
+"ã³ã¹ãããã®æ¡é
ãåé¤ããã®ã§ãã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"ã§ããããç¾å¨ã宣ä¼æ¡é
ãå«ã¾ãªãæ°ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãåå¨ãã¦ãã¾ããæ®å¿µãª"
+"ãããããã¯å®£ä¼æ¡é
ã®éºç£ãåæ¸ãããã¨ã«ã¯ãªãã¾ãããBSDã®ä¸é¨åã§ã¯ãªãã"
+"å¤ãã®ããã±ã¼ã¸ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ä¸ã«ã¯ä¼¼ããããªæ¡é
ãä¾ç¶ã¨ãã¦æ®ã£ã¦ãã¾ããBSD"
+"ç¨ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤æ´ã¯å¤ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãçä¼¼ãä»ã®ããã±ã¼ã¸ã«ã¯ä½ã®å½±é¿ãåã¼"
+"ãã¾ãããããããæ¸ããéçºè
ãã¡ã
ãããããå¤æ´ã§ããã®ã§ãã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"ãããã以åãããã¯ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®æµåã«å¾ã£ãããã§ããããä»åã®ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®"
+"ããªã·ã¼ã®å¤æ´ãç¥ãã°ãããã®ä½å²ãã¯èªåã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãå¤ããããããã¾ã"
+"ããå¤æ´ããé¡ããããã¨ã«ã¯æå³ãããã§ãããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"ã§ããããããããªãã®å¥½ããªããã±ã¼ã¸ããã¾ã
宣ä¼æ¡é
ã®ã¤ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã"
+"使ã£ã¦ããå
´åãã©ãããã¡ã³ããã«ãã®ãã¼ã¸ãè¦ã¦å¤æ´ãããã¨ãæ¤è¨ãããã"
+"ãé¡ããã¦ãã ããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"ã¾ããããªããããã°ã©ã
ãã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹"
+"ããããªãã°ã宣ä¼æ¡é
ã¯ä½¿ããªããããé¡ããã¾ããããã«ã¯ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã©"
+"ãããªãªã¼ã¹ãããããã±ã¼ã¸ããã³ãã¼ããã®ã§ã¯ãªã(ãããã«ã¯å¤ãçã®ã©ã¤ã»"
+"ã³ã¹ãå«ã¾ãã¦ããããç¥ãã¾ãã)ãExpatãFreeBSDãªã©ãã»ãã®å®¹èªã©ã¤ã»ã³ã¹ã®"
+"ä¸ã¤ã使ã£ã¦ãã ããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"ãBSDã¹ã¿ã¤ã«ãã¨ããç¨èªã使ãããã¾ããä¸ã¤ããããããªããã®ããã«ãBSDã©"
+"ã¤ã»ã³ã¹ãã¨è¨ããªããã¨ã§ãããã®åé¡ã¸ã®èªç¥ãåºãããã¨ãã§ãã¾ãããã¹ã¦"
+"ã®ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã©ã¤ã»ã³ã¹ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨ãã¦åç
§"
+"ããã¨ãã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ããã¨æã£ã¦ããæ°"
+"å
¥ãã®èªç±ã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ã¯ãã©ã¤ã»ã³ã¹ãBSDããåã£ã¦ããã°è¯ãã¨æãè¾¼ã"
+"ã§ãã¾ãããããã¾ããããã®éçºè
ã¯ã宣ä¼æ¡é
ä»ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãã確åºã¨ãã"
+"æå³ã§ã¯ãªãããã¾ãã¾ã³ãã¼ãã¦ãã¾ãããããã¾ããã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"ããã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
·ä½çãªä¾ãæãããå ´åãç¹ã«å¥½ã¿ããªãã"
+"ã°ããã®ç¹å®ã®åé¡ããªãä¾ãé¸ã¶ããã«ãã¦ãã
ããããã¨ãã°ããX11ã¹ã¿ã¤ã«ã"
+"ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ã¤ãã¦èªãã®ã§ããã°ã人ã
ã«X11ããã©ã¤ã»ã³ã¹ãã³ãã¼ãããã¨ã"
+"ä¿ãã§ããããããã¦ã人ã
ã¯ãã¯ã£ããã¨å®£ä¼æ¡é
ãé¿ãã(äºã¤ã®)BSDã©ã¤ã»ã³ã¹"
+"ã®ãã¡ãã²ã¨ã¤ãã©ã³ãã
ã«é¸ãã§ãã¾ããªã¹ã¯ãåããã¨ããªãã§ãããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"ãããã¯ã<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">ããããã¡ãä»ã®"
+"ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ãããæ¨å¥¨ãã</a>ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã«"
+"ã¤ãã¦ãè¿°ã¹ããã¨ãã§ããã§ããã: Apache 2.0
ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ç¹è¨±ã«ããèä¿¡è¡çº"
+"ãé²æ¢ããæ¡é
ã®å
¥ã£ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ãã¡ã®ä¸ã¤ãåç
§ãããæã¯ã常ã«ã©ã¡ãããªã®ããã¤ã¾ããããªãª"
+"ã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããè¿°ã¹ãããã«ãã¦ãã
"
+"ããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"å¾ã«ã第ä¸ã®BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤ç¨®ãå°å
¥ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³"
+"ã¹ã®4ã¤ã®æ¡é
ã®æåã®äºé
ã
ãã¨ãããã®ã§ããããããã¡ã¯ããããFreeBSDã©ã¤"
+"ã»ã³ã¹ãã¨å¼ã³ã¾ããããã¯ç·©ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãGNU
"
+"GPLã¨ä¸¡ç«ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨åæ§ã®ãã®ã§ãã"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<a
id=\"transnote1\"></a>(訳注)åæã¯è±èªã§ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨ãã¦ã¯è±èªã®æç«
ã®è¡¨"
+"示ãæ±ãã¦ããã¨èãããã¾ãããããã§ã¯æ¥æ¬ã®èªè
ã®ããã«æ¥æ¬èªè¨³ã示ãã¦ã"
+"ã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/\">ä»ã®æ¹"
+"æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã ããã"
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå ´åããããã¨æ"
+"ãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡"
+"ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "æçµæ´æ°:"
Index: licenses/po/bsd.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.nl-diff.html
diff -N licenses/po/bsd.nl-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.nl-diff.html 14 Dec 2015 08:48:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/bsd.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<span class="inserted"><ins><em><!-- Parent-Version: 1.77
--></em></ins></span>
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation
(FSF)</title></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Foundation</title></em></ins></span>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+
+<span class="removed"><del><strong><!-- This document uses XHTML 1.0
Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. --></strong></del></span>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend
copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent <span
class="removed"><del><strong>patent treachery.</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>treachery with patents.</em></ins></span>
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ <span class="removed"><del><strong>“revised</strong></del></span>
+ <span class="inserted"><ins><em>“Modified</em></ins></span> BSD
license”.
+</p>
+
+<span class="removed"><del><strong><!-- If needed, change the copyright
block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!--</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced,</em></ins></span> with
<span class="inserted"><ins><em>only</em></ins></span> the <span
class="removed"><del><strong>webmasters first. -->
+<!-- Please make sure</strong></del></span>
+ <span class="inserted"><ins><em>first two of the original BSD license's
four clauses. We call it</em></ins></span>
+ the <span class="removed"><del><strong>copyright
date</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>“FreeBSD
license.” It</em></ins></span> is <span
class="removed"><del><strong>consistent</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>a lax, noncopyleft free
+ license, compatible</em></ins></span> with the <span
class="removed"><del><strong>document -->
+<!-- and that it is</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>GNU GPL, much</em></ins></span> like <span
class="removed"><del><strong>this "2001, 2002" not this "2001-2002."
--></strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>the modified BSD
+ license.
+</p></em></ins></span>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<span class="removed"><del><strong><p>
+Please</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><div class="unprintable">
+
+<p>Please</em></ins></span> send <span
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<span class="removed"><del><strong><br />
+Please send broken</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+to <a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. --></em></ins></span>
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this <span class="removed"><del><strong>article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright</em></ins></span> © 1998, 1999, 2001, 2003, <span
class="removed"><del><strong>2007</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2007, 2013, 2014, 2015</em></ins></span>
+Free Software Foundation, <span class="removed"><del><strong>Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110,
USA</address></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Inc.</p></em></ins></span>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span
class="removed"><del><strong>License</a>.
+</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>License</a>.</p></em></ins></span>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: licenses/po/bsd.nl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.nl-en.html
diff -N licenses/po/bsd.nl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.nl-en.html 14 Dec 2015 08:48:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent patent treachery.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “revised BSD license”.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.nl.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.nl.po
diff -N licenses/po/bsd.nl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.nl.po 14 Dec 2015 08:48:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,373 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Oct 2014: partial trivial update, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2014-04-02 18:12+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Het Probleem met de BSD Licentie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Er zijn 2 typen vrije software licenties, te weten die met <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en <a href= \"/philosophy/categories."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> zonder copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft (“"
+"auteursplichtige”) licenties</a> zoals de <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde versies van het "
+"programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet dat niet. <a "
+"href= \"/philosophy/why-copyleft.html\">Wij bevelen auteursplicht aan</a>, "
+"omdat het de vrijheid van alle gebruikers waarborgt. Maar niet-"
+"auteursplichtige software kan nog steeds vrije software zijn en nuttig voor "
+"de vrije software gemeenschap."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Er zijn vele varianten van eenvoudige <a href= \"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">niet-auteursplichtige vrije software licenties</"
+"a>, zoals de X10 licentie, de X11 licentie, de FreeBSD licentie en de twee "
+"BSD (Berkeley Software Distribution) licenties. De meesten zijn vrijwel "
+"dezelfde met hier en daar wat ander woordgebruik maar de licentie die tot "
+"1999 in gebruik was door BSD was een speciaal geval: de <q>hinderlijke BSD "
+"advertentie clausule</q>. Deze bepaalde dat iedere advertentie met daarin de "
+"software, de volgende zin moest bevatten:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. Advertentiemateriaal wat het gebruik van -delen van- deze software
aanprijst \n"
+" moet de volgende mededeling bevatten:\n"
+" Dit product bevat software, ontwikkeld door de Universiteit van\n"
+" Californië, Berkeley en zijn medewerkers.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Aanvankelijk werd de hinderlijke BSD advertentie clausule alleen gebruikt in "
+"de Berkeley Software Distributie. Dat gaf geen grote problemen omdat het "
+"opnemen van een zin in een advertentie niet moeilijk is."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Wanneer andere ontwikkelaars, die BSD-achtige licenties gebruikten, de "
+"clausule over het adverteren letterlijk hadden overgenomen—met de zin "
+"die verwijst naar de universiteit van Californië—dan zou men het "
+"probleem niet groter gemaakt hebben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Maar, zoals te verwachten, werd deze zin niet letterlijk gekopieerd, maar "
+"gewijzigd. “Universiteit van Californië” werd vervangen "
+"door de naam van het eigen instituut of de eigen naam. Het resultaat is een "
+"overdaad aan verschillende licenties, die een overdaad aan verschillende "
+"zinnen vereisen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Wanneer mensen een groot aantal van deze programma's samenbrengen in een "
+"besturingssysteem resulteert dit in een behoorlijk probleem. Stel je voor "
+"dat een softwaresysteeem 75 verschillende zinnen moet hebben, waarbij iedere "
+"zin een andere auteur vernoemd dan wel een groep van auteurs. Om hiermee te "
+"adverteren moet je een complete pagina kopen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Dit lijkt wellicht op extrapolatie “ad absurdum” maar is gewoon "
+"realiteit. NetBSD wordt uitgebracht met een lange lijst van zinnen die de "
+"diverse licenties vereisen voor delen van het systeem. In een versie van dit "
+"systeem uit 1997 heb ik 75 van dit soort zinnen geteld. Het zou me niets "
+"verbazen wanneer dit aantal nu groter zou zijn. (Gelukkig heeft NetBSD "
+"besloten hiermee te stoppen en te verwijderen wat mogelijk was)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Om dit probleem te lijf te gaan praat ik veel met ontwikkelaars die BSD-"
+"achtige licenties hebben gebruikt in mijn “vrije tijd”, ze "
+"daarbij verzoekend om alsjeblieft de advertentie-clausule uit hun licentie "
+"te verwijderen. Rond 1996 heb ik de ontwikkelaars van FreeBSD hierover "
+"gesproken en ze hebben besloten de clausule te verwijderen uit al hun code. "
+"In Mei 1998 deden de ontwikkelaars van Flick, aan de universiteit van Utah, "
+"hetzelfde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Dean Hal Varian aan de universiteit van Californië nam deze zaak ter "
+"harte en overtuigde het bestuur. In Juni 1999, na twee jaar van overleg, "
+"besloot het bestuur van de universiteit van Californië de clausule uit "
+"de licentievoorwaarden te verwijderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Er is nu dus een BSD licentie die geen advertentie-clausule bevat. Helaas "
+"geld dit niet voor de over-erving van die clausule: veel van deze licenties "
+"die geen onderdeel zijn van BSD bevatten nog die specifieke voorwaarde. De "
+"veranderingen in de BSD-licentie hebben geen effect op pakketten die "
+"gebaseerd zijn op de oude versie van de BSD-licentie; alleen de "
+"oorspronkelijke ontwikkelaars kunnen dit veranderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Maar omdat ze Berkeley al eerder hebben nageaapt, zal de huidige wijziging "
+"van Berkeley ze wellicht overtuigen om ook te veranderen. Het valt allicht "
+"te proberen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Wanneer je dus ziet dat je favoriete pakket nog steeds de BSD-licentie "
+"gebruikt met de advertentie-clausule, spreek dan de persoon aan die het "
+"onderhoudt en probeer haar te overtuigen de clausule te laten vallen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"En wanneer je overweegt een programma uit te brengen als niet-"
+"auteursplichtige vrije software, gebruik dan alsjeblieft niet de advertentie-"
+"clausule. In plaats van het kopiëren van de BSD-licentie van een "
+"pakket—die de oude versie van de licentie nog kan hebben—"
+"kopiëer in plaats daarvan alsjeblieft een vrijere licentie zoals Expat "
+"of FreeBSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking “BSD-"
+"achtig” of “de BSD licentie” te gebruiken, die suggereert "
+"dat er slechts één licentie is. Want wanneer je verwijst naar "
+"alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als “BSD-"
+"achtig” dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software wel eens "
+"aan kunnen nemen dat dé plaats om een dergelijke licentie te halen, "
+"bij BSD is. Hij of zij zou daardoor wel eens de licentie met de advertentie-"
+"clausule kunnen gebruiken. Niet expres, maar toevallig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige licentie "
+"en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een voorbeeld "
+"zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over “X11-achtige "
+"licenties”, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te "
+"gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in plaats van het "
+"risico te lopen dat ze kiezen uit de twee BSD-licenties."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Or you could mention the non-copyleft license which <a
+# | href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the
+# | other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a
+# | clause to prevent [-patent treachery.-] {+treachery with patents.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+#| "license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+#| "licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+#| "patent treachery."
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"Of je zou de licentie zonder auteursplicht kunnen noemen <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> die wij prefereren boven andere niet-"
+"auteursplichtige licenties</a>: de Apache 2.0 licentie, die een clausule "
+"heeft ter voorkoming van patent-verraad."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"Als je dan wilt verwijzen naar één van de BSD licenties, wees "
+"dan specifiek: de “originele BSD licentie” of de “"
+"gewijzigde BSD licentie”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"
Index: licenses/po/bsd.pl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.pl-en.html
diff -N licenses/po/bsd.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.pl-en.html 14 Dec 2015 08:48:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.pl.po
diff -N licenses/po/bsd.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.pl.po 14 Dec 2015 08:48:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Polish translation of http://gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Problem licencji BSD - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Problem licencji BSD"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Dwie gÅówne kategorie licencji wolnego oprogramowania to <a
href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">pozostaÅe wolne licencje</a>. W "
+"licencjach typu <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, żÄ
da "
+"siÄ, by zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym
oprogramowaniem. "
+"Inne licencje tego nie wymagajÄ
. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni "
+"wolnoÅÄ wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie
na "
+"innego rodzaju licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla "
+"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Istnieje wiele wariantów prostych <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">licencji wolnego oprogramowania</a>, nie "
+"bÄdÄ
cych copyleft, ÅÄ
cznie z licencjÄ
X10, licencjÄ
X11, licencjÄ
"
+"FreeBSD i dwoma licencjami BSD (Berkeley Software Distribution). "
+"WiÄkszoÅÄ z nich jest równoważna i różni siÄ tylko
szczegóÅami "
+"sformuÅowaÅ, ale licencja używana w BSD do 1999 roku "
+"zawieraÅa specyficzny problem: âuprzykrzonÄ
klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
BSDâ. "
+"StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie czy tekst reklamowy
odnoszÄ
cy "
+"siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne konkretne zdanie:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+"\n"
+"3. We wszelkich materiaÅach reklamowych wzmiankujÄ
cych możliwoÅci\n"
+" lub zastosowania tego oprogramowania muszÄ
byÄ zamieszczone\n"
+" nastÄpujÄ
ce podziÄkowania:\n"
+" Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet\n"
+" Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"PoczÄ
tkowo powyższa klauzula ogÅoszeniowa byÅa stosowana tylko w "
+"Berkeley Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania z Berkeley. "
+"Nie powodowaÅa żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż doÅÄ
czenie jednego
zdania "
+"nie stanowi zbytniej trudnoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Gdyby inni programiÅci, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD, "
+"skopiowali klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
dosÅownie, ÅÄ
cznie ze zdaniem wskazujÄ
cym "
+"na Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby "
+"trudnoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Jednak, jak można siÄ tego byÅo spodziewaÄ, inni programiÅci nie
kopiowali "
+"tekstu sÅowo w sÅowo. Zmieniali klauzulÄ, zastÄpujÄ
c âUniwersytet
"
+"Kalifornijskiâ nazwami swoich instytucji lub wÅasnymi nazwiskami. "
+"W rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa różnych "
+"podziÄkowaÅ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Gdy skÅada siÄ wiele takich programów w jeden system operacyjny, "
+"powstaje poważny kÅopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagaÅby
75 "
+"różnych zdaÅ, z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ "
+"autorów. Do jego reklamy trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Może to wyglÄ
daÄ na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w "
+"rzeczywistoÅci to fakt. NetBSD dostarczane jest z dÅugÄ
listÄ
różnych "
+"zdaÅ, wymaganych przez rozmaite licencje poszczególnych czÄÅci tego
systemu. "
+"W wersji z roku 1997 naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie zdziwiÅbym
siÄ, "
+"gdyby do dziÅ lista urosÅa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"ChcÄ
c rozwiÄ
zaÄ ten problem, w wolnym czasie rozmawiam z "
+"programistami, którzy zastosowali licencjÄ typu BSD, proszÄ
c, by zechcieli
"
+"usunÄ
Ä klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
. OkoÅo 1996 mówiÅem na ten temat
z "
+"twórcami FreeBSD i zdecydowali siÄ usunÄ
Ä klauzulÄ z caÅego "
+"wÅasnego kodu. W maju 1998 autorzy Flicka, z Uniwersytetu Utah, "
+"także jÄ
usunÄli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajÄ
Å siÄ tÄ
sprawÄ
"
+"i broniÅ jej w rozmowach z administracjÄ
. W czerwcu "
+"1999, po dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å
klauzulÄ "
+"ogÅoszeniowÄ
z licencji BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera "
+"klauzuli ogÅoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne "
+"klauzule nadal sÄ
obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania, "
+"które nie sÄ
czÄÅciÄ
BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego
wpÅywu "
+"na inne pakiety, które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji
â "
+"tylko ci, którzy je skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"JeÅli jednak wczeÅniej kierowali siÄ przykÅadem Berkeley, to byÄ
może "
+"zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich do zmiany.
"
+"Warto zapytaÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Dlatego jeÅli macie jakiÅ ulubiony pakiet, dla którego nadal
stosowana "
+"jest licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by
zajrzaÅ "
+"na tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"Jeżeli zamierzacie wydaÄ program jako wolne oprogramowanie, nieobjÄte
"
+"copyleft, prosimy nie stosujcie klauzuli ogÅoszeniowej. Nie kopiujcie "
+"licencji BSD z któregoÅ z istniejÄ
cych pakietów â może mieÄ
starÄ
"
+"wersjÄ. Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, "
+"takiej jak Expat lub FreeBSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu ÅwiadomoÅci problemu, nie "
+"stosujÄ
c okreÅlenia âlicencja typu BSDâ, ani nie mówiÄ
c
âlicencja BSDâ, "
+"co sugeruje, że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy "
+"wszystkie nie zaliczajÄ
ce siÄ do copyleft licencje wolnego "
+"oprogramowania nazywa siÄ âlicencjami BSDâ, niektórzy nowi wykonawcy
wolnych "
+"programów, którzy chcieliby zastosowaÄ jakÄ
Å wolnÄ
licencjÄ,
lecz nie "
+"copyleft, mogÄ
uznaÄ za pewnik, że należy wziÄ
Ä jÄ
wÅaÅnie
z "
+"BSD. W ten sposób może siÄ zdarzyÄ, że autor skopiuje
licencjÄ "
+"z klauzulÄ
ogÅoszeniowÄ
nie celowo, a tylko przypadkiem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"JeÅli chcecie przytoczyÄ konkretny przykÅad licencji, która nie jest "
+"copyleft, a nie macie jakichÅ szczególnych upodobaÅ, prosimy weźcie "
+"takÄ
, z którÄ
nie wiÄ
żÄ
siÄ Å¼adne specyficzne kÅopoty. JeÅli
bÄdziecie "
+"mówiÄ, na przykÅad, o âlicencjach typu X11â, zachÄcicie innych
do "
+"skopiowania licencji z X11, dziÄki czemu niewÄ
tpliwie uniknÄ
klauzuli
"
+"ogÅoszeniowej, inaczej niż w przypadku ryzyka przy losowym wyborze "
+"jednej z licencji BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"Albo możecie wspomnieÄ o licencji nie-copyleft, którÄ
<a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\">proponujemy ponad inne licencje</a>: "
+"licencja Apache 2.0, która ma notkÄ uniemożliwiajÄ
c atak za pomocÄ
"
+"patentów."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"JeÅli chcecie przytoczyÄ przykÅad konkretnej licencji BSD, zawsze "
+"wyjaÅniajcie którÄ
: „oryginalnÄ
licencjÄ BSD”
czy „"
+"zmodyfikowanÄ
licencjÄ BSD”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"Później pojawiÅ siÄ trzeci wariant licencji BSD, który miaÅ tylko
pierwsze "
+"dwa z czterech oryginalnych warunków licencji BSD. Nazywamy ten wariant
"
+"„licencjÄ
FreeBSD”. Jest licencjÄ
przyzwalajÄ
cÄ
,
nie-copyleft, "
+"kompatybilnÄ
z GNU GPL, podobnie jak zmodyfikowana licencja BSD."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
+"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
+"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012, 2015; "
+"poprawki: Jan Owoc 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: licenses/po/bsd.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.pot
diff -N licenses/po/bsd.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.pot 14 Dec 2015 08:48:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
+"non-copyleft </a>. <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft "
+"licenses</a> such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist "
+"that modified versions of the program must be free software as well. "
+"Non-copyleft licenses do not insist on this. <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it "
+"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be "
+"free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free "
+"software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 "
+"license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) "
+"licenses. Most of them are equivalent except for details of wording, but "
+"the license used for BSD until 1999 had a special problem: the "
+"“obnoxious BSD advertising clause”. It said that every "
+"advertisement mentioning the software must include a particular sentence:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
+"“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which "
+"implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft "
+"free software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the other "
+"non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to "
+"prevent treachery with patents."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the "
+"“Modified BSD license”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: licenses/po/bsd.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.pt-br.po
diff -N licenses/po/bsd.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.pt-br.po 14 Dec 2015 08:48:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,376 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Hilton Fernandes, 2002.
+# Jan 2015: GNUNify and trivially update a few strings (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-06-21 09:55+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "O problema da Licença BSD - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "O problema da Licença BSD"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"As duas grandes categorias de software livre são as de softwares com <a
href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> e <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> sem copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Licenças com copyleft</a> como a "
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL do GNU</a> insistem que versões "
+"modificadas do software também sejam software livre. <a href=\"/philosophy/"
+"why-copyleft.html\">Nós recomendamos o copyleft</a>, pois ele protege a "
+"liberdade para todos os usuários, mas o software sem copyleft pode mesmo "
+"assim ser software livre, e ser útil para a comunidade do software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Existem muitas variantes das licenças simples de <a
href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">software livre sem copyleft</a>, como por "
+"exemplo a licença Expat, a licença FreeBSD, a licença do X10, a licença
do "
+"X11, e as duas licenças do BSD, de <cite>Berkeley Software Distribution</"
+"cite>, ou âDistribuição de Software de Berkeleyâ. A maioria delas é "
+"equivalente, com exceção de detalhes das palavras escolhidas. Contudo, a "
+"licença usada pela BSD até 1999 tinha um problema em particular: a
âcláusula "
+"deletéria de anúncio da licença do BSDâ. Ela dizia que todo anúncio "
+"mencionando o software deveria incluir a seguinte licença:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. Todos materiais de propaganda mencionando recursos ou uso deste\n"
+" software devem fazer o seguinte reconhecimento: \n"
+" Este produto inclui software desenvolvido pela Universidade da\n"
+" Califórnia em Berkeley, ou por seus colaboradores.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"No inÃcio, a licença deletéria do BSD era usada apenas na Distribuição
de "
+"Software de Berkeley. Isto não criava nenhum problema em especial, pois "
+"incluir uma frase em um anúncio não é um grande problema prático."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Se outros desenvolvedores que usassem uma licença BSD copiassem a cláusula "
+"de anúncio do BSD â incluindo a frase que se refere à Universidade da "
+"Califórnia â eles não teriam feito o problema crescer nem um pouco."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Mas, se como é de se esperar, outros desenvolvedores não copiavam "
+"literalmente a cláusula do BSD. Eles a alteravam, trocando âUniversidade
da "
+"Califórniaâ por sua própria instituição, ou por seus nomes. O resultado
foi "
+"uma pletora de licenças, que requeriam uma pletora de sentenças diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Quando as pessoas colocavam muitos programas em conjunto, em um sistema "
+"operacional, o resultado é um problema sério. Imagine se um sistema de "
+"software necessitar de 75 frases, cada uma se referindo a um diferente "
+"autor, ou a um grupo diferente de autores. Para anunciar isto, seria "
+"necessário um anúncio de página inteira."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. "
+#| "In a 1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences."
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Isto pode parecer uma extrapolação <i>ad absurdum</i>, ou âao absurdoâ,
mas "
+"é um fato. Em uma versão de 1997 do NetBSD, cheguei a contar 75 dessas "
+"frases."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Para tentar resolver esse problema, nas minhas âhoras vagasâ, eu converso
"
+"com desenvolvedores que usaram licenças no estilo BSD e peço a eles que "
+"removam a cláusula de anúncio. Por volta de 1996, conversei com os "
+"desenvolvedores do FreeBSD sobre isso, e eles decidiram remover a cláusula "
+"de anúncio de seu próprio código. Em maio de 1998, os desenvolvedores do "
+"Flick, da Universidade de Utah, removeram essa cláusula."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Hal Varian, Deão da Universidade da Califórnia, adotou a causa e batalhou "
+"por ela junto à administração. Em junho de 1999, depois de dois anos de "
+"discussões, a Universidade da Califórnia removeu essa cláusula da licença
do "
+"BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"Deste modo, hoje há uma nova licença BSD que não contém a cláusula do "
+"anúncio. Infelizmente, isto não elimina o legado da cláusula do anúncio: "
+"cláusulas similares ainda estão presentes em muitos pacotes que não são "
+"parte do BSD. A mudança na licença do BSD não tem efeito em outros pacotes
"
+"cuja licença imita antiga licença do BSD; apenas os desenvolvedores que os "
+"criaram podem alterá-las."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Mas se eles seguiram o padrão BSD antes, talvez a mudança de polÃtica de "
+"Berkeley convença alguns deles a alterar suas próprias licenças. Vale a
pena "
+"tentar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Por isso, se você tiver um pacote favorito que ainda usa uma licencça no "
+"estilo BSD com a cláusula de anúncio, faça o favor de pedir a seu
mantenedor "
+"que leia esta página na Web e considere fazer a alteração."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"E se você quiser lançar um programa como software livre sem copyleft, não "
+"use a cláusula de anúncio. Em vez de copiar a licença do BSD e algum
pacote "
+"já lançado â que pode ainda usar a antiga versão da licença â por
favor use "
+"uma das outras licenças permissivas, como por exemplo Expat ou XFree86."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also help spread awareness of the issue by not calling a license "
+#| "``BSD-style'' unless you mean specifically the old BSD license with its "
+#| "troublesome advertising clause. You see, when people refer to all non-"
+#| "copyleft free software licenses as ``BSD licenses'', some new free "
+#| "software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+#| "might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+#| "might copy the license with the advertising clause, not as a firm "
+#| "decision, but just by default."
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que uma "
+"licença segue o âestilo BSDâ apenas se ela seguir a antiga licença do
BSD, "
+"com sua problemática cláusula de anúncio. Você sabe, quando as pessoas se
"
+"referem a licenças de software livre que não tenham copyleft, como
âlicenças "
+"BSDâ, isto pode fazer com que algum novo desenvolvedor de software livre, "
+"que queira adotar uma licença sem copyleft pode supor que o lugar para obter
"
+"isso é o BSD. E ele pode copiar a licença com a cláusula de anúncio, não
"
+"conscientemente, mas apenas por má informação."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"Se você quiser citar um exemplo especÃfico de uma licença sem copyleft, e "
+"não tiver uma preferência em especial, por favor pegue um exemplo que não "
+"tem um problema a priori. For exemplo, se você falar de âlicenças no
estilo "
+"do X11â, você vai encorajar as pessoas a copiar a licença do X11 o que,
com "
+"certeza, evita a cláusula de anúncio, em vez de correr o risco de escolher "
+"aleatoriamente um das licenças do BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Hilton Fernandes <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also help spread awareness of the issue by not calling a license "
+#~ "``BSD-style'' unless you mean specifically the old BSD license with its "
+#~ "troublesome advertising clause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que "
+#~ "uma licença segue o \"estilo BSD\" apenas se ela seguir a antiga licença
"
+#~ "do BSD, com sua problemática cláusula de anúncio."
Index: licenses/po/bsd.ru-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ru-en.html
diff -N licenses/po/bsd.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ru-en.html 14 Dec 2015 08:48:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/bsd.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.ru.po
diff -N licenses/po/bsd.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.ru.po 14 Dec 2015 08:48:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Russian translation for http://gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007,
+# 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐÑоблема лиÑензии BSD - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "ÐÑоблема лиÑензии BSD"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"ÐиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм делÑÑÑÑ Ð½Ð°
две болÑÑие каÑегоÑии: лиÑензии <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\"> Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑким левом </a> и <a
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> без
авÑоÑÑкого лева "
+"</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+"\">ÐиÑензии Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑким левом</a>, Ñакие, как
<a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a>, ÑÑебÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑованнÑе
веÑÑии пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже "
+"оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми. ÐиÑензии без
авÑоÑÑкого лева не ÑÑебÑÑÑ ÑÑого. <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">ÐÑ ÑекомендÑем
авÑоÑÑкое лево</a>, "
+"поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо оно заÑиÑÐ°ÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð²ÑеÑ
полÑзоваÑелей, но пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ· "
+"авÑоÑÑкого лева Ñоже могÑÑ Ð±ÑÑÑ
ÑвободнÑми и полезнÑми Ð´Ð»Ñ ÑообÑеÑÑва "
+"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
+"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ваÑианÑов пÑоÑÑÑÑ
<a
href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">лиÑензий ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без авÑоÑÑкого "
+"лева</a>, ÑакиÑ
, как лиÑензии Expat, FreeBSD, X10, X11 и
две лиÑензии BSD "
+"(ÐиÑÑÑибÑÑива пÑогÑамм ÐеÑкли).
ÐолÑÑинÑÑво из ниÑ
ÑазлиÑаÑÑÑÑ ÑолÑко "
+"деÑалÑми ÑоÑмÑлиÑовок, но Ñ Ð»Ð¸Ñензии,
коÑоÑÑÑ BSD пÑименÑл до 1999 "
+"года, бÑла оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñоблема: “злоÑÑнÑй
паÑагÑÐ°Ñ BSD о Ñекламе”. Ð "
+"нем говоÑилоÑÑ, ÑÑо лÑÐ±Ð°Ñ Ñеклама,
ÑпоминаÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ, должна ÑодеÑжаÑÑ "
+"опÑеделенное пÑедложение:"
+
+# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+" must display the following acknowledgement:\n"
+" This product includes software developed by the University of\n"
+" California, Berkeley and its contributors.\n"
+"\n"
+"(3. ÐÑе ÑекламнÑе маÑеÑиалÑ, ÑпоминаÑÑие
оÑобенноÑÑи или пÑименение ÑÑиÑ
\n"
+" пÑогÑамм, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑÑиÑоваÑÑ
ÑледÑÑÑее ÑообÑение:\n"
+" ÐÑÐ¾Ñ Ð¿ÑодÑÐºÑ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑазÑабоÑаннÑе УнивеÑÑиÑеÑом\n"
+" ÐалиÑоÑнии в ÐеÑкли и его паÑÑнеÑами.
— <em>пеÑев</em>.)\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"СнаÑала злоÑÑнÑй паÑагÑÐ°Ñ BSD о Ñекламе
иÑполÑзовалÑÑ ÑолÑко в ÐиÑÑÑибÑÑиве "
+"пÑогÑамм ÐеÑкли. ÐÑо оÑобÑÑ
пÑоблем не
вÑзÑвало, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо добавление "
+"одного пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑиÑ
заÑÑÑднений не пÑедÑÑавлÑеÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
+"University of California—then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð±Ñ Ð´ÑÑгие ÑазÑабоÑÑики, пÑименÑвÑие
лиÑензии, подобнÑе BSD, копиÑовали "
+"паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе BSD бÑквалÑно —
вклÑÑÐ°Ñ Ð¿Ñедложение, коÑоÑое "
+"ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии —
они Ð±Ñ Ð½Ðµ Ñоздали никакой "
+"пÑоблемÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
+"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Ðо, как можно бÑло Ð±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑÑ, дÑÑгие
ÑазÑабоÑÑики не копиÑовали паÑагÑÐ°Ñ "
+"бÑквалÑно. Ðни пеÑепиÑÑвали его, заменÑÑ
“УнивеÑÑиÑÐµÑ "
+"ÐалиÑоÑнии” на иÑ
ÑобÑÑвеннÑй инÑÑиÑÑÑ
или иÑ
ÑобÑÑвеннÑе имена. Ð "
+"ÑезÑлÑÑаÑе полÑÑилаÑÑ ÑÑма лиÑензий,
ÑÑебÑÑÑиÑ
ÑÑÐ¼Ñ ÑазнÑÑ
пÑедложений."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Ðогда Ñакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑобиÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе в
опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº "
+"ÑеÑÑезной пÑоблеме. ÐÑедÑÑавÑÑе Ñебе, ÑÑо
ÑиÑÑема пÑогÑамм ÑÑебÑÐµÑ 75 "
+"ÑазлиÑнÑÑ
пÑедложений, каждое из коÑоÑÑÑ
назÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ авÑоÑа или гÑÑÐ¿Ð¿Ñ "
+"авÑоÑов. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑекламиÑоваÑÑ Ñакое,
понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ñеклама на вÑÑ ÑÑÑаниÑÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ ÑкÑÑÑаполÑÑией к
абÑÑÑдÑ, но ÑÑо дейÑÑвиÑелÑнÑй ÑакÑ. Ð "
+"веÑÑии NetBSD 1997 года Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑал 75 ÑакиÑ
пÑедложений. (Ð ÑÑаÑÑÑÑ, "
+"NetBSD ÑеÑила пÑекÑаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð¸Ñ
и
ÑдалиÑÑ Ñе, коÑоÑÑе бÑло возможно.) "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑиÑÑ ÑÑÑ Ð¿ÑоблемÑ, в Ñвое
“Ñвободное вÑемє Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑ "
+"к ÑазÑабоÑÑикам, пÑименÑÑÑим лиÑензии в
ÑÑиле BSD, и ÑговаÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ
ÑдалиÑÑ "
+"паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе. ÐÑиблизиÑелÑно в
1996 Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑазговаÑивал об ÑÑом Ñ "
+"ÑазÑабоÑÑиками FreeBSD, и они ÑеÑили ÑдалиÑÑ
паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе изо вÑеÑ
"
+"ÑвоиÑ
иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов. Рмае 1998 года
ÑазÑабоÑÑики Flick из "
+"УнивеÑÑиÑеÑа ЮÑÑ Ñдалили ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Хел ÐеÑиÑн, декан УнивеÑÑиÑеÑа
ÐалиÑоÑнии, занÑлÑÑ ÑÑим паÑагÑаÑом и
воевал "
+"по ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией. РиÑне
1999 года, поÑле двÑÑ
Ð»ÐµÑ "
+"обÑÑждений, УнивеÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии
Ñдалил ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¸Ð· лиÑензии BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"ÐÑак, ÑепеÑÑ ÐµÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD,
коÑоÑÐ°Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¾ "
+"Ñекламе. Ð ÑожалениÑ, ÑÑо не ÑÑÑÑанÑеÑ
наÑледÑÑва паÑагÑаÑа о Ñекламе: "
+"ÑÑ
однÑе паÑагÑаÑÑ Ð´Ð¾ ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑ
в лиÑензиÑÑ
многиÑ
пакеÑов, не "
+"вÑ
одÑÑиÑ
в BSD. Ðзменение лиÑензии BSD не
влиÑÐµÑ Ð½Ð° дÑÑгие пакеÑÑ, коÑоÑÑе "
+"подÑажали ÑÑаÑой лиÑензии BSD; иÑ
могÑÑ
измениÑÑ ÑолÑко ÑазÑабоÑÑики, "
+"коÑоÑÑе иÑ
ÑоÑÑавили."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
+msgstr ""
+"Ðо еÑли они Ñледовали пÑимеÑÑ ÐеÑкли
ÑанÑÑе, Ñо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, изменение в "
+"пÑавилаÑ
ÐеÑкли ÑÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
из ниÑ
поÑÑÑпиÑÑ Ñак же. ÐопÑоÑиÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом "
+"ÑÑоиÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð»ÑбимÑй пакеÑ, коÑоÑÑй до
ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑименÑÐµÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD Ñ "
+"паÑагÑаÑом о Ñекламе, пожалÑйÑÑа,
попÑоÑиÑе ÑазÑабоÑÑика взглÑнÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑ "
+"ÑÑÑаниÑÑ Ð¸ подÑмаÑÑ Ð¾Ð± изменении."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package—which might still have the old version of "
+"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"РеÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе вÑпÑÑÑиÑÑ ÑвободнÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ· авÑоÑÑкого лева, "
+"пожалÑйÑÑа, не пÑименÑйÑе паÑагÑÐ°Ñ Ð¾
Ñекламе. Так, вмеÑÑо Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"копиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD из какого-нибÑдÑ
вÑпÑÑенного пакеÑа пÑогÑамм "
+"— в коÑоÑом вÑе еÑе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ
ÑÑаÑÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии "
+"— возÑмиÑе, пожалÑйÑÑа, Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· дÑÑгиÑ
либеÑалÑнÑÑ
лиÑензий, ÑакиÑ
, "
+"как лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Expat или FreeBSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
+"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
+"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже помоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлÑÑизоваÑÑ
пÑоблемÑ, не ÑпоÑÑеблÑÑ ÑеÑмина “"
+"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð² ÑÑиле BSD” и не говоÑÑ
“лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD”, ÑÑо "
+"подÑазÑмеваеÑ, бÑдÑо ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑолÑко
одна ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ. Ðело в Ñом, ÑÑо "
+"когда лÑди назÑваÑÑ Ð²Ñе лиÑензии
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без авÑоÑÑкого лева "
+"“лиÑензиÑми в ÑÑиле BSD”, какой-нибÑдÑ
ÑазÑабоÑÑик новÑÑ
"
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑй Ñ
оÑеÑ
пÑимениÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без "
+"авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñамо
Ñобой ÑазÑмеÑÑееÑÑ, ÑÑо взÑÑÑ ÑакÑÑ "
+"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ из BSD. Ðн или она можеÑ
ÑкопиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑом о "
+"Ñекламе, не ÑмÑÑленно, а пÑоÑÑо ÑлÑÑайно."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
+"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑивеÑÑи конкÑеÑнÑй
пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð»Ð¸Ñензии без авÑоÑÑкого лева, и "
+"Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¾Ñобого пÑедпоÑÑениÑ,
пожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе пÑимеÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого неÑ
"
+"оÑобÑÑ
пÑоблем. ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе
о “лиÑензиÑÑ
в ÑÑиле "
+"X11”, Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе пооÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей
копиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¸Ð· X11, в коÑоÑой "
+"гаÑанÑиÑованно Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°ÑагÑаÑа о Ñекламе, в
ÑÑом ÑлÑÑае Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑе ÑиÑка, "
+"ÑвÑзанного Ñо ÑлÑÑайнÑм вÑбоÑом одной из
двÑÑ
лиÑензий BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ñакже могли Ð±Ñ ÑпомÑнÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·
авÑоÑÑкого лева, коÑоÑой <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\"> Ð¼Ñ ÑекомендÑем
оÑдаваÑÑ "
+"пÑедпоÑÑение пеÑед дÑÑгими лиÑензиÑми
без авÑоÑÑкого лева</a>: лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ "
+"Apache 2.0, в коÑоÑой еÑÑÑ Ð¿ÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð»Ñ
пÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑедаÑелÑÑÑва, "
+"ÑвÑзанного Ñ Ð¿Ð°ÑенÑами."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the “original BSD license” or the “"
+"Modified BSD license”."
+msgstr ""
+"Ðогда Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑказаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑно на однÑ
из лиÑензий BSD, пожалÑйÑÑа, "
+"вÑегда поÑÑнÑйÑе, о какой из ниÑ
вÑ
говоÑиÑе: о “пеÑвонаÑалÑной "
+"лиÑензии BSD” или о “модиÑиÑиÑованной
лиÑензии BSD”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
+"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"ÐпоÑледÑÑвии бÑл введен дÑÑгой ваÑианÑ
лиÑензии BSD, в коÑоÑом бÑли ÑолÑко "
+"пеÑвÑе два из ÑеÑÑÑеÑ
паÑагÑаÑов
пеÑвонаÑалÑной лиÑензии BSD. ÐÑ Ð½Ð°Ð·Ñваем ее "
+"“лиÑензией FreeBSD”. ÐÑо либеÑалÑнаÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
+"без авÑоÑÑкого лева, ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ñ GNU GPL,
пÑакÑиÑеÑки как модиÑиÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ "
+"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
Index: licenses/po/bsd.translist
===================================================================
RCS file: licenses/po/bsd.translist
diff -N licenses/po/bsd.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/bsd.translist 14 Dec 2015 08:48:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/licenses/bsd.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" href="/licenses/bsd.ca.html">catalÃ
</a> [ca]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/licenses/bsd.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/licenses/bsd.es.html">español</a> [es]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/licenses/bsd.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he"
href="/licenses/bsd.he.html">×¢×ר×ת</a> [he]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/licenses/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/licenses/bsd.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/licenses/bsd.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/licenses/bsd.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/licenses/bsd.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/bsd.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
+</p>
+</div>' -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/licenses/bsd.html"
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/licenses/bsd.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca"
href="/licenses/bsd.ca.html" title="català " />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/licenses/bsd.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/licenses/bsd.es.html" title="español" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/licenses/bsd.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="he" hreflang="he"
href="/licenses/bsd.he.html" title="×¢×ר×ת" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id"
href="/licenses/bsd.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/licenses/bsd.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/licenses/bsd.nl.html" title="Nederlands" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/licenses/bsd.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/licenses/bsd.pt-br.html" title="português do Brasil" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/bsd.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<!-- end translist file -->
Index: licenses/bsd.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.ca.html
diff -N licenses/bsd.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.ca.html 14 Dec 2015 08:48:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El problema de la llicència BSD - Projecte GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>El problema de la llicència BSD</h2>
+
+<p>
+ Les dues categories principals de llicències de programari lliure són <a
+href="/copyleft/copyleft.ca.html">amb copyleft</a> i <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sense
+copyleft</a>. Les <a
+href="/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses">llicències amb
+copyleft</a> com la <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> insisteixen que
+les versions modificades del programa han de ser també programari
+lliure. Les llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a
+href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Nosaltres recomanem el copyleft</a>
+perquè protegeix la llibertat de tots els usuaris, però el programari sense
+copyleft encara pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a la
+comunitat del programari lliure.
+</p>
+
+<p>Hi ha unes quantes variants de <a
+href="/licenses/license-list.ca.html">llicències simples de programari
+lliure sense copyleft</a>, entre les quals s'hi inclouen la llicència Expat,
+la FreeBSD, la X10, la X11 i les dues llicències BSD (Berkeley System
+Distribution). Deixant de banda petites diferències de redacció, la majoria
+d'elles són equivalents, però la llicència utilitzada per BSD fins al 1999
+té un problema especial: la «irritant clà usula de propaganda BSD». Aquesta
+clà usula diu que tota publicitat que esmenti el programari ha d'incloure una
+frase en concret:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Inicialment la «irritant clà usula de propaganda BSD» s'utilitzava
només a la
+Berkeley System Distribution. Això no causava cap problema en particular,
+perquè la inclusió d'una frase en un anunci no és pas una gran dificultat
+prà ctica.
+</p>
+<p>
+ Si els altres desenvolupadors que utilitzaven llicències estil BSD
haguessin
+copiat la clà usula de propaganda literalment (incloent-hi la frase que es
+refereix a la Universitat de Califòrnia), el problema no s'hauria fet més
+gros.
+</p>
+<p>
+ Però, com podeu imaginar, els altres desenvolupadors no van copiar
+literalment la clà usula. La van canviar, substituint «Universitat de
+Califòrnia» pel nom de la seva institució o pel seu propi nom. El resultat
+és un munt de llicències que requereixen un munt de frases diferents.
+</p>
+<p>
+ Quan algú posa junts molts d'aquests programes en un sistema operatiu, el
+resultat és un problema seriós. Imagineu-vos que un sistema de programari
+requerÃs 75 frases diferents, de manera que cada una de les frases hagués de
+citar a un autor o grup d'autors diferent. Per a anunciar-lo necessitarÃeu
+una pà gina sencera.
+</p>
+<p>
+ Això pot semblar una reducció a l'absurd, però és un fet ben real.
NetBSD ve
+amb una llarga llista de frases diferents, requerides per les diverses
+llicències de les diferents parts del sistema. En una versió de 1997 de
+NetBSD, vaig comptar 75 frases d'aquestes. No em sorprendria que la llista
+fos més llarga actualment.
+</p>
+<p>
+ Per solucionar aquest problema, en el meu «temps lliure» parlo amb
+desenvolupadors que han utilitzat llicències estil BSD, sol·licitant-los si
+us plau que treguin la clà usula de propaganda. Al voltant de 1996 vaig
+parlar amb els desenvolupadors de FreeBSD sobre aquest tema, i van decidir
+treure la clà usula de propaganda de tot el seu codi. Al maig de 1998 els
+desenvolupadors de Flick, a la Universitat d'Utah, van treure aquesta
+clà usula.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian, de la Universitat de Califòrnia, va prendre partit per
+aquesta causa i la va defensar davant de l'administració. Al juny de 1999,
+després de dos anys de discussions, la Universitat de Califòrnia va treure
+aquesta clà usula de la llicència BSD.
+</p>
+<p>
+ Per tant, tenim ara una nova llicència BSD que no conté la clà usula de
+propaganda. Malauradament, això no elimina el llegat de la clà usula: encara
+hi ha clà usules similars a les llicències de molts paquets que no són part
+de BSD. El canvi a la llicència BSD no té efecte en els altres paquets que
+imitaven la antiga llicència BSD; només els desenvolupadors que els van fer
+poden canviar-la.
+</p>
+<p>
+ Però si anteriorment van seguir el lideratge de Berkeley, potser el canvi
de
+polÃtica de Berkeley en convencerà alguns de realitzar al seu torn el
+canvi. Val la pena sol·licitar-ho.
+</p>
+<p>
+ AixÃ, doncs, si el vostre paquet preferit encara utilitza la llicència
BSD
+amb la clà usula de propaganda, si us plau sol·liciteu a l'encarregat de
+mantenir-lo que miri aquesta pà gina web, i que consideri la possibilitat de
+fer el canvi.
+</p>
+<p>
+ I si voleu publicar un programa com a programari lliure sense copyleft, no
+utilitzeu, si us plau, aquesta clà usula de propaganda. En lloc de copiar la
+llicència BSD d'algun altre paquet publicat (que pot tenir encara l'antiga
+versió de la llicència), utilitzeu si us plau una de les altres llicències
+més permissives, com ara la llicència Expat o la FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ Podeu ajudar també a estendre la presa de consciència d'aquest problema
+deixant d'utilitzar el terme «estil BSD» i evitant l'expressió «la
llicència
+BSD», que dóna equivocadament a entendre que només n'hi ha una. Quan la gent
+anomena «llicències estil BSD» a totes les llicències de programari lliure
+sense copyleft, alguns nous desenvolupadors de programari lliure que volen
+utilitzar una llicència de programari lliure sense copyleft poden donar per
+fet que el lloc idoni d'on agafar-la és BSD. I pot ser que copiïn la
+llicència amb la clà usula de propaganda no expressament, sinó per
+casualitat.
+</p>
+<p>
+ Si desitgeu citar un exemple especÃfic d'una llicència sense copyleft, i
no
+teniu cap preferència en particular, poseu si us plau un exemple que no
+tingui problemes particulars. Per exemple, si parleu de «llicències estil
+X11», animareu a la gent a copiar la llicència de X11 (amb la qual cosa
+s'evita la clà usula de propaganda), en lloc de fer-los córrer el risc
+d'escollir aleatòriament una de les llicències BSD.
+</p>
+<p>
+ O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">recomanem per sobre de les
+altres llicències sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una
+clà usula per impedir les perfÃdies de les patents.
+</p>
+<p>
+ Quan vulgueu parlar especÃficament d'una de les llicències BSD, indiqueu
+sempre, si us plau, a quina us referiu: la "llicència BSD original" o la
+"llicència BSD modificada".
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Després es va introduir una tercera variant de la llicència BSD, amb
només
+les dues primeres de les quatre clà usules de la llicència BSD
+original. L'anomenem “FreeBSD license.” Ãs una llicència lliure
+sense copyleft, menys restrictiva i compatible amb la Llicència Pública
+General de GNU, semblant a la llicència BSD modificada.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 2 de
+març de 2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.de.html
diff -N licenses/bsd.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.de.html 14 Dec 2015 08:48:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,234 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Problem der BSD-Lizenz</h2>
+
+<p>
+ Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen
+<a href="/copyleft/copyleft">mit Copyleft</a> und <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> ohne
+Copyleft</a>. <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Lizenzen mit
+Copyleft</a> ‑ wie die <a href="/licenses/gpl">GNU
+GPL</a> ‑ bestehen darauf, dass modifizierte
+Programmversionen auch Freie Software sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft
+bestehen nicht darauf. <strong><a href="/philosophy/why-copyleft">Copyleft
+wird empfohlen</a></strong>, weil es die Freiheit aller Benutzer schützt,
+aber Software ohne Copyleft kann noch immer Freie Software und für die
+Freie-Software-Gemeinschaft nützlich sein.
+</p>
+
+<p>Es gibt viele Varianten von laxen <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">freien
+Softwarelizenzen ohne Copyleft</a>, wie der Expat-, FreeBSD-, X10-, X11- und
+die beiden <abbr title="Berkeley Software
+Distribution">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf die Formulierung
+äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hatte ein besonderes
+Problem: die <em>unausstehliche BSD-Werbeklausel</em>. Sie besagte, dass
+jegliche Werbung, die die Software erwähnte, einen bestimmten Satz enthalten
+muss:</p>
+
+<pre>
+<span xml:lang="en" lang="en">3. All advertising materials mentioning features
or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ “This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.”</span>
+
+ (auf Deutsch)
+<em>3. Alle Werbematerialien, die Eigenschaften oder Nutzung dieser Software
+ erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:
+ „Dieses Produkt enthält von der Universität von Kalifornien,
Berkeley,
+ und Beitragsleistenden entwickelte Software.“</em>
+</pre>
+
+<p>
+ Die unausstehliche BSD-Werbeklausel wurde anfangs nur in der
+Berkeley-Software-Distribution verwendet. Das verursachte kein besonderes
+Problem, denn einer Werbung einen Satz beizufügen, ist keine groÃe
+praktische Schwierigkeit.
+</p>
+<p>
+ Wenn andere Entwickler die BSD-artigen Lizenzen mit der BSD-Werbeklausel
+wortwörtlich kopiert hätten ‑ einschlieÃlich des Satzes, der
+sich auf die Universität von Kalifornien bezieht ‑ dann
+hätten sie das Problem nicht noch gröÃer gemacht.
+</p>
+<p>
+ Aber, wie zu erwarten, haben andere Entwickler die Klausel nicht
+wortwörtlich kopiert. Sie änderten <em>Universität von Kalifornien</em> mit
+ihrem eigenen Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Ergebnis ist eine
+Unmenge an Lizenzen, die eine Fülle von unterschiedlichen Sätzen erfordern.
+</p>
+<p>
+ Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt
+werden, ist das Ergebnis ein ernstes Problem. Stellen Sie sich vor, ein
+Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit Nennung eines
+anderen Autors oder einer Gruppe von Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie
+eine ganzseitige Werbeanzeige benötigen.
+</p>
+<p>
+ Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber eine Tatsache. In einer
+1997er Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat
+NetBSD beschlossen, jene davon abzuhalten, sie hinzuzufügen, und diejenigen
+zu entfernen, die entfernt werden konnten).
+</p>
+<p>
+ Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner <em>Freizeit</em> mit
+Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendeten, und bat, ob sie die
+Werbeklausel entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von
+FreeBSD darüber; und sie beschlossen, die Werbeklausel aus ihrem gesamten
+eigenen Quellcode zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von
+Flick an der Universität von Utah diese Klausel.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian von der Universität von Kalifornien nahm sich der Sache an
+und setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999, nach zwei Jahren
+der Diskussionen, wurde diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt.
+</p>
+<p>
+ So gibt es jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr
+enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt:
+ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die
+nicht Teil von BSD sind. Die Ãnderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf
+andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler
+können das ändern.
+</p>
+<p>
+ Aber, wenn sie Berkeleys Weisung vorher folgten, überzeugt Berkeleys
+Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Ãnderung. Fragen lohnt sich.
+</p>
+<p>
+ Wenn Sie also ein bevorzugtes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit
+Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Betreuer, sich diese Webseite
+anzusehen und eine Ãnderung in Betracht zu ziehen.
+</p>
+<p>
+ Und, wenn Sie ein Programm als Freie Software ohne Copyleft freigeben
+möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also die
+BSD-Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu
+kopieren ‑ die möglicherweise noch die alte Lizenzversion
+enthalten ‑ verwenden Sie bitte eine der anderen freizügigen
+Lizenzen wie Expat oder FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ Sie können auch helfen, das Bewusstsein für das Problem zu verbreiten,
indem
+nicht der Begriff <em>BSD-artig</em> [oder <em>BSD-Stil</em>, A.d.Ã.]
+genutzt und nicht <em>die BSD-Lizenz</em> gesagt wird, da das impliziert, es
+würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich Personen auf alle freien
+Softwarelizenzen ohne Copyleft als <em>BSD-artige Lizenzen</em> beziehen,
+könnten neue Freie-Software-EntwicklerInnen, die eine freie Softwarelizenz
+ohne Copyleft verwenden möchten, es für selbstverständlich halten, dass der
+Ort, wo man sie findet, bei BSD ist. Man könnte die Lizenz mit der
+Werbeklausel zufällig unabsichtlich kopieren.
+</p>
+<p>
+ Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine Lizenz ohne Copyleft nennen
möchten
+und keinen besonderen Vorzug haben, wählen Sie bitte ein Beispiel, das nicht
+besonders problematisch ist. Wenn Sie beispielsweise über <em>X11-artige
+Lizenzen</em> sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu kopieren,
+die die Werbeklausel sicher vermeidet, statt durch die zufällige Auswahl von
+einer der BSD-Lizenzen ein Risiko einzugehen.
+</p>
+<p>
+ Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a
+href="/licenses/license-recommendations">gegenüber den anderen Lizenzen ohne
+Copyleft empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel
+enthält, um Verrat durch Patente zu verhindern.
+</p>
+<p>
+ Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten,
geben
+Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale 4-Klausel-BSD-</em> oder
+die <em>modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz</em>.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Später wurde eine dritte BSD-Lizenzvariante mit nur den ersten 2 der
+originalen 4-Klausel-BSD-Lizenz eingeführt. Wir nennen sie
+<em>2-Klausel-BSD-</em> oder <em>FreeBSD-Lizenz</em> bzw. <em>vereinfachte
+BSD-Lizenz</em>. Sie ist eine nicht strenge, freie Lizenz ohne Copyleft, die
+mit der GNU GPL vereinbar ist, ähnlich wie die modifizierte
+3-Klausel-BSD-Lizenz.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>,
+2011-2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.es.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.es.html
diff -N licenses/bsd.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.es.html 14 Dec 2015 08:48:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,229 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>El problema de la licencia BSD</h2>
+
+<p>
+ Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a
+href="/copyleft/copyleft.html">con copyleft</a> y <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sin
+copyleft</a>. Las <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencias con
+copyleft</a> tales como la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>,
+insisten en que las versiones modificadas de un programa libre deben ser
+también software libre. Las licencias sin copyleft no se empeñan en esto.
+<a href="/philosophy/why-copyleft.html">Nosotros recomendamos las licencias
+con copyleft</a> porque el copyleft salvaguarda la libertad de todos los
+usuarios, aunque el software sin copyleft también puede ser libre y útil
+para la comunidad del software libre.
+</p>
+
+<p>Hay muchas variantes de <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencias simples
+de software libre que no tienen copyleft</a>, como la licencia Expat, la
+licencia FreeBSD, la licencia X10, la licencia X11, y las dos licencias BSD
+(<cite>Berkeley Software Distribution</cite>). La mayorÃa de ellas son
+equivalentes excepto por algunos detalles de redacción, pero la licencia
+utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema especial: la «repugnante
+cláusula de publicidad de BSD». Especificaba que toda mención publicitaria
+del software debÃa incluir una frase en particular:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.<br/>
+Traducción sin valor oficial:<br/>
+ Todo material publicitario que mencione las caracterÃsticas o el uso de
+ este programa debe incluir el siguiente reconocimiento:
+ Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de
+ California, Berkeley, y sus colaboradores.
+</pre>
+
+<p>
+ Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente
+en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema
+en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio publicitario
+no constituye una gran dificultad en la práctica.
+</p>
+<p>
+ Si otros desarrolladores que utilizaban licencias del tipo BSD hubieran
+copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase
+que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan
+aumentado la magnitud del problema.
+</p>
+<p>
+ Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente
la
+cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su
+propia institución o sus propios nombres. El resultado es una plétora de
+licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes.
+</p>
+<p>
+ Cuando alguien pone muchos de esos programas juntos en un sistema
operativo,
+el resultado es un grave problema. Imagine que un sistema de software
+requiera 75 frases distintas para nombrar en cada una de ellas a un autor o
+a un grupo de autores. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página
+completa.
+</p>
+<p>
+ Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En
una
+versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. Afortunadamente NetBSD
+ha decidido dejar de añadirlas y quitar todas las que pueda.
+</p>
+<p>
+ Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con
programadores
+que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles por favor que
+retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé sobre esto con los
+programadores de FreeBSD, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de
+todo su código proprio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la
+Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa y la
defendió
+en la administración. En junio de 1999, después de dos años de discusiones,
+la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD.
+</p>
+<p>
+ Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula
+de publicidad. Lamentablemente esto no elimina la herencia de la cláusula de
+publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de
+muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD
+no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD;
+solo los programadores que los hicieron la pueden modificar.
+</p>
+<p>
+ Pero si anteriormente siguieron el ejemplo de Berkeley, tal vez el cambio
de
+polÃtica de la universidad convenza a algunos de ellos a cambiar
+también. Vale la pena preguntarles.
+</p>
+<p>
+ Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia
BSD
+con la cláusula de publicidad, por favor pÃdale al encargado que lea esta
+página web y que considere la posibilidad de modificar la licencia.
+</p>
+<p>
+ Y si quiere publicar un programa como software libre sin copyleft, por
favor
+no use la cláusula de publicidad. En lugar de copiar la licencia BSD de
+algún paquete publicado (que aún puede tener la antigua versión de la
+licencia), por favor use alguna de las otras licencias permisivas, tales
+como la Expat o la FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ También puede ayudar a concienciar a las personas acerca de esta
cuestión no
+usando el término «estilo BSD», y evitando decir «la licencia BSD», que
+implica que sólo hay una. FÃjese que si la gente dice «licencias estilo
BSD»
+para referirse a todas las licencias de software libre sin copyleft, algunos
+nuevos programadores de software libre que quieran usar una licencia de
+software libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para
+obtenerla es BSD. Ãl o ella podrÃan copiar la licencia con la cláusula de
+publicidad, sin ninguna intención especÃfica, solo por casualidad.
+</p>
+<p>
+ Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia sin copyleft, y
no
+tiene preferencia por ninguna en particular, por favor elija un caso que no
+tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de
+«licencias tipo X11», animará a las personas a copiar la licencia de X11,
+que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse
+eligiendo al azar una de las licencias BSD.
+</p>
+<p>
+ O podrÃa mencionar la licencia sin copyleft que <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> recomendamos utilizar en
+lugar de otras licencias sin copyleft</a>: la licencia Apache 2.0, que
+contiene una cláusula que previene contra la trampa de las patentes.
+</p>
+<p>
+ Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD,
+especifique siempre a cuà l de ellas se refiere: «licencia BSD original» o
+«licencia BSD modificada».
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Más tarde se introdujo una tercera variante de la licencia BSD, en la que
se
+incluyen únicamente dos de las cuatro cláusulas de la licencia original
+BSD. La llamamos «licencia FreeBSD». Se trata de una licencia libre laxa y
+sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, como la licencia BSD
+modificada.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+dirÃjase a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!-- Traducción: César Ballardini <address@hidden>Revisión:Oscar
+Mendez <address@hidden>Rubén Sotillo<address@hidden>César
+Villanueva <address@hidden>César Bolaños
+<address@hidden>Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden>
+Actualización 2011: Alejandro Luis Bonavita --></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.fr.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.fr.html
diff -N licenses/bsd.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.fr.html 14 Dec 2015 08:48:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,230 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le problème de la licence BSD - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le problème de la licence BSD</h2>
+
+<p>
+ Les deux catégories principales de licences libres sont les licences <a
+href="/copyleft/copyleft.html">Ã copyleft</a> et les licences <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sans
+copyleft</a>. <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Les licences Ã
+copyleft</a> comme la <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> exigent que
+les versions modifiées d'un programme soient aussi des logiciels libres. Les
+licences sans copyleft ne l'exigent pas. <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">Nous recommandons le copyleft</a>, car
+il protège la liberté de tous les utilisateurs, mais le logiciel non soumis
+au copyleft est néanmoins utile pour la communauté du logiciel libre.
+</p>
+
+<p>Il y a différentes <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licences libres
+sans copyleft</a>, dont les licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la licence
+FreeBSD et les deux licences <acronym title="Berkeley Software
+Distribution">BSD</acronym> (distribution de logiciels de Berkeley). La
+plupart sont équivalentes à part sur des détails de formulation, mais la
+licence utilisée par BSD jusqu'en 1999 avait un problème spécial :
+« l'odieuse clause de publicité de BSD », qui stipulait que chaque
publicité
+mentionnant le logiciel devait inclure une citation particulière :</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
+</pre>
+
+<p>
+ Initialement, l'odieuse clause de publicité de BSD était seulement
utilisée
+dans la distribution des logiciels de Berkeley. Cela ne causait pas de
+problème particulier, car inclure une citation dans une publicité n'est pas
+très difficile en pratique.
+</p>
+<p>
+ Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD avaient
+copié la clause de publicité mot pour mot, y compris la citation qui se
+réfère à l'université de Californie, alors ils n'auraient pas aggravé le
+problème.
+</p>
+<p>
+ Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs n'ont pas
+copié la clause mot pour mot. Ils l'ont changée, en remplaçant
+<cite>University of California</cite> par leur propre organisation et leurs
+propres noms. Le résultat est une pléthore de licences exigeant une pléthore
+de citations différentes.
+</p>
+<p>
+ Quand les gens rassemblent de tels programmes dans un système
+d'exploitation, cela pose un gros problème. Imaginez un système composé de
+logiciels demandant 75 citations différentes, chacune nommant un auteur ou
+groupe d'auteurs différent. Pour en faire la promotion, il vous faudrait une
+pleine page de publicité.
+</p>
+<p>
+ Cela peut sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait avéré.
Dans
+une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations
+(heureusement, NetBSD a décidé de ne plus en ajouter et d'en enlever le plus
+possible).
+</p>
+<p>
+ Pour m'attaquer à ce problème, je parle à mes « moments perdus » Ã
des
+développeurs qui ont utilisé des licences de style BSD, en leur demandant de
+supprimer la clause de publicité. En 1996, j'en ai parlé aux développeurs de
+FreeBSD et ils ont décidé de la supprimer de leur propre code. En mai 1998
+les développeurs de Flick à l'université d'Utah ont supprimé cette clause.
+</p>
+<p>
+ Le doyen Hal Varian de l'université de Californie à pris parti pour la
cause
+et s'en est fait le porte-parole auprès de l'administration. En juin 1999,
+après deux ans de discussions, l'université de Californie a supprimé cette
+clause de la licence de BSD.
+</p>
+<p>
+ Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD qui ne contient pas la
+clause de publicité. Malheureusement, elle n'en supprime pas l'héritage :
+des clauses similaires sont toujours présentes dans les licences de beaucoup
+de paquets qui ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de
+BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui ont imité l'ancienne licence
+BSD ; seuls les développeurs de ces paquets peuvent les modifier.
+</p>
+<p>
+ Mais s'ils ont suivi l'exemple de Berkeley auparavant, peut-être que la
+modification de la politique de Berkeley convaincra certain d'entre eux de
+changer. Ãa vaut le coup de demander.
+</p>
+<p>
+ Donc, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec
la
+clause de publicité, demandez à son responsable de lire cet article et
+d'envisager cette modification.
+</p>
+<p>
+ Et si vous voulez publier un logiciel libre sous une licence sans copyleft,
+merci de ne pas utiliser la clause de publicité. Ainsi, au lieu de copier la
+licence BSD d'un paquet publié â qui pourrait toujours contenir l'ancienne
+version de la licence â veuillez utiliser d'autres licences permissives
+comme Expat ou FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ Vous pouvez aussi favoriser la prise de conscience de ce problème en
+n'utilisant pas le terme « style BSD » et en ne disant pas « la licence
+BSD », ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, quand on utilise
+le terme « licences de style BSD » pour se référer à toutes les licences
+libres sans copyleft, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels
+libres qui veulent utiliser une licence sans copyleft à prendre pour acquit
+que c'est le modèle de BSD qu'il faut suivre. Il ou elle pourrait copier la
+licence avec la clause de publicité, non de manière intentionnelle, mais
+juste par hasard.
+</p>
+<p>
+ Si vous voulez citer un exemple précis de licence sans copyleft et que
vous
+n'avez pas de préférence marquée, je vous prie d'utiliser un exemple sans
+problème particulier. Par exemple, si vous parlez des « licences de style
+X11 », vous encouragerez les développeurs à copier la licence X11 et Ã
+éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en choisissant
+au hasard l'une des deux licences BSD.
+</p>
+<p>
+ Ou bien vous pouvez mentionner la licence sans copyleft que <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">nous recommandons par rapport
+aux autres licences sans copyleft</a> : la licence Apache 2.0, qui a une
+clause évitant les entourloupes relatives aux brevets.
+</p>
+<p>
+ Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des
licences
+BSD, précisez toujours de laquelle il s'agit : « la licence BSD originaleÂ
»
+ou « la licence BSD modifiée ».
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Par la suite, une troisième variante de la licence BSD est apparue,
incluant
+seulement deux des quatre clauses de la licence BSD originale. Nous
+l'appelons « Licence FreeBSD ». C'est une licence libre, laxiste et sans
+copyleft, compatible avec la GNU GPL, tout comme la licence BSD modifiée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Traduction non officielle</b><ol>
+<li id="TransNote1"><pre>
+ 3. Tous les documents de promotion mentionnant les fonctionnalités
+ ou l'utilisation de ce logiciel doivent comporter les remerciements
+ suivants :
+ Ce produit comporte du logiciel développé par l'université de
+ Californie à Berkeley et par ses collaborateurs. <a
+href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></pre></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.he.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.he.html
diff -N licenses/bsd.he.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.he.html 14 Dec 2015 08:48:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,481 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN"><html><head>
+
+
+
+
+
+
+
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html;
charset=UTF-8"><title>××¢××ת ×ס××-×ר×ש×× ×©×BSD License Problem
- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"></head><body dir="rtl"
bgcolor="#ffffff" text="#000000" link="#1f00ff" alink="#ff0000" vlink="#9900dd">
+
+<h3>××¢××ת ×ס××-×ר×ש×× ×©× BSD </h3>
+
+
+
+
+
+<a href="/graphics/agnuhead.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt="[ת××× × ×©× ×¨×ש ×©× ××
×]" width="129" height="122"></a>
+
+[ <a href="/licenses/bsd.en.html">×× ×××ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.ca.html">ק×××× ×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.fr.html">צרפת×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.he.html">×¢×ר×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.id.html">××× ××× ××ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.ja.html">××¤× ×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.pl.html">פ××× ×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.pt-br.html">פ×ר×××××ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.ru.html">ר×ס×ת</a>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+
+
+
+
+
+ | <a href="/licenses/bsd.es.html">ספר××ת</a> ]
+
+<p>×©×ª× ×ק×××ר××ת ××¢×קר××ת ××ס×××-ר×ש××
×ת××× × ××פש×ת ×× <a href="/copyleft/copyleft.html">××××ת
×פ×צ××</a> ×-<a
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">××× ××××ת
×פ×צ××</a>.
+
+×ס×××-ר×ש×× ××¢×× ××××ת ×פ×צ×× ×××× ×-<a
href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>, ××ש×, ×¢××××× ×¢× ××
ש××רס××ת ת××× × ×©×¢××¨× ×©×× ×× (×ערת ××תר×× : ××
×××××¢×
+
+×ת××× × ××רת) ×××××ת ××××ת ×¢×××× ×ª××× ×
××פש×ת. ×ס×××-ר×ש×× ××× ××××ת ×פ×צ××
+
+××¢××ת ××ת, ××× × ×¢××××× ×¢× ××. <a
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">×× ×
+
+××××צ×× ×¢× ××××ת ×פ×צ××</a> ×××××× ×©××
×××× ×× ×¢× ××ר××ª× ×©× ××
+
+××שת×ש××, ×× ×ª××× × ××××¢× ×§×ª ××ס××-ר×ש×× ×××
××××ת ×פ×צ×× ×¢×××× ×××××
+
+××××ת ת××× × ××פש×ת, ×ש×××ש×ת ×ק×××ת ×ת××× ×
×××פש×ת.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p>××©× × ××רס××ת ר××ת ××ס×××-ר×ש×× ×¤×©××××
××× ××××ת ×פ×צ×× ×ת××× × ××פש×ת , ×××××
×ס××-×ר×ש×× ×©× X10, ×ס××-×ר×ש×× ×©×
+X11/XFree86,
+
+×ס××-×ר×ש×× ×©× FreeBSD, ××©× × ×ס×××-×ר×ש×× ×©× BSD
(×פצת ת××× × ×©× ××× ××רס××ת
+
+×רק××). ר××× ×©×××-×¢×¨× ×××צ×× ×ת ×××¤× ×× ×ס××,
×××¥ ××ס××-×ר×ש×× ×©× BSD שע×
+
+1999 ס×× ×××¢×× ×××××ת : "×ª× ×× ×פרס×× ××ר××× ×©×
BSD". ××ª× ×× ×רש ש××
+
+×××ר-פרס××× ×©××××ר ×ת ×ת××× ×, ×××××× ×××××
×ת ×××©×¤× ××× :<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p>(3.) ×× ×××ר-פרס××× ×©××××ר ת××× ×ת ×©× ×ª××× ×
×× ×× ×©×××ש ×× ×××× ××צ×× ×ת ×××ר××
+
+×××× :<br>
+
+××צר ×× ×××× ×ª××× × ×©×¤×ת×× ×¢"× ××× ××רס××ת
ק××פ××¨× ××, ×רק×× ×ת×ר×××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p>×ת×××× × ×¢×©× ×©×××ש ××ª× ××-×פרס×× ××ר××× ×¨×§
××פצת-×ת××× × ×©× ××× ' ×רק××.
+
+×× ×× ×צר ××¢×× ×××××ת, ××××× ×©××× ×××× ×¨×§
×××¡×¤× ×©× ××©×¤× ××× ××× ×¤×¨×¡××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ×× ×פת××× ××ר×× ×©×שת××©× ××ס×××-ר×ש××
××××× BSD ××× ×עת×ק×× ×ת ×ª× ××-×פרס×× ×©×
+
+BSD ×××× ×××××--×××× ×ת ×××©×¤× ×©×ת×××ס ××××
××רס××× ×©× ×§××פ××¨× ××--×× ×× ×××
+
+××××××× ×ת ×××¢××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ×××, ×צפ××, ×פת××× ××ר×× ×× ×עת××§× ×ת ×ת×
×× ×××× ×××××.
+
+×× ×©×× × ××ת×, ××××××¤× ×ת "××× ××רס××ת
ק××פ××¨× ××" ××©× ××××¡× ×©××× ×× ×ש××.
+
+×ת×צ×× ××××ª× ××סף ×©× ×ס×××-ר×ש××, ×××רש××
××סף ×©× ×שפ××× ×©×× ××.<br>
+
+<br>
+
+××שר ××××××× ×ª××× ×ת ר××ת ×××× ××ער×ת ×פע××
××ת, ×ת×צ×× ××× × ××¢××
+
+רצ×× ×ת. ת××¨× ×עצ××× ×ער×ת ת××× × ×©××רשת 75
×שפ××× ×©×× ××, ×× ××× ××××ר ×××ר
+
+×× ×§××צת-×××ר×× ××רת. ××× ××¤×¨×¡× ××ת×, ת××רש
×××עת ×¢×××-ש××. </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ×× ×××× × × ×¨×× ××× ××××× ××××× ×¢× ××ס×ר××,
××× ×××× ×¢×××× ×רת-ק××××.
+
+×ער×ת ××פע×× NetBSD ××××¢× ×¢× ×¨×©××× ×ר××× ×©×
×שפ××× ×©×× ××, ×× ×רש×× ×¢"×
+
+×ס×××-ר×ש×× ×××ק×× ×©×× ×× ××ער×ת. ×××רסת 1997
××ת ×©× NetBSD ×¡×¤×¨×ª× 75
+
+×שפ××× ××××. ×× ×××× ××פתע ×× ×רש××× ×ת×ר××
×¢× ×¢×ש××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ×¢× ×× ×ª ×פת×ר ××¢×× ××, ×"××× × ××¤× ××" ×× ×
×ש××× ×¢× ×פת××× ×©×שת×ש×
+
+××ס×××-ר×ש×× ×× ××¡× BSD, ×××קש ××× ××ס×ר ×ת ת×
×× ×פרס××. ×ס××××ת 1996
+
+ש××××ª× ×¢× ×× ×¢× ×פת×× ×ער×ת ××פע×× FreeBSD, ×××
×××××× ××ס×ר ×ת ××ª× ××
+
+××× ×¨××××-×ת××× × ×©× ×ת×× ×¢× ×××. ×××× 1998 ××
××פת××× ×©× Flick,
+
+×××× ××רס××ת ××××, ×ס××¨× ×ת ××ª× ××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p>××× ××× ×ר××× ×××× ××רס××ת ק××פ××¨× ×× ×ק×
×¢× ×¢×¦×× ×ת ××ת×ר ×× ××× ×¢××× ×¢×
+
+×××× ×××. ×××× × 1999, ×××¨× ×©× ×ª××× ×©× ×××× ××,
×××× ××רס××× ×©× ×§××פ××¨× ××
+
+×ס××¨× ×ת ××ª× ×× ××ס××-×ר×ש×× ×©× BSD.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p>×××××× ×©××, ק××× ×עת ×ס××-ר×ש×× ××ש ×-BSD
ש××× × × ×××× ×ת
+
+×ª× ××-×פרס××. ×ר××¢ ××××, ×××¨×©×ª× ×©× ×ª×
××-×פרס×× ×× ×¢××¨× ×××ת ×× ××¢××× :
+
+×ª× ××× ××××× ×¢×××× ×§××××× ××ס×××-ר×ש×× ×©×
ת××× ×ת ר××ת ש××× × ××ק ×-BSD.
+
+×××× ×ש×× ×× ××ס××-×ר×ש×× ×©× BSD ×× ×ª×§×£ ××××
ת××× ×ת ××ר×ת ××××¢× ×§×ת ת×ת
+
+× ××ר×ת ×ס××-×ר×ש×× ×××©× ×©× BSD; רק ××פת×××
ש××¦×¨× ×××ª× ×××××× ××©× ×ת ××ת×.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p>×× ×× ×× ×××× ××ר×× ×©× ××× ××רס××ת ×רק××
××¢×ר, ×××× ×©×× ×× ××××× ××ת ש×× ×ש×× ×¢
+
+×ת ×××§× ×××ת ×עק××ת×× ×©× ×ת. ×××× ×ש×××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ×× ×× ×ת××× × ×××××× ×¢×××× ×¢×××× ×××¢× ×§×ª
ת×ת ×ס××-ר×ש×× ×× ××¡× BSD ×¢×
+
+×ª× ××-×פרס××, ×× × ××§×©× ××××¦×¨× ×קר×× ×¢××× ××,
××שק×× ×ת ××צ××¢ ×ש×× ××.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ××× ××ª× ××¢×× ××× ×× ×××¢× ×ק ת××× × ××פש×ת
ת×ת ×ס××-ר×ש×× ××ש×× ×©××× × ××××
+
+××××ת ×פ×צ××, ×××§×©× ×× ×ª×¦××× ×ª× ××-פרס××.
××ק×× ××עת×ק ×ס××-ר×ש×× ×× ×ס×
+
+BSD ×ת××× × ×§×××ת ××ש××--שע×××× ×¢×××× ×××××
×ת ×ס××-×ר×ש×× ××ש×--×× ×
+
+×עת××§× ×ת ×ס××-×ר×ש×× ×ת××× ×ª XFree86.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ת×××× ×ס×××¢ ××פצת ××××¢×ת ×××¢×× ×¢×-×××
×××× ×¢×ת ×ש×××ש ×××××× "×× ×ס×
+
+BSD", ××××× ×¢×ת ××××××¨× "×ס××-ר×ש×× ×©× BSD" ××× ×
×שת××¢ ש×ש רק ×ס××-ר×ש××
+
+××× ×-BSD. ××××× ×©×× ×©×× ×ת×××ס×× ×××
×ס×××-×ר×ש×× ×©× ×ª××× × ××פש×ת ש×××
+
+××× ××××ת ×פ×צ×× ×"×ס×××-ר×ש×× ×× ××¡× BSD",
×פת××× ××ש×× ×©× ×ª××× ×
+
+××פש×ת ×¢××××× ×ק×ת ×ת ×× ×××××-××××× ×©×פצת
BSD ××× ××ק×× ××ש×× ××ת×.
+
+×××, ××× ×× ××× ×¢×××××, ××× ×××× × ×ª××××,
××ש×× ×¢×תק ×¢× ×ª× ××-×פרס××. </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> <br>
+
+×× ××ª× ××¢×× ××× ×× ×צ×× ××××× ×ס××××ת
××ס××-ר×ש×× ××× ××××ת ×פ×צ××, ×××× ×××
××¢××¤× ×××××ת, ×× × ×××¨× ××××× ××× ××¢××ת
×××××××ת.
+
+××××××, ×× ×ª×©×××× ×¢× "×ס×××-ר×ש×× ×× ×ס×
XFree86", תע×××× ××ר×× ××עת×ק ×ת
+
+××ס×× ×-XFree86, ×× ×©××× ×¢ ××× ×¡×¤×§ ×ת ת×
××-×פרס××, ××¢××ת ×××××¨× ×××-×××עת
+
+×××קר××ת ש××× ×©×ª× ×××רס××ת ×©× ×ס××-×ר×ש××
×©× BSD.<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> ××שר ××ª× ×ת×××ס×× ××××¤× ×¤×¨×× × ××××
××ס×××-×ר×ש×× ×©× BSD, צ××× ×
+
+××××× ××× ×××× ×ª×× : "×ס××-×ר×ש×× ××ק××¨× ×©×
BSD" ×× "×ס××-×ר×ש×× ××ת×ק×
+
+×©× BSD".<br>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p> </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<hr>
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">×××ר קר××× × ×סף</a></h4>
+
+
+
+
+
+
+
+<hr>
+[ <a href="/licenses/bsd.en.html">×× ×××ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.ca.html">ק×××× ×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.fr.html">צרפת×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.he.html">×¢×ר×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.id.html">××× ××× ××ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.ja.html">××¤× ×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.pl.html">פ××× ×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.pt-br.html">פ×ר×××××ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.ru.html">ר×ס×ת</a>
+ | <a href="/licenses/bsd.es.html">ספר××ת</a> ]
+
+
+<p dir="ltr"> Please send FSF & GNU inquiries & questions to <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p dir="ltr"> Please send comments on these web pages to <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
+
+send other questions to <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+×××××ת ××צר×× 1998, 1999, 2001, 2002, 2003 ××××¡× ×ת××× ×
××פש×ת, ××¢"×, ××פ×-פ×××ס 59 -
+
+×××¨× 330, ××ס×××, ×סצ'×ס×ס 02110, ×ר×"×<br>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <br>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+××¢×ª×§× ×××× ××××× ×××¤×¦× ×©× ×××ר ×× ××××
××תרת ××× ×××××, ××ª× ×× ×©××××¢× ××
+
+×××ק×ר ש×× ××× ×××ת × ×©×ר×× ××. ××× ××§×¨× ×©×
×× ×××ר×ת ×× ×××¢ ××ª× ××× ×× "× ×ש
+
+××¤×¨×©× ×¢× ×¤× ××××¨×¡× ××× ×××ת ×××××ת ××××.
+
+
+
+<p dir="ltr"> Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, Free Software Foundation,
+
+Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p dir="ltr"> Verbatim copying and distribution of this entire article is
+
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<p dir="ltr">
+
+Updated:
+
+<!-- timestamp start -->
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:27 $ $Author: ineiev $
+
+<!-- timestamp end -->
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ת×ר××: ? ×××× × 2003, ? שע×× ×שר××, ×¢× ××× ××ר×
××צ×× (× ×¢×¨×: 26
+
+×××× × 2003 ×¢× ××× the duke)
+
+
+
+
+
+<hr>
+
+</body></html>
Index: licenses/bsd.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.html
diff -N licenses/bsd.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.html 14 Dec 2015 08:48:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The BSD License Problem</h2>
+
+<p>
+ The two major categories of free software license are <a
+ href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
+ href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ non-copyleft </a>. <a
+ href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+ licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
+ GPL</a> insist that modified versions of the program must be
+ free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
+ <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
+ because it protects freedom for all users, but non-copylefted
+ software can still be free software, and useful to the free software
+ community.
+</p>
+
+<p>There are many variants of simple <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
+free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
+X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
+Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
+of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
+problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
+advertisement mentioning the software must include a particular
+sentence:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+</pre>
+
+<p>
+ Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
+ Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
+ problem, because including one sentence in an ad is not a great
+ practical difficulty.
+</p>
+<p>
+ If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
+ advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
+ the University of California—then they would not have made the
+ problem any bigger.
+</p>
+<p>
+ But, as you might expect, other developers did not copy the clause
+ verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
+ with their own institution or their own names. The result is a
+ plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
+</p>
+<p>
+ When people put many such programs together in an operating system,
+ the result is a serious problem. Imagine if a software system
+ required 75 different sentences, each one naming a different author
+ or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
+ ad.
+</p>
+<p>
+ This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
+ fact. In a 1997
+ version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
+ NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
+</p>
+<p>
+ To address this problem, in my “spare time” I talk with
+ developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
+ please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
+ developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
+ advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
+ of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
+ and championed it with the administration. In June 1999, after two
+ years of discussions, the University of California removed this
+ clause from the license of BSD.
+</p>
+<p>
+ Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
+ advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
+ legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
+ in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
+ change in license for BSD has no effect on the other packages which
+ imitated the old BSD license; only the developers who made them can
+ change them.
+</p>
+<p>
+ But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
+ change in policy will convince some of them to change. It's worth
+ asking.
+</p>
+<p>
+ So if you have a favorite package which still uses the BSD license
+ with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
+ this web page, and consider making the change.
+</p>
+<p>
+ And if you want to release a program as non-copylefted free
+ software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
+ copying the BSD license from some released package—which might
+ still have the old version of the license in it—please use one
+ of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ You can also help spread awareness of the issue by not using the
+ term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
+ which implies there is only one. You see, when people refer to all
+ non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
+ some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
+ software license might take for granted that the place to get it is from
+ BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
+ specific intention, just by chance.
+</p>
+<p>
+ If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
+ license, and you have no particular preference, please pick an
+ example which has no particular problem. For instance, if you talk
+ about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
+ license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
+ rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
+ licenses.
+</p>
+<p>
+ Or you could mention the non-copyleft license
+ which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
+ recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
+ license, which has a clause to prevent treachery with patents.
+</p>
+<p>
+ When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
+ please always state which one: the “original BSD license” or
the
+ “Modified BSD license”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+ first two of the original BSD license's four clauses. We call it
+ the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
+ license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+ license.
+</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.id.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.id.html
diff -N licenses/bsd.id.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.id.html 14 Dec 2015 08:48:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML>
+<HEAD>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<TITLE>Masalah Lisensi BSD - Proyek GNU - FSF</TITLE>
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
+<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+<H3>Masalah Lisensi BSD</H3>
+
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ ALT=" [gambar kepala seekor GNU] "
+ WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+[
+<A HREF="/licenses/bsd.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
+]
+---
+Bahasa [
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+ <A HREF="/licenses/bsd.id.html">Indonesia</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.en.html">Inggris</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.ja.html">Jepang</A>
+| <a href="/licenses/bsd.ca.html">Katalunya</a>
+| <A HREF="/licenses/bsd.fr.html">Perancis</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.pl.html">Polandia</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.pt-br.html">Portugis</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.ru.html">Rusia</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.es.html">Spanyol</A>
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+]
+<P>
+Dua kategori utama dari lisensi perangkat lunak bebas ialah
+<A HREF="/copyleft/copyleft.html"><em>copyleft</em></a> and
+<A HREF="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+<em>non-copyleft</em></a>.
+Lisensi <em>copyleft</em> seperti <A
+HREF="/licenses/gpl.html">GNU GPL</A>
+menekankan bahwa versi program yang dimodifikasi harus menjadi perangkat
+lunak bebas juga.
+Sedangkan, <em>non-copyleft</em> tidak menekankan hal tersebut.
+Kami menganjurkan <em>copyleft</em>, karena melindungi kebebasan
+untuk semua pengguna.
+Walau pun demikian, perangkat lunak <em>non-copyleft</em> masih bisa
+menjadi perangkat lunak bebas, dan berguna untuk masyarakat perangkat
+lunak bebas.
+<P>
+Terdapat berbagai variasi lisensi sederhana dari perangkat lunak bebas
+<em>non-copyleft</em>, seperti lisensi X10,
+lisensi X11/XFree86,
+lisensi Free BSD, dan kedua lisensi BSD (<em>Berkely Software
+Distribution</em>).
+Kebanyakan lisensi tersebut serupa kecuali dalam rincian kalimatnya,
+namun lisensi yang digunakan oleh BSD hingga 1999 memiliki masalah
+khusus, yaitu "ketentuan mengiklankan BSD yang menyebalkan".
+Disitu dikatakan bahwa setiap iklan yang menyebutkan perangkat lunak
+tersebut, harus memasukkan beberapa kalimat:
+<p>
+<PRE>
+3. Semua material iklan yang menyebutkan fitur atau kegunaan dari
+ software ini harus mengungkapkan penghargaan sebagai berikut:
+ Produk ini menggunakan perangkat lunak yang dikembangkan oleh
+ Universitas Kalifornia Berkeley (UCB), dan kontributornya.
+</PRE>
+<P>
+Pada awalnya, ketentuan menyebalkan ini hanya digunakan pada BSD.
+Hal tersebut tidak menyebabkan masalah, karena penyisipan satu
+kalimat pada iklan tersebut tidak menimbulkan kesulitan.
+<P>
+Jika para pengembang lain yang menggunakan lisensi serupa BSD
+menyertakan ketentuan ini secara utuh--termasuk merujuk ke
+UCB--tidak akan menyebabkan masalah yang besar.
+<P>
+Tetapi seperti yang anda perkirakan, para pengembang ini tidak
+menyalin secara utuh, melainkan menukar nama "UCB" dengan institusi
+masing-masing.
+Akibatnya, terdapat tumpukan kalimat lisensi dengan ketentuan
+yang beragam pula.
+<P>
+Jika meletakkan berbagai program di atas ke dalam suatu sistem operasi,
+akan berakibat masalah yang besar. Bayangkan jika sebuah sistem
+perangkat lunak mengharuskan penayangan 75 kalimat yang berbeda,
+setiap program menyebutkan pengarang atau kelompok pengarang yang berbeda.
+Untuk mengiklankan hal tersebut, anda akan membutuhkan sebuah halaman iklan
+penuh tersendiri.
+<P>
+Hal ini seperti aneh tapi nyata.
+NetBSD menggunakan berbagai kalimat berbeda, yang ditentukan
+oleh berbagai lisensi komponen sistem.
+Pada NetBSD versi 1997 saja terdapat 75 buah kalimat pernyataan, dan tidak
+mengherankan jika jumlahnya telah semakin bertambah.
+<P>
+Untuk mengatasi masalah ini, pada saat ``waktu luang'', saya menghubungi
+para pengembang yang menggunakan lisensi serupa BSD,
+dengan menanyakan apakah mereka bersedia untuk menghilangkan
+ketentuan periklanan tersebut. Sekitar 1996, saya menghubungi para
+pengembang FreeBSD, dan mereka memutuskan untuk menghapus ketentuan
+periklanan dari semua program mereka sendiri.
+Pada bulan Mei 1998 para pengembang Flick di Universitas Utah juga
+menghapus ketentuan ini.
+<P>
+Hal Varian, Dekan Universitas Kalifornia juga menanggapi dan
+memperjuangkan permasalahan ini. Setelah melakukan pembicaraan yang
+panjang selama 2 tahun, akhirnya pada bulan Juni 1999, Universitas
+Kalifornia memutuskan untuk meniadakan penggunaan ketentuan ini.
+<P>
+Saat ini, lisensi BSD tidak lagi mengandung "ketentuan periklanan" tersebut.
+Sayangnya, hal ini tidak menghapuskan penggunaannya
+secara menyeluruh: ketentuan tersebut masih ada karena
+beberapa ketentuan serupa dalam yang bukan merupakan bagian dari BSD.
+Perubahan pada lisensi BSD ternyata tidak berpengaruh lansung pada
+pada paket-paket lain yang meniru lisensi BSD yang lama:
+hanya para pengembangnya yang dapat mengubahnya.
+<P>
+Namun jika mereka selalu mengikuti jejak Berkeley, mungkin
+perubahan kebijakan di Berkeley dapat menyakinkan mereka
+untuk berubah juga.
+<P>
+Jadi jika anda memiliki paket favorit yang masih menggunakan lisensi
+BSD lama, tolong tunjukkan halaman web ini kepada pengembangnya,
+agar mereka mempertimbangkan untuk melakukan perubahan juga.
+<P>
+Dan jika anda berniat mempuat program perangkat lunak bebas
+<em>non-copyleft</em>, sebaiknya tidak menggunakan lisensi yang mengandung
+ketentuan pengiklanan. Sebagai pengganti lisensi BSD lama,
+silahkan menggunakan lisensi XFree86 yang baru.
+<P>
+Anda juga dapat menyebarkan kepedulian terhadap masalah ini dengan cara
+tidak menyebut suatu lisensi sebagai "gaya BSD" kecuali yang anda
+maksudkan ialah lisensi BSD yang lama yang mempunyai masalah iklan
+baris.
+<P>
+Jika merujuk semua lisensi perangkat lunak bebas <em>non-copyleft</em>
+sebagai ``lisensi BSD'', ada kemungkinan bahwa para pengembang
+perangkat lunak bebas <em>noncopyleft</em> menyangka bahwa
+lisensi tersebut berasal dari BSD. Mungkin saja mereka meniru lisensi
+tersebut, termasuk ketentuan periklanan, padahal mungkin mereka tidak
+menginginkannya.
+<P>
+Jadi jika anda hendak menyebutkan sebuah contoh lisensi
+<em>non-copyleft</em>, gunakan contoh yang tidak bermasalah.
+Sebagai contoh, jika anda membicarakan ``ciri lisensi XFree86'',
+mungkin akan ada yang tertarik untuk meniru XFree86, dan
+terhindar ketentuan periklanan, daripada harus mengambil resiko
+meniru satu atau beberapa lisensi BSD yang lain.
+<HR>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Bacaan Lainnya</A></H4>
+<HR>
+[
+<A HREF="/licenses/bsd.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
+]
+---
+Bahasa [
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+ <A HREF="/licenses/bsd.id.html">Indonesia</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.en.html">Inggris</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.ja.html">Jepang</A>
+| <a href="/licenses/bsd.ca.html">Katalunya</a>
+| <A HREF="/licenses/bsd.fr.html">Perancis</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.pl.html">Polandia</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.pt-br.html">Portugis</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.ru.html">Rusia</A>
+| <A HREF="/licenses/bsd.es.html">Spanyol</A>
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+]
+<p>
+Kembali ke <A HREF="/home.html">halaman utama GNU</A>.
+<P>
+Halaman ini dikelola oleh
+<!-- ZCZC UBAH SESUAI LINK -->
+<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#philosophy">Kelompok
+Kerja Penterjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
+untuk menjadi relawan penterjemah, atau ingin memberikan
+masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
+lebih lanjut, silakan
+<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
+laman tersebut</a>.
+<P>
+Silakan mengirimkan permintaan & pertanyaan
+(berbahasa Inggris) perihal
+FSF & GNU ke
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+Terdapat <A HREF="/contact/">berbagai cara lain untuk
+menghubungi</A> FSF.
+<P>
+
+Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
+ini ke
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+Kirimkan pertanyaan lainnya ke
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+<em>Copyright</em> (C)
+<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
+1998, 1999, 2001
+<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
+(Hak Cipta) Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.
+<P>
+<em>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved</em>
+-- diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh
+berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan
+nota hak cipta ini.
+<P>
+Perubahan terakhir:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/12/14 08:48:27 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>
+
Index: licenses/bsd.ja.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.ja.html
diff -N licenses/bsd.ja.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.ja.html 14 Dec 2015 08:48:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡ - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡</h2>
+
+<p>
+ èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã<a
href="/copyleft/copyleft.html">ã³ãã¼ã¬ãã</a>ã¨<a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªããã®</a>ã®äºç¨®é¡ã«å¤§å¥ãããã¨ãã§ãã¾ãã<a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ã³ãã¼ã¬ããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</a>ããã¨ãã°<a
+href="/licenses/gpl.html">GNU
+GPL</a>ãªã©ã¯ããã®ããã°ã©ã ãæ¹å¤ããå
´åãæ¹å¤å¾ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãããã¨ãè¦è«ãã¾ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãããè¦è«ãã¾ããã<a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">ããããã¡ã¯ã³ãã¼ã¬ãããå§ãã¾ã</a>ããããã¯ãã³ãã¼ã¬ããããã¹ã¦ã®ã¦ã¼ã¶ã«å¯¾ãèªç±ãå®ãããã§ããããããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã½ããã¦ã§ã¢ã§ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãããã¨ãå¯è½ã§ãããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã³ãã¥ããã£ã«æçã¨ãªããã¾ãã
+</p>
+
+<p>ã·ã³ãã«ãª<a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</a>ã«ã¯ãExpatã©ã¤ã»ã³ã¹ãFreeBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãX10ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãX11ã©ã¤ã»ã³ã¹ããµãã¤ã®BSD(Berkeley
+Software Distribution:
+ãã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸)ã©ã¤ã»ã³ã¹ãªã©ããã¾ãã¾ãªãã®ãããã¾ãããããã®ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã»ã¨ãã©ã¯ãç´°ããè¨ãæ¹ãé¤ãã°åçã§ããã1999å¹´ã¾ã§BSDã§ç¨ããããã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãç¹å¥ãªåé¡ãããã¾ããããä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã§ãããã®æ¡é
ã§ã¯ã該å½ã®ã½ããã¦ã§ã¢ãç»å
´ããåºåã«ã¯å¿
ã以ä¸ã«ç¤ºãæç«
ãè¼ããªããã°ãªããªãã¨å®ãã¦ãã¾ãã<a
+href="#transnote1">(訳注)</a></p>
+
+<pre>
+3.
ãã®ã½ããã¦ã§ã¢ã®æ©è½ãããã¯ä½¿ç¨ã«ã¤ãã¦è¨åãã¦ããåºååªä½ã«ã¯ãå¿
ã
+ 以ä¸ã®è¬è¾ãè¨è¼ãããã¨:
+ ãã®è£½åã«ã¯ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¼ã¯ã¬ã¼æ
¡ããã³ãã®è²¢ç®è
ã«ãã£ã¦éçº
+ ãããã½ããã¦ã§ã¢ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã
+</pre>
+
+<p>
+ ãã®ãä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã¯å½åããã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸ã
ãã«ä½¿ããã¦ãã¾ãããããã¯ã¨ãã«ä½ã®åé¡ãå¼ãèµ·ããã¾ããã§ããããªããªããåºåã«ä¸æãå
¥ãããã¨ã¯ç¾å®çã«ããã»ã©é£ãããã¨ã§ã¯ãªãããã§ãã
+</p>
+<p>
+ BSDã®ãããªã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ãä»ã®éçºè
ããBSD宣ä¼æ¡é
ãä¸è¨ä¸å¥ãã®ã¾ã¾ã³ãã¼ãã¦ããã°ã¤ã¾ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã«è¨åãã¦ããæç«
ããã®ã¾ã¾ã³ãã¼ãã¦ããã°ãåé¡ãããã«å¤§ãããããã¨ã¯ãªãã£ãã§ãããã
+</p>
+<p>
+ ã¨ããããèªè
ã®ãå¯ãã®ããã«ãã»ãã®éçºè
ã¯ããã¯ããªãã£ãã®ã§ãããããã¯æ¡é
ã«æãå
ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¨ããã¨ãããèªåã®å£ä½ãèªåèªèº«ã®ååã§ç½®ãæããããã¾ãããçµæã¨ãã¦ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ããããªãã®ãã氾濫ããè¼ããªããã°ãªããªãæç«
ãã¾ããã®æ°ã
ãããµããããã¨ãããã¨ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã¾ããã
+</p>
+<p>
+ ãããã£ãããã°ã©ã
ãå¤ãéãã¦ä¸ã¤ã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã
ã«ã¾ã¨ããã¨ããå
´åããããæ·±å»ãªåé¡ã¨ãªãã¾ããèãã¦ã¿ã¦ãã
ãããããããã½ããã¦ã§ã¢ã·ã¹ãã
ããã½ããã¦ã§ã¢ã®ä½è
ã¨ãã¦å人ãªãã°ã«ã¼ããªãã®ååãååä¸ã¤ã«ã¤ãä¸ç¨®é¡ãå
¨é¨ã§è¨75種é¡ã®æç«
ãè¦æ±ããã¨ããããã©ããªãã§ããããã宣ä¼ããã®ã«ä¸é¢åºåãå¿
è¦ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã§ãããã
+</p>
+<p>
+
ããã¯æ¶æ¸¬ã«åºã¥ããã°ããã話ã®ããã«èãããããããã¾ããããå®ã¯æ¬å½ã«èµ·ãã£ã¦ããäºå®ãªã®ã§ãã1997å¹´ã®çã®NetBSDã§ã¯ã75ãã®æç«
ãããã¾ããã(ãã®å¾ãNetBSDã¯ããã«å
ãããã¨ãæ¢ããå¯è½ãªãã°åé¤ããããã«æ±ºå®ãã¾ããã)
+</p>
+<p>
+
ãã®åé¡ã«å¯¾å¦ããããããæãªæéãã使ã£ã¦ããããã¯BSDã¹ã¿ã¤ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ã£ããã¨ãããéçºè
ã¨è©±ãã宣ä¼æ¡é
ããé¡ãã§ãããå¤ãã¦ãããããã«ã§ããªããé
¼ããã¨ã«ãã¦ãã¾ãã1996å¹´ãããã«FreeBSDã®éçºè
ãã¡ã¨ãã®ãã¨ã«ã¤ãã¦è°è«ãããããã¯ãã¹ã¦ã®èªåèªèº«ã®ã³ã¼ããã宣ä¼æ¡é
ãåé¤ãããã¨ã決ãã¾ããã1998å¹´5æãã¦ã¿å¤§å¦ã®Flickã®éçºè
ãã¡ãããã®æ¡é
ãåé¤ãã¾ããã
+</p>
+<p>
+ ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã®Hal
+Varianå¦é¨é·ããã®åé¡ãåãä¸ããäºåæ¹ã¨äº¤æ¸ãã¦ãã
ããã¾ãããããã¦1999å¹´6æãäºå¹´éã®è°è«ã®æ«ãã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã¯BSDã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãããã®æ¡é
ãåé¤ããã®ã§ãã
+</p>
+<p>
+ ã§ããããç¾å¨ã宣ä¼æ¡é
ãå«ã¾ãªãæ°ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãåå¨ãã¦ãã¾ããæ®å¿µãªãããããã¯å®£ä¼æ¡é
ã®éºç£ãåæ¸ãããã¨ã«ã¯ãªãã¾ãããBSDã®ä¸é¨åã§ã¯ãªããå¤ãã®ããã±ã¼ã¸ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ä¸ã«ã¯ä¼¼ããããªæ¡é
ãä¾ç¶ã¨ãã¦æ®ã£ã¦ãã¾ããBSDç¨ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤æ´ã¯å¤ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãçä¼¼ãä»ã®ããã±ã¼ã¸ã«ã¯ä½ã®å½±é¿ãåã¼ãã¾ãããããããæ¸ããéçºè
ãã¡ã ãããããå¤æ´ã§ããã®ã§ãã
+</p>
+<p>
+
ãããã以åãããã¯ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®æµåã«å¾ã£ãããã§ããããä»åã®ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®ããªã·ã¼ã®å¤æ´ãç¥ãã°ãããã®ä½å²ãã¯èªåã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãå¤ããããããã¾ãããå¤æ´ããé¡ããããã¨ã«ã¯æå³ãããã§ãããã
+</p>
+<p>
+ ã§ããããããããªãã®å¥½ããªããã±ã¼ã¸ããã¾ã
宣ä¼æ¡é
ã®ã¤ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ã£ã¦ããå
´åãã©ãããã¡ã³ããã«ãã®ãã¼ã¸ãè¦ã¦å¤æ´ãããã¨ãæ¤è¨ãããããé¡ããã¦ãã
ããã
+</p>
+<p>
+ ã¾ããããªããããã°ã©ã
ãã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹ããããªãã°ã宣ä¼æ¡é
ã¯ä½¿ããªããããé¡ããã¾ããããã«ã¯ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã©ãããªãªã¼ã¹ãããããã±ã¼ã¸ããã³ãã¼ããã®ã§ã¯ãªã(ãããã«ã¯å¤ãçã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãå«ã¾ãã¦ããããç¥ãã¾ãã)ãExpatãFreeBSDãªã©ãã»ãã®å®¹èªã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ä¸ã¤ã使ã£ã¦ãã
ããã
+</p>
+<p>
+
ãBSDã¹ã¿ã¤ã«ãã¨ããç¨èªã使ãããã¾ããä¸ã¤ããããããªããã®ããã«ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨è¨ããªããã¨ã§ãããã®åé¡ã¸ã®èªç¥ãåºãããã¨ãã§ãã¾ãããã¹ã¦ã®ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã©ã¤ã»ã³ã¹ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨ãã¦åç
§ããã¨ãã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ããã¨æã£ã¦ããæ°å
¥ãã®èªç±ã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ã¯ãã©ã¤ã»ã³ã¹ãBSDããåã£ã¦ããã°è¯ãã¨æãè¾¼ãã§ãã¾ãããããã¾ããããã®éçºè
ã¯ã宣ä¼æ¡é
ä»ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãã確åºã¨ããæå³ã§ã¯ãªãããã¾ãã¾ã³ãã¼ãã¦ãã¾ãããããã¾ããã
+</p>
+<p>
+ ããã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
·ä½çãªä¾ãæãããå
´åãç¹ã«å¥½ã¿ããªããã°ããã®ç¹å®ã®åé¡ããªãä¾ãé¸ã¶ããã«ãã¦ãã
ããããã¨ãã°ããX11ã¹ã¿ã¤ã«ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ã¤ãã¦èªãã®ã§ããã°ã人ã
ã«X11ããã©ã¤ã»ã³ã¹ãã³ãã¼ãããã¨ãä¿ãã§ããããããã¦ã人ã
ã¯ãã¯ã£ããã¨å®£ä¼æ¡é
ãé¿ãã(äºã¤ã®)BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ãã¡ãã²ã¨ã¤ãã©ã³ãã
ã«é¸ãã§ãã¾ããªã¹ã¯ãåããã¨ããªãã§ãããã
+</p>
+<p>
+ ãããã¯ã<a
+href="/licenses/license-recommendations.html">ããããã¡ãä»ã®ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ãããæ¨å¥¨ãã</a>ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ã¤ãã¦ãè¿°ã¹ããã¨ãã§ããã§ããã:
+Apache 2.0 ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ç¹è¨±ã«ããèä¿¡è¡çºãé²æ¢ããæ¡é
ã®å
¥ã£ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãã
+</p>
+<p>
+ BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ãã¡ã®ä¸ã¤ãåç
§ãããæã¯ã常ã«ã©ã¡ãããªã®ããã¤ã¾ããããªãªã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããè¿°ã¹ãããã«ãã¦ãã
ããã
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ å¾ã«ã第ä¸ã®BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤ç¨®ãå°å
¥ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®4ã¤ã®æ¡é
ã®æåã®äºé
ã
ãã¨ãããã®ã§ããããããã¡ã¯ããããFreeBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨å¼ã³ã¾ããããã¯ç·©ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãGNU
+GPLã¨ä¸¡ç«ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨åæ§ã®ãã®ã§ãã
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a
+id="transnote1"></a>(訳注)åæã¯è±èªã§ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨ãã¦ã¯è±èªã®æç«
ã®è¡¨ç¤ºãæ±ãã¦ããã¨èãããã¾ãããããã§ã¯æ¥æ¬ã®èªè
ã®ããã«æ¥æ¬èªè¨³ã示ãã¦ãã¾ãã</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
+href="/contact/">ä»ã®æ¹æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã
ããã</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå
´åããããã¨æãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
README</a>ãã覧ãã ããã</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States
License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+æçµæ´æ°:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.nl.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.nl.html
diff -N licenses/bsd.nl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.nl.html 14 Dec 2015 08:48:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/bsd.nl.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/bsd.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/bsd.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/bsd.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-02" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Het Probleem met de BSD Licentie</h2>
+
+<p>
+ Er zijn 2 typen vrije software licenties, te weten die met <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> en <a href=
+"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> zonder
+copyleft</a>. <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
+(“auteursplichtige”) licenties</a> zoals de <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde
+versies van het programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet
+dat niet. <a href= "/philosophy/why-copyleft.html">Wij bevelen auteursplicht
+aan</a>, omdat het de vrijheid van alle gebruikers waarborgt. Maar
+niet-auteursplichtige software kan nog steeds vrije software zijn en nuttig
+voor de vrije software gemeenschap.
+</p>
+
+<p>Er zijn vele varianten van eenvoudige <a href=
+"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">niet-auteursplichtige
+vrije software licenties</a>, zoals de X10 licentie, de X11 licentie, de
+FreeBSD licentie en de twee BSD (Berkeley Software Distribution)
+licenties. De meesten zijn vrijwel dezelfde met hier en daar wat ander
+woordgebruik maar de licentie die tot 1999 in gebruik was door BSD was een
+speciaal geval: de <q>hinderlijke BSD advertentie clausule</q>. Deze
+bepaalde dat iedere advertentie met daarin de software, de volgende zin
+moest bevatten:</p>
+
+<pre>
+3. Advertentiemateriaal wat het gebruik van -delen van- deze software
aanprijst
+ moet de volgende mededeling bevatten:
+ Dit product bevat software, ontwikkeld door de Universiteit van
+ Californië, Berkeley en zijn medewerkers.
+</pre>
+
+<p>
+ Aanvankelijk werd de hinderlijke BSD advertentie clausule alleen gebruikt
in
+de Berkeley Software Distributie. Dat gaf geen grote problemen omdat het
+opnemen van een zin in een advertentie niet moeilijk is.
+</p>
+<p>
+ Wanneer andere ontwikkelaars, die BSD-achtige licenties gebruikten, de
+clausule over het adverteren letterlijk hadden overgenomen—met de zin
+die verwijst naar de universiteit van Californië—dan zou men het
+probleem niet groter gemaakt hebben.
+</p>
+<p>
+ Maar, zoals te verwachten, werd deze zin niet letterlijk gekopieerd, maar
+gewijzigd. “Universiteit van Californië” werd vervangen
+door de naam van het eigen instituut of de eigen naam. Het resultaat is een
+overdaad aan verschillende licenties, die een overdaad aan verschillende
+zinnen vereisen.
+</p>
+<p>
+ Wanneer mensen een groot aantal van deze programma's samenbrengen in een
+besturingssysteem resulteert dit in een behoorlijk probleem. Stel je voor
+dat een softwaresysteeem 75 verschillende zinnen moet hebben, waarbij iedere
+zin een andere auteur vernoemd dan wel een groep van auteurs. Om hiermee te
+adverteren moet je een complete pagina kopen.
+</p>
+<p>
+ Dit lijkt wellicht op extrapolatie “ad absurdum” maar is gewoon
+realiteit. NetBSD wordt uitgebracht met een lange lijst van zinnen die de
+diverse licenties vereisen voor delen van het systeem. In een versie van dit
+systeem uit 1997 heb ik 75 van dit soort zinnen geteld. Het zou me niets
+verbazen wanneer dit aantal nu groter zou zijn. (Gelukkig heeft NetBSD
+besloten hiermee te stoppen en te verwijderen wat mogelijk was).
+</p>
+<p>
+ Om dit probleem te lijf te gaan praat ik veel met ontwikkelaars die
+BSD-achtige licenties hebben gebruikt in mijn “vrije tijd”, ze
+daarbij verzoekend om alsjeblieft de advertentie-clausule uit hun licentie
+te verwijderen. Rond 1996 heb ik de ontwikkelaars van FreeBSD hierover
+gesproken en ze hebben besloten de clausule te verwijderen uit al hun
+code. In Mei 1998 deden de ontwikkelaars van Flick, aan de universiteit van
+Utah, hetzelfde.
+</p>
+<p>
+ Dean Hal Varian aan de universiteit van Californië nam deze zaak ter
+harte en overtuigde het bestuur. In Juni 1999, na twee jaar van overleg,
+besloot het bestuur van de universiteit van Californië de clausule uit
+de licentievoorwaarden te verwijderen.
+</p>
+<p>
+ Er is nu dus een BSD licentie die geen advertentie-clausule bevat. Helaas
+geld dit niet voor de over-erving van die clausule: veel van deze licenties
+die geen onderdeel zijn van BSD bevatten nog die specifieke voorwaarde. De
+veranderingen in de BSD-licentie hebben geen effect op pakketten die
+gebaseerd zijn op de oude versie van de BSD-licentie; alleen de
+oorspronkelijke ontwikkelaars kunnen dit veranderen.
+</p>
+<p>
+ Maar omdat ze Berkeley al eerder hebben nageaapt, zal de huidige wijziging
+van Berkeley ze wellicht overtuigen om ook te veranderen. Het valt allicht
+te proberen.
+</p>
+<p>
+ Wanneer je dus ziet dat je favoriete pakket nog steeds de BSD-licentie
+gebruikt met de advertentie-clausule, spreek dan de persoon aan die het
+onderhoudt en probeer haar te overtuigen de clausule te laten vallen.
+</p>
+<p>
+ En wanneer je overweegt een programma uit te brengen als
+niet-auteursplichtige vrije software, gebruik dan alsjeblieft niet de
+advertentie-clausule. In plaats van het kopiëren van de BSD-licentie
+van een pakket—die de oude versie van de licentie nog kan
+hebben—kopiëer in plaats daarvan alsjeblieft een vrijere licentie
+zoals Expat of FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking
+“BSD-achtig” of “de BSD licentie” te gebruiken, die
+suggereert dat er slechts één licentie is. Want wanneer je
+verwijst naar alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als
+“BSD-achtig” dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software
+wel eens aan kunnen nemen dat dé plaats om een dergelijke licentie te
+halen, bij BSD is. Hij of zij zou daardoor wel eens de licentie met de
+advertentie-clausule kunnen gebruiken. Niet expres, maar toevallig.
+</p>
+<p>
+ Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige licentie
+en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een voorbeeld
+zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over “X11-achtige
+licenties”, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te
+gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in plaats van het
+risico te lopen dat ze kiezen uit de twee BSD-licenties.
+</p>
+<p>
+ Of je zou de licentie zonder auteursplicht kunnen noemen <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> die wij prefereren boven
+andere niet-auteursplichtige licenties</a>: de Apache 2.0 licentie, die een
+clausule heeft ter voorkoming van patent-verraad.
+</p>
+<p>
+ Als je dan wilt verwijzen naar één van de BSD licenties, wees
+dan specifiek: de “originele BSD licentie” of de
+“gewijzigde BSD licentie”.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.pl.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.pl.html
diff -N licenses/bsd.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.pl.html 14 Dec 2015 08:48:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Problem licencji BSD - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Problem licencji BSD</h2>
+
+<p>
+ Dwie gÅówne kategorie licencji wolnego oprogramowania to <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> i <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">pozostaÅe
+wolne licencje</a>. W licencjach typu <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">copyleft</a>,
+takich jak <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>, żÄ
da siÄ, by
+zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym oprogramowaniem. Inne
+licencje tego nie wymagajÄ
. <a href="/philosophy/why-copyleft.html">Zalecamy
+korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni wolnoÅÄ
+wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie na innego
+rodzaju licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla spoÅecznoÅci
+wolnego oprogramowania.
+</p>
+
+<p>Istnieje wiele wariantów prostych <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencji wolnego
+oprogramowania</a>, nie bÄdÄ
cych copyleft, ÅÄ
cznie z licencjÄ
X10,
+licencjÄ
X11, licencjÄ
FreeBSD i dwoma licencjami BSD (Berkeley
+Software Distribution). WiÄkszoÅÄ z nich jest równoważna
i różni
+siÄ tylko szczegóÅami sformuÅowaÅ, ale licencja używana w BSD
+do 1999 roku zawieraÅa specyficzny problem: âuprzykrzonÄ
klauzulÄ
+ogÅoszeniowÄ
BSDâ. StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie
czy tekst
+reklamowy odnoszÄ
cy siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne
konkretne
+zdanie:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+
+3. We wszelkich materiaÅach reklamowych wzmiankujÄ
cych możliwoÅci
+ lub zastosowania tego oprogramowania muszÄ
byÄ zamieszczone
+ nastÄpujÄ
ce podziÄkowania:
+ Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet
+ Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.
+</pre>
+
+<p>
+ PoczÄ
tkowo powyższa klauzula ogÅoszeniowa byÅa stosowana tylko
+w Berkeley Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania
+z Berkeley. Nie powodowaÅa żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż
+doÅÄ
czenie jednego zdania nie stanowi zbytniej trudnoÅci.
+</p>
+<p>
+ Gdyby inni programiÅci, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD,
+skopiowali klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
dosÅownie, ÅÄ
cznie ze zdaniem wskazujÄ
cym
+na Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby
+trudnoÅci.
+</p>
+<p>
+ Jednak, jak można siÄ tego byÅo spodziewaÄ, inni programiÅci nie
kopiowali
+tekstu sÅowo w sÅowo. Zmieniali klauzulÄ, zastÄpujÄ
c âUniwersytet
+Kalifornijskiâ nazwami swoich instytucji lub wÅasnymi
+nazwiskami. W rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa
+różnych podziÄkowaÅ.
+</p>
+<p>
+ Gdy skÅada siÄ wiele takich programów w jeden system operacyjny,
+powstaje poważny kÅopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagaÅby
75
+różnych zdaÅ, z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ
+autorów. Do jego reklamy trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia.
+</p>
+<p>
+ Może to wyglÄ
daÄ na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w
+rzeczywistoÅci to fakt. NetBSD dostarczane jest z dÅugÄ
listÄ
różnych
+zdaÅ, wymaganych przez rozmaite licencje poszczególnych czÄÅci tego
+systemu. W wersji z roku 1997 naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie
+zdziwiÅbym siÄ, gdyby do dziÅ lista urosÅa.
+</p>
+<p>
+ ChcÄ
c rozwiÄ
zaÄ ten problem, w wolnym czasie rozmawiam
+z programistami, którzy zastosowali licencjÄ typu BSD, proszÄ
c, by
+zechcieli usunÄ
Ä klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
. OkoÅo 1996 mówiÅem na ten
temat
+z twórcami FreeBSD i zdecydowali siÄ usunÄ
Ä klauzulÄ
z caÅego
+wÅasnego kodu. W maju 1998 autorzy Flicka, z Uniwersytetu Utah,
+także jÄ
usunÄli.
+</p>
+<p>
+ Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajÄ
Å siÄ tÄ
sprawÄ
+i broniÅ jej w rozmowach z administracjÄ
. W czerwcu
+1999, po dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å klauzulÄ
+ogÅoszeniowÄ
z licencji BSD.
+</p>
+<p>
+ W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera
+klauzuli ogÅoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne
+klauzule nadal sÄ
obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania,
+które nie sÄ
czÄÅciÄ
BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego
wpÅywu
+na inne pakiety, które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji â
+tylko ci, którzy je skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje.
+</p>
+<p>
+ JeÅli jednak wczeÅniej kierowali siÄ przykÅadem Berkeley, to byÄ
może
+zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich
+do zmiany. Warto zapytaÄ.
+</p>
+<p>
+ Dlatego jeÅli macie jakiÅ ulubiony pakiet, dla którego nadal
stosowana
+jest licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by
zajrzaÅ
+na tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji.
+</p>
+<p>
+ Jeżeli zamierzacie wydaÄ program jako wolne oprogramowanie,
nieobjÄte
+copyleft, prosimy nie stosujcie klauzuli ogÅoszeniowej. Nie kopiujcie
+licencji BSD z któregoÅ z istniejÄ
cych pakietów â może mieÄ
starÄ
+wersjÄ. Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft,
+takiej jak Expat lub FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu ÅwiadomoÅci problemu, nie
+stosujÄ
c okreÅlenia âlicencja typu BSDâ, ani nie mówiÄ
c
âlicencja BSDâ,
+co sugeruje, że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy
+wszystkie nie zaliczajÄ
ce siÄ do copyleft licencje wolnego
+oprogramowania nazywa siÄ âlicencjami BSDâ, niektórzy nowi wykonawcy
wolnych
+programów, którzy chcieliby zastosowaÄ jakÄ
Å wolnÄ
licencjÄ,
lecz nie
+copyleft, mogÄ
uznaÄ za pewnik, że należy wziÄ
Ä jÄ
wÅaÅnie
+z BSD. W ten sposób może siÄ zdarzyÄ, że autor skopiuje
+licencjÄ z klauzulÄ
ogÅoszeniowÄ
nie celowo, a tylko przypadkiem.
+</p>
+<p>
+ JeÅli chcecie przytoczyÄ konkretny przykÅad licencji, która nie jest
+copyleft, a nie macie jakichÅ szczególnych upodobaÅ, prosimy weźcie
+takÄ
, z którÄ
nie wiÄ
żÄ
siÄ Å¼adne specyficzne kÅopoty. JeÅli
bÄdziecie
+mówiÄ, na przykÅad, o âlicencjach typu X11â, zachÄcicie innych
+do skopiowania licencji z X11, dziÄki czemu niewÄ
tpliwie uniknÄ
+klauzuli ogÅoszeniowej, inaczej niż w przypadku ryzyka przy losowym
+wyborze jednej z licencji BSD.
+</p>
+<p>
+ Albo możecie wspomnieÄ o licencji nie-copyleft, którÄ
<a
+href="/licenses/license-recommendations.html">proponujemy ponad inne
+licencje</a>: licencja Apache 2.0, która ma notkÄ uniemożliwiajÄ
c atak
+za pomocÄ
patentów.
+</p>
+<p>
+ JeÅli chcecie przytoczyÄ przykÅad konkretnej licencji BSD, zawsze
+wyjaÅniajcie którÄ
: „oryginalnÄ
licencjÄ BSD”
+czy „zmodyfikowanÄ
licencjÄ BSD”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ Później pojawiÅ siÄ trzeci wariant licencji BSD, który miaÅ tylko
pierwsze
+dwa z czterech oryginalnych warunków licencji BSD. Nazywamy ten wariant
+„licencjÄ
FreeBSD”. Jest licencjÄ
przyzwalajÄ
cÄ
, nie-copyleft,
+kompatybilnÄ
z GNU GPL, podobnie jak zmodyfikowana licencja BSD.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012, 2015;
+poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.pt-br.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.pt-br.html
diff -N licenses/bsd.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.pt-br.html 14 Dec 2015 08:48:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,200 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/bsd.pt-br.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/bsd.pt-br.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/bsd.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O problema da Licença BSD - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
+<h2>O problema da Licença BSD</h2>
+
+<p>
+ As duas grandes categorias de Software Livre são as de softwares com <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> e <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> sem
+copyleft</a>. <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Licenças com
+copyleft</a> como a <a href="/copyleft/gpl.html">GPL do GNU</a> insistem que
+versões modificadas do software também sejam software livre. <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">Nós recomendamos o copyleft</a>, pois
+ele protege a liberdade para todos os usuários, mas o software sem copyleft
+pode mesmo assim ser software livre, e ser útil para a comunidade do
+Software Livre.
+</p>
+
+<p>Existem muitas variantes das licenças simples de <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Software Livre sem
+copyleft</a>, tais como a licença Expat, a licença FreeBSD, a licença do
+X10, a licença do X11, e as duas licenças do BSD, de <cite>Berkeley Software
+Distribution</cite>, ou âDistribuição de Software de Berkeleyâ. A maioria
+delas é equivalente, com exceção de detalhes das palavras
+escolhidas. Contudo, a licença usada pela BSD até 1999 tinha um problema em
+particular: a âcláusula deletéria de anúncio da licença do BSDâ. Ela
dizia
+que todo anúncio mencionando o software deveria incluir a seguinte
licença:</p>
+
+<pre>
+3. Todos materiais de propaganda mencionando recursos ou uso deste
+ software devem fazer o seguinte reconhecimento:
+ Este produto inclui software desenvolvido pela Universidade da
+ Califórnia em Berkeley, ou por seus colaboradores.
+</pre>
+
+<p>
+ No inÃcio, a licença deletéria do BSD era usada apenas na
Distribuição de
+Software de Berkeley. Isto não criava nenhum problema em especial, pois
+incluir uma frase em um anúncio não é um grande problema prático.
+</p>
+<p>
+ Se outros desenvolvedores que usassem uma licença BSD copiassem a
cláusula
+de anúncio do BSD â incluindo a frase que se refere à Universidade da
+Califórnia â eles não teriam feito o problema crescer nem um pouco.
+</p>
+<p>
+ Mas, se como é de se esperar, outros desenvolvedores não copiavam
+literalmente a cláusula do BSD. Eles a alteravam, trocando âUniversidade da
+Califórniaâ por sua própria instituição, ou por seus nomes. O resultado
foi
+uma pletora de licenças, que requeriam uma pletora de sentenças diferentes.
+</p>
+<p>
+ Quando as pessoas colocavam muitos programas em conjunto, em um sistema
+operacional, o resultado é um problema sério. Imagine se um sistema de
+software necessitar de 75 frases, cada uma se referindo a um diferente
+autor, ou a um grupo diferente de autores. Para anunciar isto, seria
+necessário um anúncio de página inteira.
+</p>
+<p>
+ Isto pode parecer uma extrapolação <i>ad absurdum</i>, ou âao
absurdoâ, mas
+é um fato. Em uma versão de 1997 do NetBSD, cheguei a contar 75 dessas
+frases.
+</p>
+<p>
+ Para tentar resolver esse problema, nas minhas âhoras vagasâ, eu
converso
+com desenvolvedores que usaram licenças no estilo BSD e peço a eles que
+removam a cláusula de anúncio. Por volta de 1996, conversei com os
+desenvolvedores do FreeBSD sobre isso, e eles decidiram remover a cláusula
+de anúncio de seu próprio código. Em maio de 1998, os desenvolvedores do
+Flick, da Universidade de Utah, removeram essa cláusula.
+</p>
+<p>
+ Hal Varian, Deão da Universidade da Califórnia, adotou a causa e batalhou
+por ela junto à administração. Em junho de 1999, depois de dois anos de
+discussões, a Universidade da Califórnia removeu essa cláusula da licença
do
+BSD.
+</p>
+<p>
+ Deste modo, hoje há uma nova licença BSD que não contém a cláusula do
+anúncio. Infelizmente, isto não elimina o legado da cláusula do anúncio:
+cláusulas similares ainda estão presentes em muitos pacotes que não são
+parte do BSD. A mudança na licença do BSD não tem efeito em outros pacotes
+cuja licença imita antiga licença do BSD; apenas os desenvolvedores que os
+criaram podem alterá-las.
+</p>
+<p>
+ Mas se eles seguiram o padrão BSD antes, talvez a mudança de polÃtica de
+Berkeley convença alguns deles a alterar suas próprias licenças. Vale a pena
+tentar.
+</p>
+<p>
+ Por isso, se você tiver um pacote favorito que ainda usa uma licencça no
+estilo BSD com a cláusula de anúncio, faça o favor de pedir a seu mantenedor
+que leia esta página na Web e considere fazer a alteração.
+</p>
+<p>
+ E se você quiser lançar um programa como Software Livre sem copyleft,
não
+use a cláusula de anúncio. Em vez de copiar a licença do BSD e algum pacote
+já lançado â que pode ainda usar a antiga versão da licença â por
favor use
+uma das outras licenças permissivas, como por exemplo Expat ou XFree86.
+</p>
+<p>
+ Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que
uma
+licença segue o âestilo BSDâ apenas se ela seguir a antiga licença do
BSD,
+com sua problemática cláusula de anúncio. Você sabe, quando as pessoas se
+referem a licenças de Software Livre que não tenham copyleft, como
âlicenças
+BSDâ, isto pode fazer com que algum novo desenvolvedor de Software Livre,
+que queira adotar uma licença sem copyleft pode supor que o lugar para obter
+isso é o BSD. E ele pode copiar a licença com a cláusula de anúncio, não
+conscientemente, mas apenas por má informação.
+</p>
+<p>
+ Se você quiser citar um exemplo especÃfico de uma licença sem copyleft,
e
+não tiver uma preferência em especial, por favor pegue um exemplo que não
+tem um problema a priori. Por exemplo, se você falar de âlicenças no estilo
+do X11â, você vai encorajar as pessoas a copiar a licença do X11 o que, com
+certeza, evita a cláusula de anúncio, em vez de correr o risco de escolher
+aleatoriamente um das licenças do BSD.
+</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Hilton Fernandes <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/bsd.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses/bsd.ru.html
diff -N licenses/bsd.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/bsd.ru.html 14 Dec 2015 08:48:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,225 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/bsd.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐÑоблема лиÑензии BSD - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑениÑ</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/bsd.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>ÐÑоблема лиÑензии BSD</h2>
+
+<p>
+ ÐиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм делÑÑÑÑ Ð½Ð°
две болÑÑие каÑегоÑии: лиÑензии <a
+href="/copyleft/copyleft.html"> Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑким левом </a> и <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> без
+авÑоÑÑкого лева </a>. <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ÐиÑензии Ñ
+авÑоÑÑким левом</a>, Ñакие, как <a
href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>,
+ÑÑебÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑованнÑе веÑÑии
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже оÑÑавалиÑÑ
+ÑвободнÑми. ÐиÑензии без авÑоÑÑкого лева
не ÑÑебÑÑÑ ÑÑого. <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">ÐÑ ÑекомендÑем
авÑоÑÑкое лево</a>,
+поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо оно заÑиÑÐ°ÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð²ÑеÑ
полÑзоваÑелей, но пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ·
+авÑоÑÑкого лева Ñоже могÑÑ Ð±ÑÑÑ
ÑвободнÑми и полезнÑми Ð´Ð»Ñ ÑообÑеÑÑва
+Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ.
+</p>
+
+<p>ÐÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ваÑианÑов пÑоÑÑÑÑ
<a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">лиÑензий
ÑвободнÑÑ
+пÑогÑамм без авÑоÑÑкого лева</a>, ÑакиÑ
, как
лиÑензии Expat, FreeBSD, X10,
+X11 и две лиÑензии BSD (ÐиÑÑÑибÑÑива пÑогÑамм
ÐеÑкли). ÐолÑÑинÑÑво из ниÑ
+ÑазлиÑаÑÑÑÑ ÑолÑко деÑалÑми ÑоÑмÑлиÑовок,
но Ñ Ð»Ð¸Ñензии, коÑоÑÑÑ BSD
+пÑименÑл до 1999 года, бÑла оÑобаÑ
пÑоблема: “злоÑÑнÑй паÑагÑаÑ
+BSD о Ñекламе”. Рнем говоÑилоÑÑ, ÑÑо
лÑÐ±Ð°Ñ Ñеклама, ÑпоминаÑÑаÑ
+пÑогÑаммÑ, должна ÑодеÑжаÑÑ Ð¾Ð¿Ñеделенное
пÑедложение:</p>
+
+<pre>
+3. All advertising materials mentioning features or use of this software
+ must display the following acknowledgement:
+ This product includes software developed by the University of
+ California, Berkeley and its contributors.
+
+(3. ÐÑе ÑекламнÑе маÑеÑиалÑ, ÑпоминаÑÑие
оÑобенноÑÑи или пÑименение ÑÑиÑ
+ пÑогÑамм, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑÑиÑоваÑÑ
ÑледÑÑÑее ÑообÑение:
+ ÐÑÐ¾Ñ Ð¿ÑодÑÐºÑ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑазÑабоÑаннÑе УнивеÑÑиÑеÑом
+ ÐалиÑоÑнии в ÐеÑкли и его паÑÑнеÑами.
— <em>пеÑев</em>.)
+</pre>
+
+<p>
+ СнаÑала злоÑÑнÑй паÑагÑÐ°Ñ BSD о Ñекламе
иÑполÑзовалÑÑ ÑолÑко в ÐиÑÑÑибÑÑиве
+пÑогÑамм ÐеÑкли. ÐÑо оÑобÑÑ
пÑоблем не
вÑзÑвало, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо добавление
+одного пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑиÑ
заÑÑÑднений не пÑедÑÑавлÑеÑ.
+</p>
+<p>
+ ÐÑли Ð±Ñ Ð´ÑÑгие ÑазÑабоÑÑики,
пÑименÑвÑие лиÑензии, подобнÑе BSD,
копиÑовали
+паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе BSD бÑквалÑно —
вклÑÑÐ°Ñ Ð¿Ñедложение, коÑоÑое
+ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии —
они Ð±Ñ Ð½Ðµ Ñоздали никакой
+пÑоблемÑ.
+</p>
+<p>
+ Ðо, как можно бÑло Ð±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑÑ, дÑÑгие
ÑазÑабоÑÑики не копиÑовали паÑагÑаÑ
+бÑквалÑно. Ðни пеÑепиÑÑвали его, заменÑÑ
“УнивеÑÑиÑеÑ
+ÐалиÑоÑнии” на иÑ
ÑобÑÑвеннÑй инÑÑиÑÑÑ
или иÑ
ÑобÑÑвеннÑе имена. Ð
+ÑезÑлÑÑаÑе полÑÑилаÑÑ ÑÑма лиÑензий,
ÑÑебÑÑÑиÑ
ÑÑÐ¼Ñ ÑазнÑÑ
пÑедложений.
+</p>
+<p>
+ Ðогда Ñакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑобиÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе в
опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº
+ÑеÑÑезной пÑоблеме. ÐÑедÑÑавÑÑе Ñебе, ÑÑо
ÑиÑÑема пÑогÑамм ÑÑебÑÐµÑ 75
+ÑазлиÑнÑÑ
пÑедложений, каждое из коÑоÑÑÑ
назÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ авÑоÑа или гÑÑппÑ
+авÑоÑов. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑекламиÑоваÑÑ Ñакое,
понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ñеклама на вÑÑ ÑÑÑаниÑÑ.
+</p>
+<p>
+ ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ ÑкÑÑÑаполÑÑией к
абÑÑÑдÑ, но ÑÑо дейÑÑвиÑелÑнÑй ÑакÑ. Ð
+веÑÑии NetBSD 1997 года Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑал 75 ÑакиÑ
пÑедложений. (Ð ÑÑаÑÑÑÑ,
+NetBSD ÑеÑила пÑекÑаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð¸Ñ
и
ÑдалиÑÑ Ñе, коÑоÑÑе бÑло возможно.)
+</p>
+<p>
+ ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑиÑÑ ÑÑÑ Ð¿ÑоблемÑ, в Ñвое
“Ñвободное вÑемє Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑ
+к ÑазÑабоÑÑикам, пÑименÑÑÑим лиÑензии в
ÑÑиле BSD, и ÑговаÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ
ÑдалиÑÑ
+паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе. ÐÑиблизиÑелÑно в
1996 Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑазговаÑивал об ÑÑом Ñ
+ÑазÑабоÑÑиками FreeBSD, и они ÑеÑили ÑдалиÑÑ
паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе изо вÑеÑ
+ÑвоиÑ
иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов. Рмае 1998 года
ÑазÑабоÑÑики Flick из
+УнивеÑÑиÑеÑа ЮÑÑ Ñдалили ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑ.
+</p>
+<p>
+ Хел ÐеÑиÑн, декан УнивеÑÑиÑеÑа
ÐалиÑоÑнии, занÑлÑÑ ÑÑим паÑагÑаÑом и
воевал
+по ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией. РиÑне
1999 года, поÑле двÑÑ
леÑ
+обÑÑждений, УнивеÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии Ñдалил
ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¸Ð· лиÑензии BSD.
+</p>
+<p>
+ ÐÑак, ÑепеÑÑ ÐµÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD,
коÑоÑÐ°Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¾
+Ñекламе. Ð ÑожалениÑ, ÑÑо не ÑÑÑÑанÑеÑ
наÑледÑÑва паÑагÑаÑа о Ñекламе:
+ÑÑ
однÑе паÑагÑаÑÑ Ð´Ð¾ ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑ
в лиÑензиÑÑ
многиÑ
пакеÑов, не
+вÑ
одÑÑиÑ
в BSD. Ðзменение лиÑензии BSD не
влиÑÐµÑ Ð½Ð° дÑÑгие пакеÑÑ, коÑоÑÑе
+подÑажали ÑÑаÑой лиÑензии BSD; иÑ
могÑÑ
измениÑÑ ÑолÑко ÑазÑабоÑÑики,
+коÑоÑÑе иÑ
ÑоÑÑавили.
+</p>
+<p>
+ Ðо еÑли они Ñледовали пÑимеÑÑ ÐеÑкли
ÑанÑÑе, Ñо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, изменение в
+пÑавилаÑ
ÐеÑкли ÑÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
из ниÑ
поÑÑÑпиÑÑ Ñак же. ÐопÑоÑиÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом
+ÑÑоиÑ.
+</p>
+<p>
+ ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð»ÑбимÑй пакеÑ, коÑоÑÑй до
ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑименÑÐµÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD Ñ
+паÑагÑаÑом о Ñекламе, пожалÑйÑÑа,
попÑоÑиÑе ÑазÑабоÑÑика взглÑнÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑ
+ÑÑÑаниÑÑ Ð¸ подÑмаÑÑ Ð¾Ð± изменении.
+</p>
+<p>
+ РеÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе вÑпÑÑÑиÑÑ ÑвободнÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ· авÑоÑÑкого лева,
+пожалÑйÑÑа, не пÑименÑйÑе паÑагÑÐ°Ñ Ð¾
Ñекламе. Так, вмеÑÑо Ñого ÑÑобÑ
+копиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD из какого-нибÑдÑ
вÑпÑÑенного пакеÑа
+пÑогÑамм — в коÑоÑом вÑе еÑе можеÑ
оказаÑÑÑÑ ÑÑаÑÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ
+лиÑензии — возÑмиÑе, пожалÑйÑÑа, однÑ
из дÑÑгиÑ
либеÑалÑнÑÑ
+лиÑензий, ÑакиÑ
, как лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Expat или FreeBSD.
+</p>
+<p>
+ ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже помоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлÑÑизоваÑÑ
пÑоблемÑ, не ÑпоÑÑеблÑÑ ÑеÑмина
+“лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð² ÑÑиле BSD” и не говоÑÑ
“лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD”,
+ÑÑо подÑазÑмеваеÑ, бÑдÑо ÑÑÑеÑÑвÑеÑ
ÑолÑко одна ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ. Ðело в Ñом,
+ÑÑо когда лÑди назÑваÑÑ Ð²Ñе лиÑензии
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без авÑоÑÑкого лева
+“лиÑензиÑми в ÑÑиле BSD”, какой-нибÑдÑ
ÑазÑабоÑÑик новÑÑ
+ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑй Ñ
оÑеÑ
пÑимениÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без
+авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñамо
Ñобой ÑазÑмеÑÑееÑÑ, ÑÑо взÑÑÑ ÑакÑÑ
+лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ из BSD. Ðн или она можеÑ
ÑкопиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑом о
+Ñекламе, не ÑмÑÑленно, а пÑоÑÑо ÑлÑÑайно.
+</p>
+<p>
+ ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑивеÑÑи конкÑеÑнÑй
пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð»Ð¸Ñензии без авÑоÑÑкого лева, и
+Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¾Ñобого пÑедпоÑÑениÑ,
пожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе пÑимеÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого неÑ
+оÑобÑÑ
пÑоблем. ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе
о “лиÑензиÑÑ
в ÑÑиле
+X11”, Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе пооÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей копиÑоваÑÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¸Ð· X11, в коÑоÑой
+гаÑанÑиÑованно Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°ÑагÑаÑа о Ñекламе, в
ÑÑом ÑлÑÑае Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑе ÑиÑка,
+ÑвÑзанного Ñо ÑлÑÑайнÑм вÑбоÑом одной из
двÑÑ
лиÑензий BSD.
+</p>
+<p>
+ ÐÑ Ñакже могли Ð±Ñ ÑпомÑнÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·
авÑоÑÑкого лева, коÑоÑой <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> Ð¼Ñ ÑекомендÑем
оÑдаваÑÑ
+пÑедпоÑÑение пеÑед дÑÑгими лиÑензиÑми без
авÑоÑÑкого лева</a>: лиÑензиÑ
+Apache 2.0, в коÑоÑой еÑÑÑ Ð¿ÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð»Ñ
пÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑедаÑелÑÑÑва,
+ÑвÑзанного Ñ Ð¿Ð°ÑенÑами.
+</p>
+<p>
+ Ðогда Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑказаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑно на
Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· лиÑензий BSD, пожалÑйÑÑа,
+вÑегда поÑÑнÑйÑе, о какой из ниÑ
вÑ
говоÑиÑе: о “пеÑвонаÑалÑной
+лиÑензии BSD” или о “модиÑиÑиÑованной
лиÑензии BSD”.
+</p>
+
+<hr/>
+
+<p>
+ ÐпоÑледÑÑвии бÑл введен дÑÑгой ваÑианÑ
лиÑензии BSD, в коÑоÑом бÑли ÑолÑко
+пеÑвÑе два из ÑеÑÑÑеÑ
паÑагÑаÑов
пеÑвонаÑалÑной лиÑензии BSD. ÐÑ Ð½Ð°Ð·Ñваем ее
+“лиÑензией FreeBSD”. ÐÑо либеÑалÑнаÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
+без авÑоÑÑкого лева, ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ñ GNU GPL,
пÑакÑиÑеÑки как модиÑиÑиÑованнаÑ
+лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD.
+</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
+неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
+адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
+возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2015/12/14 08:48:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/bsd.ca.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.ca.html
diff -N philosophy/bsd.ca.html
--- philosophy/bsd.ca.html 2 Mar 2015 10:57:07 -0000 1.31
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,224 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>El problema de la llicència BSD - Projecte GNU - Free Software
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>El problema de la llicència BSD</h2>
-
-<p>
- Les dues categories principals de llicències de programari lliure són <a
-href="/copyleft/copyleft.ca.html">amb copyleft</a> i <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sense
-copyleft</a>. Les <a
-href="/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses">llicències amb
-copyleft</a> com la <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> insisteixen que
-les versions modificades del programa han de ser també programari
-lliure. Les llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a
-href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Nosaltres recomanem el copyleft</a>
-perquè protegeix la llibertat de tots els usuaris, però el programari sense
-copyleft encara pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a la
-comunitat del programari lliure.
-</p>
-
-<p>Hi ha unes quantes variants de <a
-href="/licenses/license-list.ca.html">llicències simples de programari
-lliure sense copyleft</a>, entre les quals s'hi inclouen la llicència Expat,
-la FreeBSD, la X10, la X11 i les dues llicències BSD (Berkeley System
-Distribution). Deixant de banda petites diferències de redacció, la majoria
-d'elles són equivalents, però la llicència utilitzada per BSD fins al 1999
-té un problema especial: la «irritant clà usula de propaganda BSD». Aquesta
-clà usula diu que tota publicitat que esmenti el programari ha d'incloure una
-frase en concret:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Inicialment la «irritant clà usula de propaganda BSD» s'utilitzava
només a la
-Berkeley System Distribution. Això no causava cap problema en particular,
-perquè la inclusió d'una frase en un anunci no és pas una gran dificultat
-prà ctica.
-</p>
-<p>
- Si els altres desenvolupadors que utilitzaven llicències estil BSD
haguessin
-copiat la clà usula de propaganda literalment (incloent-hi la frase que es
-refereix a la Universitat de Califòrnia), el problema no s'hauria fet més
-gros.
-</p>
-<p>
- Però, com podeu imaginar, els altres desenvolupadors no van copiar
-literalment la clà usula. La van canviar, substituint «Universitat de
-Califòrnia» pel nom de la seva institució o pel seu propi nom. El resultat
-és un munt de llicències que requereixen un munt de frases diferents.
-</p>
-<p>
- Quan algú posa junts molts d'aquests programes en un sistema operatiu, el
-resultat és un problema seriós. Imagineu-vos que un sistema de programari
-requerÃs 75 frases diferents, de manera que cada una de les frases hagués de
-citar a un autor o grup d'autors diferent. Per a anunciar-lo necessitarÃeu
-una pà gina sencera.
-</p>
-<p>
- Això pot semblar una reducció a l'absurd, però és un fet ben real.
NetBSD ve
-amb una llarga llista de frases diferents, requerides per les diverses
-llicències de les diferents parts del sistema. En una versió de 1997 de
-NetBSD, vaig comptar 75 frases d'aquestes. No em sorprendria que la llista
-fos més llarga actualment.
-</p>
-<p>
- Per solucionar aquest problema, en el meu «temps lliure» parlo amb
-desenvolupadors que han utilitzat llicències estil BSD, sol·licitant-los si
-us plau que treguin la clà usula de propaganda. Al voltant de 1996 vaig
-parlar amb els desenvolupadors de FreeBSD sobre aquest tema, i van decidir
-treure la clà usula de propaganda de tot el seu codi. Al maig de 1998 els
-desenvolupadors de Flick, a la Universitat d'Utah, van treure aquesta
-clà usula.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian, de la Universitat de Califòrnia, va prendre partit per
-aquesta causa i la va defensar davant de l'administració. Al juny de 1999,
-després de dos anys de discussions, la Universitat de Califòrnia va treure
-aquesta clà usula de la llicència BSD.
-</p>
-<p>
- Per tant, tenim ara una nova llicència BSD que no conté la clà usula de
-propaganda. Malauradament, això no elimina el llegat de la clà usula: encara
-hi ha clà usules similars a les llicències de molts paquets que no són part
-de BSD. El canvi a la llicència BSD no té efecte en els altres paquets que
-imitaven la antiga llicència BSD; només els desenvolupadors que els van fer
-poden canviar-la.
-</p>
-<p>
- Però si anteriorment van seguir el lideratge de Berkeley, potser el canvi
de
-polÃtica de Berkeley en convencerà alguns de realitzar al seu torn el
-canvi. Val la pena sol·licitar-ho.
-</p>
-<p>
- AixÃ, doncs, si el vostre paquet preferit encara utilitza la llicència
BSD
-amb la clà usula de propaganda, si us plau sol·liciteu a l'encarregat de
-mantenir-lo que miri aquesta pà gina web, i que consideri la possibilitat de
-fer el canvi.
-</p>
-<p>
- I si voleu publicar un programa com a programari lliure sense copyleft, no
-utilitzeu, si us plau, aquesta clà usula de propaganda. En lloc de copiar la
-llicència BSD d'algun altre paquet publicat (que pot tenir encara l'antiga
-versió de la llicència), utilitzeu si us plau una de les altres llicències
-més permissives, com ara la llicència Expat o la FreeBSD.
-</p>
-<p>
- Podeu ajudar també a estendre la presa de consciència d'aquest problema
-deixant d'utilitzar el terme «estil BSD» i evitant l'expressió «la
llicència
-BSD», que dóna equivocadament a entendre que només n'hi ha una. Quan la gent
-anomena «llicències estil BSD» a totes les llicències de programari lliure
-sense copyleft, alguns nous desenvolupadors de programari lliure que volen
-utilitzar una llicència de programari lliure sense copyleft poden donar per
-fet que el lloc idoni d'on agafar-la és BSD. I pot ser que copiïn la
-llicència amb la clà usula de propaganda no expressament, sinó per
-casualitat.
-</p>
-<p>
- Si desitgeu citar un exemple especÃfic d'una llicència sense copyleft, i
no
-teniu cap preferència en particular, poseu si us plau un exemple que no
-tingui problemes particulars. Per exemple, si parleu de «llicències estil
-X11», animareu a la gent a copiar la llicència de X11 (amb la qual cosa
-s'evita la clà usula de propaganda), en lloc de fer-los córrer el risc
-d'escollir aleatòriament una de les llicències BSD.
-</p>
-<p>
- O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">recomanem per sobre de les
-altres llicències sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una
-clà usula per impedir les perfÃdies de les patents.
-</p>
-<p>
- Quan vulgueu parlar especÃficament d'una de les llicències BSD, indiqueu
-sempre, si us plau, a quina us referiu: la "llicència BSD original" o la
-"llicència BSD modificada".
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Després es va introduir una tercera variant de la llicència BSD, amb
només
-les dues primeres de les quatre clà usules de la llicència BSD
-original. L'anomenem “FreeBSD license.” Ãs una llicència lliure
-sense copyleft, menys restrictiva i compatible amb la Llicència Pública
-General de GNU, semblant a la llicència BSD modificada.
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
-traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
-traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
-href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
-Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 2 de
-març de 2015.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Updated:
-
-$Date: 2015/03/02 10:57:07 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.de.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.de.html
diff -N philosophy/bsd.de.html
--- philosophy/bsd.de.html 5 Feb 2015 00:28:08 -0000 1.43
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,234 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Problem der BSD-Lizenz</h2>
-
-<p>
- Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen
-<a href="/copyleft/copyleft">mit Copyleft</a> und <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> ohne
-Copyleft</a>. <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Lizenzen mit
-Copyleft</a> ‑ wie die <a href="/licenses/gpl">GNU
-GPL</a> ‑ bestehen darauf, dass modifizierte
-Programmversionen auch Freie Software sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft
-bestehen nicht darauf. <strong><a href="/philosophy/why-copyleft">Copyleft
-wird empfohlen</a></strong>, weil es die Freiheit aller Benutzer schützt,
-aber Software ohne Copyleft kann noch immer Freie Software und für die
-Freie-Software-Gemeinschaft nützlich sein.
-</p>
-
-<p>Es gibt viele Varianten von laxen <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">freien
-Softwarelizenzen ohne Copyleft</a>, wie der Expat-, FreeBSD-, X10-, X11- und
-die beiden <abbr title="Berkeley Software
-Distribution">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf die Formulierung
-äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hatte ein besonderes
-Problem: die <em>unausstehliche BSD-Werbeklausel</em>. Sie besagte, dass
-jegliche Werbung, die die Software erwähnte, einen bestimmten Satz enthalten
-muss:</p>
-
-<pre>
-<span xml:lang="en" lang="en">3. All advertising materials mentioning features
or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- “This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.”</span>
-
- (auf Deutsch)
-<em>3. Alle Werbematerialien, die Eigenschaften oder Nutzung dieser Software
- erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:
- „Dieses Produkt enthält von der Universität von Kalifornien,
Berkeley,
- und Beitragsleistenden entwickelte Software.“</em>
-</pre>
-
-<p>
- Die unausstehliche BSD-Werbeklausel wurde anfangs nur in der
-Berkeley-Software-Distribution verwendet. Das verursachte kein besonderes
-Problem, denn einer Werbung einen Satz beizufügen, ist keine groÃe
-praktische Schwierigkeit.
-</p>
-<p>
- Wenn andere Entwickler die BSD-artigen Lizenzen mit der BSD-Werbeklausel
-wortwörtlich kopiert hätten ‑ einschlieÃlich des Satzes, der
-sich auf die Universität von Kalifornien bezieht ‑ dann
-hätten sie das Problem nicht noch gröÃer gemacht.
-</p>
-<p>
- Aber, wie zu erwarten, haben andere Entwickler die Klausel nicht
-wortwörtlich kopiert. Sie änderten <em>Universität von Kalifornien</em> mit
-ihrem eigenen Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Ergebnis ist eine
-Unmenge an Lizenzen, die eine Fülle von unterschiedlichen Sätzen erfordern.
-</p>
-<p>
- Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt
-werden, ist das Ergebnis ein ernstes Problem. Stellen Sie sich vor, ein
-Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit Nennung eines
-anderen Autors oder einer Gruppe von Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie
-eine ganzseitige Werbeanzeige benötigen.
-</p>
-<p>
- Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber eine Tatsache. In einer
-1997er Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat
-NetBSD beschlossen, jene davon abzuhalten, sie hinzuzufügen, und diejenigen
-zu entfernen, die entfernt werden konnten).
-</p>
-<p>
- Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner <em>Freizeit</em> mit
-Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendeten, und bat, ob sie die
-Werbeklausel entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von
-FreeBSD darüber; und sie beschlossen, die Werbeklausel aus ihrem gesamten
-eigenen Quellcode zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von
-Flick an der Universität von Utah diese Klausel.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian von der Universität von Kalifornien nahm sich der Sache an
-und setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999, nach zwei Jahren
-der Diskussionen, wurde diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt.
-</p>
-<p>
- So gibt es jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr
-enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt:
-ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die
-nicht Teil von BSD sind. Die Ãnderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf
-andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler
-können das ändern.
-</p>
-<p>
- Aber, wenn sie Berkeleys Weisung vorher folgten, überzeugt Berkeleys
-Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Ãnderung. Fragen lohnt sich.
-</p>
-<p>
- Wenn Sie also ein bevorzugtes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit
-Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Betreuer, sich diese Webseite
-anzusehen und eine Ãnderung in Betracht zu ziehen.
-</p>
-<p>
- Und, wenn Sie ein Programm als Freie Software ohne Copyleft freigeben
-möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also die
-BSD-Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu
-kopieren ‑ die möglicherweise noch die alte Lizenzversion
-enthalten ‑ verwenden Sie bitte eine der anderen freizügigen
-Lizenzen wie Expat oder FreeBSD.
-</p>
-<p>
- Sie können auch helfen, das Bewusstsein für das Problem zu verbreiten,
indem
-nicht der Begriff <em>BSD-artig</em> [oder <em>BSD-Stil</em>, A.d.Ã.]
-genutzt und nicht <em>die BSD-Lizenz</em> gesagt wird, da das impliziert, es
-würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich Personen auf alle freien
-Softwarelizenzen ohne Copyleft als <em>BSD-artige Lizenzen</em> beziehen,
-könnten neue Freie-Software-EntwicklerInnen, die eine freie Softwarelizenz
-ohne Copyleft verwenden möchten, es für selbstverständlich halten, dass der
-Ort, wo man sie findet, bei BSD ist. Man könnte die Lizenz mit der
-Werbeklausel zufällig unabsichtlich kopieren.
-</p>
-<p>
- Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine Lizenz ohne Copyleft nennen
möchten
-und keinen besonderen Vorzug haben, wählen Sie bitte ein Beispiel, das nicht
-besonders problematisch ist. Wenn Sie beispielsweise über <em>X11-artige
-Lizenzen</em> sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu kopieren,
-die die Werbeklausel sicher vermeidet, statt durch die zufällige Auswahl von
-einer der BSD-Lizenzen ein Risiko einzugehen.
-</p>
-<p>
- Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a
-href="/licenses/license-recommendations">gegenüber den anderen Lizenzen ohne
-Copyleft empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel
-enthält, um Verrat durch Patente zu verhindern.
-</p>
-<p>
- Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten,
geben
-Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale 4-Klausel-BSD-</em> oder
-die <em>modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz</em>.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Später wurde eine dritte BSD-Lizenzvariante mit nur den ersten 2 der
-originalen 4-Klausel-BSD-Lizenz eingeführt. Wir nennen sie
-<em>2-Klausel-BSD-</em> oder <em>FreeBSD-Lizenz</em> bzw. <em>vereinfachte
-BSD-Lizenz</em>. Sie ist eine nicht strenge, freie Lizenz ohne Copyleft, die
-mit der GNU GPL vereinbar ist, ähnlich wie die modifizierte
-3-Klausel-BSD-Lizenz.
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
-Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
-Ãbersetzungsteam <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>,
-2011-2015.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2015/02/05 00:28:08 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.es.html
diff -N philosophy/bsd.es.html
--- philosophy/bsd.es.html 5 Jun 2015 12:06:40 -0000 1.44
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,229 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>El problema de la licencia BSD</h2>
-
-<p>
- Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a
-href="/copyleft/copyleft.html">con copyleft</a> y <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sin
-copyleft</a>. Las <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencias con
-copyleft</a> tales como la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>,
-insisten en que las versiones modificadas de un programa libre deben ser
-también software libre. Las licencias sin copyleft no se empeñan en esto.
-<a href="/philosophy/why-copyleft.html">Nosotros recomendamos las licencias
-con copyleft</a> porque el copyleft salvaguarda la libertad de todos los
-usuarios, aunque el software sin copyleft también puede ser libre y útil
-para la comunidad del software libre.
-</p>
-
-<p>Hay muchas variantes de <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencias simples
-de software libre que no tienen copyleft</a>, como la licencia Expat, la
-licencia FreeBSD, la licencia X10, la licencia X11, y las dos licencias BSD
-(<cite>Berkeley Software Distribution</cite>). La mayorÃa de ellas son
-equivalentes excepto por algunos detalles de redacción, pero la licencia
-utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema especial: la «repugnante
-cláusula de publicidad de BSD». Especificaba que toda mención publicitaria
-del software debÃa incluir una frase en particular:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.<br/>
-Traducción sin valor oficial:<br/>
- Todo material publicitario que mencione las caracterÃsticas o el uso de
- este programa debe incluir el siguiente reconocimiento:
- Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de
- California, Berkeley, y sus colaboradores.
-</pre>
-
-<p>
- Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente
-en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema
-en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio publicitario
-no constituye una gran dificultad en la práctica.
-</p>
-<p>
- Si otros desarrolladores que utilizaban licencias del tipo BSD hubieran
-copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase
-que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan
-aumentado la magnitud del problema.
-</p>
-<p>
- Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente
la
-cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su
-propia institución o sus propios nombres. El resultado es una plétora de
-licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes.
-</p>
-<p>
- Cuando alguien pone muchos de esos programas juntos en un sistema
operativo,
-el resultado es un grave problema. Imagine que un sistema de software
-requiera 75 frases distintas para nombrar en cada una de ellas a un autor o
-a un grupo de autores. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página
-completa.
-</p>
-<p>
- Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En
una
-versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. Afortunadamente NetBSD
-ha decidido dejar de añadirlas y quitar todas las que pueda.
-</p>
-<p>
- Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con
programadores
-que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles por favor que
-retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé sobre esto con los
-programadores de FreeBSD, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de
-todo su código proprio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la
-Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa y la
defendió
-en la administración. En junio de 1999, después de dos años de discusiones,
-la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD.
-</p>
-<p>
- Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula
-de publicidad. Lamentablemente esto no elimina la herencia de la cláusula de
-publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de
-muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD
-no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD;
-solo los programadores que los hicieron la pueden modificar.
-</p>
-<p>
- Pero si anteriormente siguieron el ejemplo de Berkeley, tal vez el cambio
de
-polÃtica de la universidad convenza a algunos de ellos a cambiar
-también. Vale la pena preguntarles.
-</p>
-<p>
- Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia
BSD
-con la cláusula de publicidad, por favor pÃdale al encargado que lea esta
-página web y que considere la posibilidad de modificar la licencia.
-</p>
-<p>
- Y si quiere publicar un programa como software libre sin copyleft, por
favor
-no use la cláusula de publicidad. En lugar de copiar la licencia BSD de
-algún paquete publicado (que aún puede tener la antigua versión de la
-licencia), por favor use alguna de las otras licencias permisivas, tales
-como la Expat o la FreeBSD.
-</p>
-<p>
- También puede ayudar a concienciar a las personas acerca de esta
cuestión no
-usando el término «estilo BSD», y evitando decir «la licencia BSD», que
-implica que sólo hay una. FÃjese que si la gente dice «licencias estilo
BSD»
-para referirse a todas las licencias de software libre sin copyleft, algunos
-nuevos programadores de software libre que quieran usar una licencia de
-software libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para
-obtenerla es BSD. Ãl o ella podrÃan copiar la licencia con la cláusula de
-publicidad, sin ninguna intención especÃfica, solo por casualidad.
-</p>
-<p>
- Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia sin copyleft, y
no
-tiene preferencia por ninguna en particular, por favor elija un caso que no
-tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de
-«licencias tipo X11», animará a las personas a copiar la licencia de X11,
-que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse
-eligiendo al azar una de las licencias BSD.
-</p>
-<p>
- O podrÃa mencionar la licencia sin copyleft que <a
-href="/licenses/license-recommendations.html"> recomendamos utilizar en
-lugar de otras licencias sin copyleft</a>: la licencia Apache 2.0, que
-contiene una cláusula que previene contra la trampa de las patentes.
-</p>
-<p>
- Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD,
-especifique siempre a cuà l de ellas se refiere: «licencia BSD original» o
-«licencia BSD modificada».
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Más tarde se introdujo una tercera variante de la licencia BSD, en la que
se
-incluyen únicamente dos de las cuatro cláusulas de la licencia original
-BSD. La llamamos «licencia FreeBSD». Se trata de una licencia libre laxa y
-sin copyleft, incompatible con la GPL de GNU, como la licencia BSD
-modificada.
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
-avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
-dirÃjase a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
-fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
-errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
-traducciones a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
-para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Traducción: César Ballardini <address@hidden>Revisión:Oscar
-Mendez <address@hidden>Rubén Sotillo<address@hidden>César
-Villanueva <address@hidden>César Bolaños
-<address@hidden>Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden>
-Actualización 2011: Alejandro Luis Bonavita --></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ãltima actualización:
-
-$Date: 2015/06/05 12:06:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.fr.html
diff -N philosophy/bsd.fr.html
--- philosophy/bsd.fr.html 29 Jan 2015 21:26:32 -0000 1.69
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,230 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Le problème de la licence BSD - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Le problème de la licence BSD</h2>
-
-<p>
- Les deux catégories principales de licences libres sont les licences <a
-href="/copyleft/copyleft.html">Ã copyleft</a> et les licences <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sans
-copyleft</a>. <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Les licences Ã
-copyleft</a> comme la <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> exigent que
-les versions modifiées d'un programme soient aussi des logiciels libres. Les
-licences sans copyleft ne l'exigent pas. <a
-href="/philosophy/why-copyleft.html">Nous recommandons le copyleft</a>, car
-il protège la liberté de tous les utilisateurs, mais le logiciel non soumis
-au copyleft est néanmoins utile pour la communauté du logiciel libre.
-</p>
-
-<p>Il y a différentes <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licences libres
-sans copyleft</a>, dont les licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la licence
-FreeBSD et les deux licences <acronym title="Berkeley Software
-Distribution">BSD</acronym> (distribution de logiciels de Berkeley). La
-plupart sont équivalentes à part sur des détails de formulation, mais la
-licence utilisée par BSD jusqu'en 1999 avait un problème spécial :
-« l'odieuse clause de publicité de BSD », qui stipulait que chaque
publicité
-mentionnant le logiciel devait inclure une citation particulière :</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
-</pre>
-
-<p>
- Initialement, l'odieuse clause de publicité de BSD était seulement
utilisée
-dans la distribution des logiciels de Berkeley. Cela ne causait pas de
-problème particulier, car inclure une citation dans une publicité n'est pas
-très difficile en pratique.
-</p>
-<p>
- Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD avaient
-copié la clause de publicité mot pour mot, y compris la citation qui se
-réfère à l'université de Californie, alors ils n'auraient pas aggravé le
-problème.
-</p>
-<p>
- Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs n'ont pas
-copié la clause mot pour mot. Ils l'ont changée, en remplaçant
-<cite>University of California</cite> par leur propre organisation et leurs
-propres noms. Le résultat est une pléthore de licences exigeant une pléthore
-de citations différentes.
-</p>
-<p>
- Quand les gens rassemblent de tels programmes dans un système
-d'exploitation, cela pose un gros problème. Imaginez un système composé de
-logiciels demandant 75 citations différentes, chacune nommant un auteur ou
-groupe d'auteurs différent. Pour en faire la promotion, il vous faudrait une
-pleine page de publicité.
-</p>
-<p>
- Cela peut sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait avéré.
Dans
-une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations
-(heureusement, NetBSD a décidé de ne plus en ajouter et d'en enlever le plus
-possible).
-</p>
-<p>
- Pour m'attaquer à ce problème, je parle à mes « moments perdus » Ã
des
-développeurs qui ont utilisé des licences de style BSD, en leur demandant de
-supprimer la clause de publicité. En 1996, j'en ai parlé aux développeurs de
-FreeBSD et ils ont décidé de la supprimer de leur propre code. En mai 1998
-les développeurs de Flick à l'université d'Utah ont supprimé cette clause.
-</p>
-<p>
- Le doyen Hal Varian de l'université de Californie à pris parti pour la
cause
-et s'en est fait le porte-parole auprès de l'administration. En juin 1999,
-après deux ans de discussions, l'université de Californie a supprimé cette
-clause de la licence de BSD.
-</p>
-<p>
- Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD qui ne contient pas la
-clause de publicité. Malheureusement, elle n'en supprime pas l'héritage :
-des clauses similaires sont toujours présentes dans les licences de beaucoup
-de paquets qui ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de
-BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui ont imité l'ancienne licence
-BSD ; seuls les développeurs de ces paquets peuvent les modifier.
-</p>
-<p>
- Mais s'ils ont suivi l'exemple de Berkeley auparavant, peut-être que la
-modification de la politique de Berkeley convaincra certain d'entre eux de
-changer. Ãa vaut le coup de demander.
-</p>
-<p>
- Donc, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec
la
-clause de publicité, demandez à son responsable de lire cet article et
-d'envisager cette modification.
-</p>
-<p>
- Et si vous voulez publier un logiciel libre sous une licence sans copyleft,
-merci de ne pas utiliser la clause de publicité. Ainsi, au lieu de copier la
-licence BSD d'un paquet publié â qui pourrait toujours contenir l'ancienne
-version de la licence â veuillez utiliser d'autres licences permissives
-comme Expat ou FreeBSD.
-</p>
-<p>
- Vous pouvez aussi favoriser la prise de conscience de ce problème en
-n'utilisant pas le terme « style BSD » et en ne disant pas « la licence
-BSD », ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, quand on utilise
-le terme « licences de style BSD » pour se référer à toutes les licences
-libres sans copyleft, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels
-libres qui veulent utiliser une licence sans copyleft à prendre pour acquit
-que c'est le modèle de BSD qu'il faut suivre. Il ou elle pourrait copier la
-licence avec la clause de publicité, non de manière intentionnelle, mais
-juste par hasard.
-</p>
-<p>
- Si vous voulez citer un exemple précis de licence sans copyleft et que
vous
-n'avez pas de préférence marquée, je vous prie d'utiliser un exemple sans
-problème particulier. Par exemple, si vous parlez des « licences de style
-X11 », vous encouragerez les développeurs à copier la licence X11 et Ã
-éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en choisissant
-au hasard l'une des deux licences BSD.
-</p>
-<p>
- Ou bien vous pouvez mentionner la licence sans copyleft que <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">nous recommandons par rapport
-aux autres licences sans copyleft</a> : la licence Apache 2.0, qui a une
-clause évitant les entourloupes relatives aux brevets.
-</p>
-<p>
- Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des
licences
-BSD, précisez toujours de laquelle il s'agit : « la licence BSD originaleÂ
»
-ou « la licence BSD modifiée ».
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Par la suite, une troisième variante de la licence BSD est apparue,
incluant
-seulement deux des quatre clauses de la licence BSD originale. Nous
-l'appelons « Licence FreeBSD ». C'est une licence libre, laxiste et sans
-copyleft, compatible avec la GNU GPL, tout comme la licence BSD modifiée.
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Traduction non officielle</b><ol>
-<li id="TransNote1"><pre>
- 3. Tous les documents de promotion mentionnant les fonctionnalités
- ou l'utilisation de ce logiciel doivent comporter les remerciements
- suivants :
- Ce produit comporte du logiciel développé par l'université de
- Californie à Berkeley et par ses collaborateurs. <a
-href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></pre></li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2015/01/29 21:26:32 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.he.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.he.html
diff -N philosophy/bsd.he.html
--- philosophy/bsd.he.html 11 Jan 2013 17:11:12 -0000 1.7
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,481 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN"><html><head>
-
-
-
-
-
-
-
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html;
charset=UTF-8"><title>××¢××ת ×ס××-×ר×ש×× ×©×BSD License Problem
- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"></head><body dir="rtl"
bgcolor="#ffffff" text="#000000" link="#1f00ff" alink="#ff0000" vlink="#9900dd">
-
-<h3>××¢××ת ×ס××-×ר×ש×× ×©× BSD </h3>
-
-
-
-
-
-<a href="/graphics/agnuhead.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt="[ת××× × ×©× ×¨×ש ×©× ××
×]" width="129" height="122"></a>
-
-[ <a href="/philosophy/bsd.en.html">×× ×××ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.ca.html">ק×××× ×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.fr.html">צרפת×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.he.html">×¢×ר×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.id.html">××× ××× ××ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.ja.html">××¤× ×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.pl.html">פ××× ×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">פ×ר×××××ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.ru.html">ר×ס×ת</a>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-
-
-
-
-
- | <a href="/philosophy/bsd.es.html">ספר××ת</a> ]
-
-<p>×©×ª× ×ק×××ר××ת ××¢×קר××ת ××ס×××-ר×ש××
×ת××× × ××פש×ת ×× <a href="/copyleft/copyleft.html">××××ת
×פ×צ××</a> ×-<a
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">××× ××××ת
×פ×צ××</a>.
-
-×ס×××-ר×ש×× ××¢×× ××××ת ×פ×צ×× ×××× ×-<a
href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>, ××ש×, ×¢××××× ×¢× ××
ש××רס××ת ת××× × ×©×¢××¨× ×©×× ×× (×ערת ××תר×× : ××
×××××¢×
-
-×ת××× × ××רת) ×××××ת ××××ת ×¢×××× ×ª××× ×
××פש×ת. ×ס×××-ר×ש×× ××× ××××ת ×פ×צ××
-
-××¢××ת ××ת, ××× × ×¢××××× ×¢× ××. <a
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">×× ×
-
-××××צ×× ×¢× ××××ת ×פ×צ××</a> ×××××× ×©××
×××× ×× ×¢× ××ר××ª× ×©× ××
-
-××שת×ש××, ×× ×ª××× × ××××¢× ×§×ª ××ס××-ר×ש×× ×××
××××ת ×פ×צ×× ×¢×××× ×××××
-
-××××ת ת××× × ××פש×ת, ×ש×××ש×ת ×ק×××ת ×ת××× ×
×××פש×ת.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p>××©× × ××רס××ת ר××ת ××ס×××-ר×ש×× ×¤×©××××
××× ××××ת ×פ×צ×× ×ת××× × ××פש×ת , ×××××
×ס××-×ר×ש×× ×©× X10, ×ס××-×ר×ש×× ×©×
-X11/XFree86,
-
-×ס××-×ר×ש×× ×©× FreeBSD, ××©× × ×ס×××-×ר×ש×× ×©× BSD
(×פצת ת××× × ×©× ××× ××רס××ת
-
-×רק××). ר××× ×©×××-×¢×¨× ×××צ×× ×ת ×××¤× ×× ×ס××,
×××¥ ××ס××-×ר×ש×× ×©× BSD שע×
-
-1999 ס×× ×××¢×× ×××××ת : "×ª× ×× ×פרס×× ××ר××× ×©×
BSD". ××ª× ×× ×רש ש××
-
-×××ר-פרס××× ×©××××ר ×ת ×ת××× ×, ×××××× ×××××
×ת ×××©×¤× ××× :<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p>(3.) ×× ×××ר-פרס××× ×©××××ר ת××× ×ת ×©× ×ª××× ×
×× ×× ×©×××ש ×× ×××× ××צ×× ×ת ×××ר××
-
-×××× :<br>
-
-××צר ×× ×××× ×ª××× × ×©×¤×ת×× ×¢"× ××× ××רס××ת
ק××פ××¨× ××, ×רק×× ×ת×ר×××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p>×ת×××× × ×¢×©× ×©×××ש ××ª× ××-×פרס×× ××ר××× ×¨×§
××פצת-×ת××× × ×©× ××× ' ×רק××.
-
-×× ×× ×צר ××¢×× ×××××ת, ××××× ×©××× ×××× ×¨×§
×××¡×¤× ×©× ××©×¤× ××× ××× ×¤×¨×¡××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> </p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ×× ×פת××× ××ר×× ×©×שת××©× ××ס×××-ר×ש××
××××× BSD ××× ×עת×ק×× ×ת ×ª× ××-×פרס×× ×©×
-
-BSD ×××× ×××××--×××× ×ת ×××©×¤× ×©×ת×××ס ××××
××רס××× ×©× ×§××פ××¨× ××--×× ×× ×××
-
-××××××× ×ת ×××¢××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ×××, ×צפ××, ×פת××× ××ר×× ×× ×עת××§× ×ת ×ת×
×× ×××× ×××××.
-
-×× ×©×× × ××ת×, ××××××¤× ×ת "××× ××רס××ת
ק××פ××¨× ××" ××©× ××××¡× ×©××× ×× ×ש××.
-
-×ת×צ×× ××××ª× ××סף ×©× ×ס×××-ר×ש××, ×××רש××
××סף ×©× ×שפ××× ×©×× ××.<br>
-
-<br>
-
-××שר ××××××× ×ª××× ×ת ר××ת ×××× ××ער×ת ×פע××
××ת, ×ת×צ×× ××× × ××¢××
-
-רצ×× ×ת. ת××¨× ×עצ××× ×ער×ת ת××× × ×©××רשת 75
×שפ××× ×©×× ××, ×× ××× ××××ר ×××ר
-
-×× ×§××צת-×××ר×× ××רת. ××× ××¤×¨×¡× ××ת×, ת××רש
×××עת ×¢×××-ש××. </p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ×× ×××× × × ×¨×× ××× ××××× ××××× ×¢× ××ס×ר××,
××× ×××× ×¢×××× ×רת-ק××××.
-
-×ער×ת ××פע×× NetBSD ××××¢× ×¢× ×¨×©××× ×ר××× ×©×
×שפ××× ×©×× ××, ×× ×רש×× ×¢"×
-
-×ס×××-ר×ש×× ×××ק×× ×©×× ×× ××ער×ת. ×××רסת 1997
××ת ×©× NetBSD ×¡×¤×¨×ª× 75
-
-×שפ××× ××××. ×× ×××× ××פתע ×× ×רש××× ×ת×ר××
×¢× ×¢×ש××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ×¢× ×× ×ª ×פת×ר ××¢×× ××, ×"××× × ××¤× ××" ×× ×
×ש××× ×¢× ×פת××× ×©×שת×ש×
-
-××ס×××-ר×ש×× ×× ××¡× BSD, ×××קש ××× ××ס×ר ×ת ת×
×× ×פרס××. ×ס××××ת 1996
-
-ש××××ª× ×¢× ×× ×¢× ×פת×× ×ער×ת ××פע×× FreeBSD, ×××
×××××× ××ס×ר ×ת ××ª× ××
-
-××× ×¨××××-×ת××× × ×©× ×ת×× ×¢× ×××. ×××× 1998 ××
××פת××× ×©× Flick,
-
-×××× ××רס××ת ××××, ×ס××¨× ×ת ××ª× ××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p>××× ××× ×ר××× ×××× ××רס××ת ק××פ××¨× ×× ×ק×
×¢× ×¢×¦×× ×ת ××ת×ר ×× ××× ×¢××× ×¢×
-
-×××× ×××. ×××× × 1999, ×××¨× ×©× ×ª××× ×©× ×××× ××,
×××× ××רס××× ×©× ×§××פ××¨× ××
-
-×ס××¨× ×ת ××ª× ×× ××ס××-×ר×ש×× ×©× BSD.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p>×××××× ×©××, ק××× ×עת ×ס××-ר×ש×× ××ש ×-BSD
ש××× × × ×××× ×ת
-
-×ª× ××-×פרס××. ×ר××¢ ××××, ×××¨×©×ª× ×©× ×ª×
××-×פרס×× ×× ×¢××¨× ×××ת ×× ××¢××× :
-
-×ª× ××× ××××× ×¢×××× ×§××××× ××ס×××-ר×ש×× ×©×
ת××× ×ת ר××ת ש××× × ××ק ×-BSD.
-
-×××× ×ש×× ×× ××ס××-×ר×ש×× ×©× BSD ×× ×ª×§×£ ××××
ת××× ×ת ××ר×ת ××××¢× ×§×ת ת×ת
-
-× ××ר×ת ×ס××-×ר×ש×× ×××©× ×©× BSD; רק ××פת×××
ש××¦×¨× ×××ª× ×××××× ××©× ×ת ××ת×.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p>×× ×× ×× ×××× ××ר×× ×©× ××× ××רס××ת ×רק××
××¢×ר, ×××× ×©×× ×× ××××× ××ת ש×× ×ש×× ×¢
-
-×ת ×××§× ×××ת ×עק××ת×× ×©× ×ת. ×××× ×ש×××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ×× ×× ×ת××× × ×××××× ×¢×××× ×¢×××× ×××¢× ×§×ª
ת×ת ×ס××-ר×ש×× ×× ××¡× BSD ×¢×
-
-×ª× ××-×פרס××, ×× × ××§×©× ××××¦×¨× ×קר×× ×¢××× ××,
××שק×× ×ת ××צ××¢ ×ש×× ××.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ××× ××ª× ××¢×× ××× ×× ×××¢× ×ק ת××× × ××פש×ת
ת×ת ×ס××-ר×ש×× ××ש×× ×©××× × ××××
-
-××××ת ×פ×צ××, ×××§×©× ×× ×ª×¦××× ×ª× ××-פרס××.
××ק×× ××עת×ק ×ס××-ר×ש×× ×× ×ס×
-
-BSD ×ת××× × ×§×××ת ××ש××--שע×××× ×¢×××× ×××××
×ת ×ס××-×ר×ש×× ××ש×--×× ×
-
-×עת××§× ×ת ×ס××-×ר×ש×× ×ת××× ×ª XFree86.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ת×××× ×ס×××¢ ××פצת ××××¢×ת ×××¢×× ×¢×-×××
×××× ×¢×ת ×ש×××ש ×××××× "×× ×ס×
-
-BSD", ××××× ×¢×ת ××××××¨× "×ס××-ר×ש×× ×©× BSD" ××× ×
×שת××¢ ש×ש רק ×ס××-ר×ש××
-
-××× ×-BSD. ××××× ×©×× ×©×× ×ת×××ס×× ×××
×ס×××-×ר×ש×× ×©× ×ª××× × ××פש×ת ש×××
-
-××× ××××ת ×פ×צ×× ×"×ס×××-ר×ש×× ×× ××¡× BSD",
×פת××× ××ש×× ×©× ×ª××× ×
-
-××פש×ת ×¢××××× ×ק×ת ×ת ×× ×××××-××××× ×©×פצת
BSD ××× ××ק×× ××ש×× ××ת×.
-
-×××, ××× ×× ××× ×¢×××××, ××× ×××× × ×ª××××,
××ש×× ×¢×תק ×¢× ×ª× ××-×פרס××. </p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> <br>
-
-×× ××ª× ××¢×× ××× ×× ×צ×× ××××× ×ס××××ת
××ס××-ר×ש×× ××× ××××ת ×פ×צ××, ×××× ×××
××¢××¤× ×××××ת, ×× × ×××¨× ××××× ××× ××¢××ת
×××××××ת.
-
-××××××, ×× ×ª×©×××× ×¢× "×ס×××-ר×ש×× ×× ×ס×
XFree86", תע×××× ××ר×× ××עת×ק ×ת
-
-××ס×× ×-XFree86, ×× ×©××× ×¢ ××× ×¡×¤×§ ×ת ת×
××-×פרס××, ××¢××ת ×××××¨× ×××-×××עת
-
-×××קר××ת ש××× ×©×ª× ×××רס××ת ×©× ×ס××-×ר×ש××
×©× BSD.<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> ××שר ××ª× ×ת×××ס×× ××××¤× ×¤×¨×× × ××××
××ס×××-×ר×ש×× ×©× BSD, צ××× ×
-
-××××× ××× ×××× ×ª×× : "×ס××-×ר×ש×× ××ק××¨× ×©×
BSD" ×× "×ס××-×ר×ש×× ××ת×ק×
-
-×©× BSD".<br>
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p> </p>
-
-
-
-
-
-
-
-<hr>
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">×××ר קר××× × ×סף</a></h4>
-
-
-
-
-
-
-
-<hr>
-[ <a href="/philosophy/bsd.en.html">×× ×××ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.ca.html">ק×××× ×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.fr.html">צרפת×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.he.html">×¢×ר×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.id.html">××× ××× ××ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.ja.html">××¤× ×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.pl.html">פ××× ×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">פ×ר×××××ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.ru.html">ר×ס×ת</a>
- | <a href="/philosophy/bsd.es.html">ספר××ת</a> ]
-
-
-<p dir="ltr"> Please send FSF & GNU inquiries & questions to <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. </p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p dir="ltr"> Please send comments on these web pages to <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-
-send other questions to <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-×××××ת ××צר×× 1998, 1999, 2001, 2002, 2003 ××××¡× ×ת××× ×
××פש×ת, ××¢"×, ××פ×-פ×××ס 59 -
-
-×××¨× 330, ××ס×××, ×סצ'×ס×ס 02110, ×ר×"×<br>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- <br>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-××¢×ª×§× ×××× ××××× ×××¤×¦× ×©× ×××ר ×× ××××
××תרת ××× ×××××, ××ª× ×× ×©××××¢× ××
-
-×××ק×ר ש×× ××× ×××ת × ×©×ר×× ××. ××× ××§×¨× ×©×
×× ×××ר×ת ×× ×××¢ ××ª× ××× ×× "× ×ש
-
-××¤×¨×©× ×¢× ×¤× ××××¨×¡× ××× ×××ת ×××××ת ××××.
-
-
-
-<p dir="ltr"> Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, Free Software Foundation,
-
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA </p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p dir="ltr"> Verbatim copying and distribution of this entire article is
-
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p dir="ltr">
-
-Updated:
-
-<!-- timestamp start -->
-
-$Date: 2013/01/11 17:11:12 $ $Author: ineiev $
-
-<!-- timestamp end -->
-
-</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-ת×ר××: ? ×××× × 2003, ? שע×× ×שר××, ×¢× ××× ××ר×
××צ×× (× ×¢×¨×: 26
-
-×××× × 2003 ×¢× ××× the duke)
-
-
-
-
-
-<hr>
-
-</body></html>
Index: philosophy/bsd.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.html
diff -N philosophy/bsd.html
--- philosophy/bsd.html 3 Feb 2015 20:33:28 -0000 1.45
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/03 20:33:28 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.id.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.id.html
diff -N philosophy/bsd.id.html
--- philosophy/bsd.id.html 8 May 2015 15:15:56 -0000 1.9
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,222 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<TITLE>Masalah Lisensi BSD - Proyek GNU - FSF</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Masalah Lisensi BSD</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [gambar kepala seekor GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<A HREF="/philosophy/bsd.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
-]
----
-Bahasa [
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
- <A HREF="/philosophy/bsd.id.html">Indonesia</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.en.html">Inggris</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ja.html">Jepang</A>
-| <a href="/philosophy/bsd.ca.html">Katalunya</a>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.fr.html">Perancis</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.pl.html">Polandia</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.pt-br.html">Portugis</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ru.html">Rusia</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.es.html">Spanyol</A>
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
-]
-<P>
-Dua kategori utama dari lisensi perangkat lunak bebas ialah
-<A HREF="/copyleft/copyleft.html"><em>copyleft</em></a> and
-<A HREF="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-<em>non-copyleft</em></a>.
-Lisensi <em>copyleft</em> seperti <A
-HREF="/licenses/gpl.html">GNU GPL</A>
-menekankan bahwa versi program yang dimodifikasi harus menjadi perangkat
-lunak bebas juga.
-Sedangkan, <em>non-copyleft</em> tidak menekankan hal tersebut.
-Kami menganjurkan <em>copyleft</em>, karena melindungi kebebasan
-untuk semua pengguna.
-Walau pun demikian, perangkat lunak <em>non-copyleft</em> masih bisa
-menjadi perangkat lunak bebas, dan berguna untuk masyarakat perangkat
-lunak bebas.
-<P>
-Terdapat berbagai variasi lisensi sederhana dari perangkat lunak bebas
-<em>non-copyleft</em>, seperti lisensi X10,
-lisensi X11/XFree86,
-lisensi Free BSD, dan kedua lisensi BSD (<em>Berkely Software
-Distribution</em>).
-Kebanyakan lisensi tersebut serupa kecuali dalam rincian kalimatnya,
-namun lisensi yang digunakan oleh BSD hingga 1999 memiliki masalah
-khusus, yaitu "ketentuan mengiklankan BSD yang menyebalkan".
-Disitu dikatakan bahwa setiap iklan yang menyebutkan perangkat lunak
-tersebut, harus memasukkan beberapa kalimat:
-<p>
-<PRE>
-3. Semua material iklan yang menyebutkan fitur atau kegunaan dari
- software ini harus mengungkapkan penghargaan sebagai berikut:
- Produk ini menggunakan perangkat lunak yang dikembangkan oleh
- Universitas Kalifornia Berkeley (UCB), dan kontributornya.
-</PRE>
-<P>
-Pada awalnya, ketentuan menyebalkan ini hanya digunakan pada BSD.
-Hal tersebut tidak menyebabkan masalah, karena penyisipan satu
-kalimat pada iklan tersebut tidak menimbulkan kesulitan.
-<P>
-Jika para pengembang lain yang menggunakan lisensi serupa BSD
-menyertakan ketentuan ini secara utuh--termasuk merujuk ke
-UCB--tidak akan menyebabkan masalah yang besar.
-<P>
-Tetapi seperti yang anda perkirakan, para pengembang ini tidak
-menyalin secara utuh, melainkan menukar nama "UCB" dengan institusi
-masing-masing.
-Akibatnya, terdapat tumpukan kalimat lisensi dengan ketentuan
-yang beragam pula.
-<P>
-Jika meletakkan berbagai program di atas ke dalam suatu sistem operasi,
-akan berakibat masalah yang besar. Bayangkan jika sebuah sistem
-perangkat lunak mengharuskan penayangan 75 kalimat yang berbeda,
-setiap program menyebutkan pengarang atau kelompok pengarang yang berbeda.
-Untuk mengiklankan hal tersebut, anda akan membutuhkan sebuah halaman iklan
-penuh tersendiri.
-<P>
-Hal ini seperti aneh tapi nyata.
-NetBSD menggunakan berbagai kalimat berbeda, yang ditentukan
-oleh berbagai lisensi komponen sistem.
-Pada NetBSD versi 1997 saja terdapat 75 buah kalimat pernyataan, dan tidak
-mengherankan jika jumlahnya telah semakin bertambah.
-<P>
-Untuk mengatasi masalah ini, pada saat ``waktu luang'', saya menghubungi
-para pengembang yang menggunakan lisensi serupa BSD,
-dengan menanyakan apakah mereka bersedia untuk menghilangkan
-ketentuan periklanan tersebut. Sekitar 1996, saya menghubungi para
-pengembang FreeBSD, dan mereka memutuskan untuk menghapus ketentuan
-periklanan dari semua program mereka sendiri.
-Pada bulan Mei 1998 para pengembang Flick di Universitas Utah juga
-menghapus ketentuan ini.
-<P>
-Hal Varian, Dekan Universitas Kalifornia juga menanggapi dan
-memperjuangkan permasalahan ini. Setelah melakukan pembicaraan yang
-panjang selama 2 tahun, akhirnya pada bulan Juni 1999, Universitas
-Kalifornia memutuskan untuk meniadakan penggunaan ketentuan ini.
-<P>
-Saat ini, lisensi BSD tidak lagi mengandung "ketentuan periklanan" tersebut.
-Sayangnya, hal ini tidak menghapuskan penggunaannya
-secara menyeluruh: ketentuan tersebut masih ada karena
-beberapa ketentuan serupa dalam yang bukan merupakan bagian dari BSD.
-Perubahan pada lisensi BSD ternyata tidak berpengaruh lansung pada
-pada paket-paket lain yang meniru lisensi BSD yang lama:
-hanya para pengembangnya yang dapat mengubahnya.
-<P>
-Namun jika mereka selalu mengikuti jejak Berkeley, mungkin
-perubahan kebijakan di Berkeley dapat menyakinkan mereka
-untuk berubah juga.
-<P>
-Jadi jika anda memiliki paket favorit yang masih menggunakan lisensi
-BSD lama, tolong tunjukkan halaman web ini kepada pengembangnya,
-agar mereka mempertimbangkan untuk melakukan perubahan juga.
-<P>
-Dan jika anda berniat mempuat program perangkat lunak bebas
-<em>non-copyleft</em>, sebaiknya tidak menggunakan lisensi yang mengandung
-ketentuan pengiklanan. Sebagai pengganti lisensi BSD lama,
-silahkan menggunakan lisensi XFree86 yang baru.
-<P>
-Anda juga dapat menyebarkan kepedulian terhadap masalah ini dengan cara
-tidak menyebut suatu lisensi sebagai "gaya BSD" kecuali yang anda
-maksudkan ialah lisensi BSD yang lama yang mempunyai masalah iklan
-baris.
-<P>
-Jika merujuk semua lisensi perangkat lunak bebas <em>non-copyleft</em>
-sebagai ``lisensi BSD'', ada kemungkinan bahwa para pengembang
-perangkat lunak bebas <em>noncopyleft</em> menyangka bahwa
-lisensi tersebut berasal dari BSD. Mungkin saja mereka meniru lisensi
-tersebut, termasuk ketentuan periklanan, padahal mungkin mereka tidak
-menginginkannya.
-<P>
-Jadi jika anda hendak menyebutkan sebuah contoh lisensi
-<em>non-copyleft</em>, gunakan contoh yang tidak bermasalah.
-Sebagai contoh, jika anda membicarakan ``ciri lisensi XFree86'',
-mungkin akan ada yang tertarik untuk meniru XFree86, dan
-terhindar ketentuan periklanan, daripada harus mengambil resiko
-meniru satu atau beberapa lisensi BSD yang lain.
-<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Bacaan Lainnya</A></H4>
-<HR>
-[
-<A HREF="/philosophy/bsd.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
-]
----
-Bahasa [
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
- <A HREF="/philosophy/bsd.id.html">Indonesia</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.en.html">Inggris</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ja.html">Jepang</A>
-| <a href="/philosophy/bsd.ca.html">Katalunya</a>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.fr.html">Perancis</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.pl.html">Polandia</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.pt-br.html">Portugis</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.ru.html">Rusia</A>
-| <A HREF="/philosophy/bsd.es.html">Spanyol</A>
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
-]
-<p>
-Kembali ke <A HREF="/home.html">halaman utama GNU</A>.
-<P>
-Halaman ini dikelola oleh
-<!-- ZCZC UBAH SESUAI LINK -->
-<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#philosophy">Kelompok
-Kerja Penterjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
-untuk menjadi relawan penterjemah, atau ingin memberikan
-masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
-lebih lanjut, silakan
-<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
-laman tersebut</a>.
-<P>
-Silakan mengirimkan permintaan & pertanyaan
-(berbahasa Inggris) perihal
-FSF & GNU ke
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Terdapat <A HREF="/contact/">berbagai cara lain untuk
-menghubungi</A> FSF.
-<P>
-
-Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
-ini ke
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Kirimkan pertanyaan lainnya ke
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-<em>Copyright</em> (C)
-<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
-1998, 1999, 2001
-<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
-(Hak Cipta) Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.
-<P>
-<em>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved</em>
--- diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh
-berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan
-nota hak cipta ini.
-<P>
-Perubahan terakhir:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/08 15:15:56 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
Index: philosophy/bsd.ja.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.ja.html
diff -N philosophy/bsd.ja.html
--- philosophy/bsd.ja.html 18 Sep 2015 01:00:46 -0000 1.32
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,152 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡ - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡</h2>
-
-<p>
- èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã<a
href="/copyleft/copyleft.html">ã³ãã¼ã¬ãã</a>ã¨<a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªããã®</a>ã®äºç¨®é¡ã«å¤§å¥ãããã¨ãã§ãã¾ãã<a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ã³ãã¼ã¬ããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</a>ããã¨ãã°<a
-href="/licenses/gpl.html">GNU
-GPL</a>ãªã©ã¯ããã®ããã°ã©ã ãæ¹å¤ããå
´åãæ¹å¤å¾ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãããã¨ãè¦è«ãã¾ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãããè¦è«ãã¾ããã<a
-href="/philosophy/why-copyleft.html">ããããã¡ã¯ã³ãã¼ã¬ãããå§ãã¾ã</a>ããããã¯ãã³ãã¼ã¬ããããã¹ã¦ã®ã¦ã¼ã¶ã«å¯¾ãèªç±ãå®ãããã§ããããããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã½ããã¦ã§ã¢ã§ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãããã¨ãå¯è½ã§ãããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã³ãã¥ããã£ã«æçã¨ãªããã¾ãã
-</p>
-
-<p>ã·ã³ãã«ãª<a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</a>ã«ã¯ãExpatã©ã¤ã»ã³ã¹ãFreeBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãX10ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãX11ã©ã¤ã»ã³ã¹ããµãã¤ã®BSD(Berkeley
-Software Distribution:
-ãã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸)ã©ã¤ã»ã³ã¹ãªã©ããã¾ãã¾ãªãã®ãããã¾ãããããã®ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã»ã¨ãã©ã¯ãç´°ããè¨ãæ¹ãé¤ãã°åçã§ããã1999å¹´ã¾ã§BSDã§ç¨ããããã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãç¹å¥ãªåé¡ãããã¾ããããä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã§ãããã®æ¡é
ã§ã¯ã該å½ã®ã½ããã¦ã§ã¢ãç»å
´ããåºåã«ã¯å¿
ã以ä¸ã«ç¤ºãæç«
ãè¼ããªããã°ãªããªãã¨å®ãã¦ãã¾ãã<a
-href="#transnote1">(訳注)</a></p>
-
-<pre>
-3.
ãã®ã½ããã¦ã§ã¢ã®æ©è½ãããã¯ä½¿ç¨ã«ã¤ãã¦è¨åãã¦ããåºååªä½ã«ã¯ãå¿
ã
- 以ä¸ã®è¬è¾ãè¨è¼ãããã¨:
- ãã®è£½åã«ã¯ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¼ã¯ã¬ã¼æ
¡ããã³ãã®è²¢ç®è
ã«ãã£ã¦éçº
- ãããã½ããã¦ã§ã¢ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã
-</pre>
-
-<p>
- ãã®ãä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã¯å½åããã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸ã
ãã«ä½¿ããã¦ãã¾ãããããã¯ã¨ãã«ä½ã®åé¡ãå¼ãèµ·ããã¾ããã§ããããªããªããåºåã«ä¸æãå
¥ãããã¨ã¯ç¾å®çã«ããã»ã©é£ãããã¨ã§ã¯ãªãããã§ãã
-</p>
-<p>
- BSDã®ãããªã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ãä»ã®éçºè
ããBSD宣ä¼æ¡é
ãä¸è¨ä¸å¥ãã®ã¾ã¾ã³ãã¼ãã¦ããã°ã¤ã¾ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã«è¨åãã¦ããæç«
ããã®ã¾ã¾ã³ãã¼ãã¦ããã°ãåé¡ãããã«å¤§ãããããã¨ã¯ãªãã£ãã§ãããã
-</p>
-<p>
- ã¨ããããèªè
ã®ãå¯ãã®ããã«ãã»ãã®éçºè
ã¯ããã¯ããªãã£ãã®ã§ãããããã¯æ¡é
ã«æãå
ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¨ããã¨ãããèªåã®å£ä½ãèªåèªèº«ã®ååã§ç½®ãæããããã¾ãããçµæã¨ãã¦ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ããããªãã®ãã氾濫ããè¼ããªããã°ãªããªãæç«
ãã¾ããã®æ°ã
ãããµããããã¨ãããã¨ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã¾ããã
-</p>
-<p>
- ãããã£ãããã°ã©ã
ãå¤ãéãã¦ä¸ã¤ã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã
ã«ã¾ã¨ããã¨ããå
´åããããæ·±å»ãªåé¡ã¨ãªãã¾ããèãã¦ã¿ã¦ãã
ãããããããã½ããã¦ã§ã¢ã·ã¹ãã
ããã½ããã¦ã§ã¢ã®ä½è
ã¨ãã¦å人ãªãã°ã«ã¼ããªãã®ååãååä¸ã¤ã«ã¤ãä¸ç¨®é¡ãå
¨é¨ã§è¨75種é¡ã®æç«
ãè¦æ±ããã¨ããããã©ããªãã§ããããã宣ä¼ããã®ã«ä¸é¢åºåãå¿
è¦ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã§ãããã
-</p>
-<p>
-
ããã¯æ¶æ¸¬ã«åºã¥ããã°ããã話ã®ããã«èãããããããã¾ããããå®ã¯æ¬å½ã«èµ·ãã£ã¦ããäºå®ãªã®ã§ãã1997å¹´ã®çã®NetBSDã§ã¯ã75ãã®æç«
ãããã¾ããã(ãã®å¾ãNetBSDã¯ããã«å
ãããã¨ãæ¢ããå¯è½ãªãã°åé¤ããããã«æ±ºå®ãã¾ããã)
-</p>
-<p>
-
ãã®åé¡ã«å¯¾å¦ããããããæãªæéãã使ã£ã¦ããããã¯BSDã¹ã¿ã¤ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ã£ããã¨ãããéçºè
ã¨è©±ãã宣ä¼æ¡é
ããé¡ãã§ãããå¤ãã¦ãããããã«ã§ããªããé
¼ããã¨ã«ãã¦ãã¾ãã1996å¹´ãããã«FreeBSDã®éçºè
ãã¡ã¨ãã®ãã¨ã«ã¤ãã¦è°è«ãããããã¯ãã¹ã¦ã®èªåèªèº«ã®ã³ã¼ããã宣ä¼æ¡é
ãåé¤ãããã¨ã決ãã¾ããã1998å¹´5æãã¦ã¿å¤§å¦ã®Flickã®éçºè
ãã¡ãããã®æ¡é
ãåé¤ãã¾ããã
-</p>
-<p>
- ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã®Hal
-Varianå¦é¨é·ããã®åé¡ãåãä¸ããäºåæ¹ã¨äº¤æ¸ãã¦ãã
ããã¾ãããããã¦1999å¹´6æãäºå¹´éã®è°è«ã®æ«ãã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã¯BSDã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãããã®æ¡é
ãåé¤ããã®ã§ãã
-</p>
-<p>
- ã§ããããç¾å¨ã宣ä¼æ¡é
ãå«ã¾ãªãæ°ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãåå¨ãã¦ãã¾ããæ®å¿µãªãããããã¯å®£ä¼æ¡é
ã®éºç£ãåæ¸ãããã¨ã«ã¯ãªãã¾ãããBSDã®ä¸é¨åã§ã¯ãªããå¤ãã®ããã±ã¼ã¸ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ä¸ã«ã¯ä¼¼ããããªæ¡é
ãä¾ç¶ã¨ãã¦æ®ã£ã¦ãã¾ããBSDç¨ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤æ´ã¯å¤ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãçä¼¼ãä»ã®ããã±ã¼ã¸ã«ã¯ä½ã®å½±é¿ãåã¼ãã¾ãããããããæ¸ããéçºè
ãã¡ã ãããããå¤æ´ã§ããã®ã§ãã
-</p>
-<p>
-
ãããã以åãããã¯ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®æµåã«å¾ã£ãããã§ããããä»åã®ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®ããªã·ã¼ã®å¤æ´ãç¥ãã°ãããã®ä½å²ãã¯èªåã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãå¤ããããããã¾ãããå¤æ´ããé¡ããããã¨ã«ã¯æå³ãããã§ãããã
-</p>
-<p>
- ã§ããããããããªãã®å¥½ããªããã±ã¼ã¸ããã¾ã
宣ä¼æ¡é
ã®ã¤ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ã£ã¦ããå
´åãã©ãããã¡ã³ããã«ãã®ãã¼ã¸ãè¦ã¦å¤æ´ãããã¨ãæ¤è¨ãããããé¡ããã¦ãã
ããã
-</p>
-<p>
- ã¾ããããªããããã°ã©ã
ãã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹ããããªãã°ã宣ä¼æ¡é
ã¯ä½¿ããªããããé¡ããã¾ããããã«ã¯ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã©ãããªãªã¼ã¹ãããããã±ã¼ã¸ããã³ãã¼ããã®ã§ã¯ãªã(ãããã«ã¯å¤ãçã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãå«ã¾ãã¦ããããç¥ãã¾ãã)ãExpatãFreeBSDãªã©ãã»ãã®å®¹èªã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ä¸ã¤ã使ã£ã¦ãã
ããã
-</p>
-<p>
-
ãBSDã¹ã¿ã¤ã«ãã¨ããç¨èªã使ãããã¾ããä¸ã¤ããããããªããã®ããã«ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨è¨ããªããã¨ã§ãããã®åé¡ã¸ã®èªç¥ãåºãããã¨ãã§ãã¾ãããã¹ã¦ã®ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã©ã¤ã»ã³ã¹ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨ãã¦åç
§ããã¨ãã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ããã¨æã£ã¦ããæ°å
¥ãã®èªç±ã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ã¯ãã©ã¤ã»ã³ã¹ãBSDããåã£ã¦ããã°è¯ãã¨æãè¾¼ãã§ãã¾ãããããã¾ããããã®éçºè
ã¯ã宣ä¼æ¡é
ä»ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãã確åºã¨ããæå³ã§ã¯ãªãããã¾ãã¾ã³ãã¼ãã¦ãã¾ãããããã¾ããã
-</p>
-<p>
- ããã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
·ä½çãªä¾ãæãããå
´åãç¹ã«å¥½ã¿ããªããã°ããã®ç¹å®ã®åé¡ããªãä¾ãé¸ã¶ããã«ãã¦ãã
ããããã¨ãã°ããX11ã¹ã¿ã¤ã«ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ã¤ãã¦èªãã®ã§ããã°ã人ã
ã«X11ããã©ã¤ã»ã³ã¹ãã³ãã¼ãããã¨ãä¿ãã§ããããããã¦ã人ã
ã¯ãã¯ã£ããã¨å®£ä¼æ¡é
ãé¿ãã(äºã¤ã®)BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ãã¡ãã²ã¨ã¤ãã©ã³ãã
ã«é¸ãã§ãã¾ããªã¹ã¯ãåããã¨ããªãã§ãããã
-</p>
-<p>
- ãããã¯ã<a
-href="/licenses/license-recommendations.html">ããããã¡ãä»ã®ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ãããæ¨å¥¨ãã</a>ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ã¤ãã¦ãè¿°ã¹ããã¨ãã§ããã§ããã:
-Apache 2.0 ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ç¹è¨±ã«ããèä¿¡è¡çºãé²æ¢ããæ¡é
ã®å
¥ã£ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãã
-</p>
-<p>
- BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ãã¡ã®ä¸ã¤ãåç
§ãããæã¯ã常ã«ã©ã¡ãããªã®ããã¤ã¾ããããªãªã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããè¿°ã¹ãããã«ãã¦ãã
ããã
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- å¾ã«ã第ä¸ã®BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤ç¨®ãå°å
¥ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®4ã¤ã®æ¡é
ã®æåã®äºé
ã
ãã¨ãããã®ã§ããããããã¡ã¯ããããFreeBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨å¼ã³ã¾ããããã¯ç·©ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãGNU
-GPLã¨ä¸¡ç«ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨åæ§ã®ãã®ã§ãã
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<a
-id="transnote1"></a>(訳注)åæã¯è±èªã§ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨ãã¦ã¯è±èªã®æç«
ã®è¡¨ç¤ºãæ±ãã¦ããã¨èãããã¾ãããããã§ã¯æ¥æ¬ã®èªè
ã®ããã«æ¥æ¬èªè¨³ã示ãã¦ãã¾ãã</div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
-href="/contact/">ä»ã®æ¹æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã
ããã</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå
´åããããã¨æãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
-href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
README</a>ãã覧ãã ããã</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States
License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-æçµæ´æ°:
-
-$Date: 2015/09/18 01:00:46 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.nl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.nl.html
diff -N philosophy/bsd.nl.html
--- philosophy/bsd.nl.html 9 Feb 2015 20:35:04 -0000 1.18
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,219 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/bsd.nl.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/bsd.nl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bsd.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/bsd.nl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-02" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
-<h2>Het Probleem met de BSD Licentie</h2>
-
-<p>
- Er zijn 2 typen vrije software licenties, te weten die met <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> en <a href=
-"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> zonder
-copyleft</a>. <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
-(“auteursplichtige”) licenties</a> zoals de <a
-href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde
-versies van het programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet
-dat niet. <a href= "/philosophy/why-copyleft.html">Wij bevelen auteursplicht
-aan</a>, omdat het de vrijheid van alle gebruikers waarborgt. Maar
-niet-auteursplichtige software kan nog steeds vrije software zijn en nuttig
-voor de vrije software gemeenschap.
-</p>
-
-<p>Er zijn vele varianten van eenvoudige <a href=
-"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">niet-auteursplichtige
-vrije software licenties</a>, zoals de X10 licentie, de X11 licentie, de
-FreeBSD licentie en de twee BSD (Berkeley Software Distribution)
-licenties. De meesten zijn vrijwel dezelfde met hier en daar wat ander
-woordgebruik maar de licentie die tot 1999 in gebruik was door BSD was een
-speciaal geval: de <q>hinderlijke BSD advertentie clausule</q>. Deze
-bepaalde dat iedere advertentie met daarin de software, de volgende zin
-moest bevatten:</p>
-
-<pre>
-3. Advertentiemateriaal wat het gebruik van -delen van- deze software
aanprijst
- moet de volgende mededeling bevatten:
- Dit product bevat software, ontwikkeld door de Universiteit van
- Californië, Berkeley en zijn medewerkers.
-</pre>
-
-<p>
- Aanvankelijk werd de hinderlijke BSD advertentie clausule alleen gebruikt
in
-de Berkeley Software Distributie. Dat gaf geen grote problemen omdat het
-opnemen van een zin in een advertentie niet moeilijk is.
-</p>
-<p>
- Wanneer andere ontwikkelaars, die BSD-achtige licenties gebruikten, de
-clausule over het adverteren letterlijk hadden overgenomen—met de zin
-die verwijst naar de universiteit van Californië—dan zou men het
-probleem niet groter gemaakt hebben.
-</p>
-<p>
- Maar, zoals te verwachten, werd deze zin niet letterlijk gekopieerd, maar
-gewijzigd. “Universiteit van Californië” werd vervangen
-door de naam van het eigen instituut of de eigen naam. Het resultaat is een
-overdaad aan verschillende licenties, die een overdaad aan verschillende
-zinnen vereisen.
-</p>
-<p>
- Wanneer mensen een groot aantal van deze programma's samenbrengen in een
-besturingssysteem resulteert dit in een behoorlijk probleem. Stel je voor
-dat een softwaresysteeem 75 verschillende zinnen moet hebben, waarbij iedere
-zin een andere auteur vernoemd dan wel een groep van auteurs. Om hiermee te
-adverteren moet je een complete pagina kopen.
-</p>
-<p>
- Dit lijkt wellicht op extrapolatie “ad absurdum” maar is gewoon
-realiteit. NetBSD wordt uitgebracht met een lange lijst van zinnen die de
-diverse licenties vereisen voor delen van het systeem. In een versie van dit
-systeem uit 1997 heb ik 75 van dit soort zinnen geteld. Het zou me niets
-verbazen wanneer dit aantal nu groter zou zijn. (Gelukkig heeft NetBSD
-besloten hiermee te stoppen en te verwijderen wat mogelijk was).
-</p>
-<p>
- Om dit probleem te lijf te gaan praat ik veel met ontwikkelaars die
-BSD-achtige licenties hebben gebruikt in mijn “vrije tijd”, ze
-daarbij verzoekend om alsjeblieft de advertentie-clausule uit hun licentie
-te verwijderen. Rond 1996 heb ik de ontwikkelaars van FreeBSD hierover
-gesproken en ze hebben besloten de clausule te verwijderen uit al hun
-code. In Mei 1998 deden de ontwikkelaars van Flick, aan de universiteit van
-Utah, hetzelfde.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian aan de universiteit van Californië nam deze zaak ter
-harte en overtuigde het bestuur. In Juni 1999, na twee jaar van overleg,
-besloot het bestuur van de universiteit van Californië de clausule uit
-de licentievoorwaarden te verwijderen.
-</p>
-<p>
- Er is nu dus een BSD licentie die geen advertentie-clausule bevat. Helaas
-geld dit niet voor de over-erving van die clausule: veel van deze licenties
-die geen onderdeel zijn van BSD bevatten nog die specifieke voorwaarde. De
-veranderingen in de BSD-licentie hebben geen effect op pakketten die
-gebaseerd zijn op de oude versie van de BSD-licentie; alleen de
-oorspronkelijke ontwikkelaars kunnen dit veranderen.
-</p>
-<p>
- Maar omdat ze Berkeley al eerder hebben nageaapt, zal de huidige wijziging
-van Berkeley ze wellicht overtuigen om ook te veranderen. Het valt allicht
-te proberen.
-</p>
-<p>
- Wanneer je dus ziet dat je favoriete pakket nog steeds de BSD-licentie
-gebruikt met de advertentie-clausule, spreek dan de persoon aan die het
-onderhoudt en probeer haar te overtuigen de clausule te laten vallen.
-</p>
-<p>
- En wanneer je overweegt een programma uit te brengen als
-niet-auteursplichtige vrije software, gebruik dan alsjeblieft niet de
-advertentie-clausule. In plaats van het kopiëren van de BSD-licentie
-van een pakket—die de oude versie van de licentie nog kan
-hebben—kopiëer in plaats daarvan alsjeblieft een vrijere licentie
-zoals Expat of FreeBSD.
-</p>
-<p>
- Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking
-“BSD-achtig” of “de BSD licentie” te gebruiken, die
-suggereert dat er slechts één licentie is. Want wanneer je
-verwijst naar alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als
-“BSD-achtig” dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software
-wel eens aan kunnen nemen dat dé plaats om een dergelijke licentie te
-halen, bij BSD is. Hij of zij zou daardoor wel eens de licentie met de
-advertentie-clausule kunnen gebruiken. Niet expres, maar toevallig.
-</p>
-<p>
- Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige licentie
-en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een voorbeeld
-zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over “X11-achtige
-licenties”, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te
-gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in plaats van het
-risico te lopen dat ze kiezen uit de twee BSD-licenties.
-</p>
-<p>
- Of je zou de licentie zonder auteursplicht kunnen noemen <a
-href="/licenses/license-recommendations.html"> die wij prefereren boven
-andere niet-auteursplichtige licenties</a>: de Apache 2.0 licentie, die een
-clausule heeft ter voorkoming van patent-verraad.
-</p>
-<p>
- Als je dan wilt verwijzen naar één van de BSD licenties, wees
-dan specifiek: de “originele BSD licentie” of de
-“gewijzigde BSD licentie”.
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
-FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
-verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
-README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
-website.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Bijgewerkt:
-
-$Date: 2015/02/09 20:35:04 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.pl.html
diff -N philosophy/bsd.pl.html
--- philosophy/bsd.pl.html 14 Feb 2015 21:04:03 -0000 1.46
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Problem licencji BSD - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2>Problem licencji BSD</h2>
-
-<p>
- Dwie gÅówne kategorie licencji wolnego oprogramowania to <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> i <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">pozostaÅe
-wolne licencje</a>. W licencjach typu <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">copyleft</a>,
-takich jak <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>, żÄ
da siÄ, by
-zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym oprogramowaniem. Inne
-licencje tego nie wymagajÄ
. <a href="/philosophy/why-copyleft.html">Zalecamy
-korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni wolnoÅÄ
-wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie na innego
-rodzaju licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla spoÅecznoÅci
-wolnego oprogramowania.
-</p>
-
-<p>Istnieje wiele wariantów prostych <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencji wolnego
-oprogramowania</a>, nie bÄdÄ
cych copyleft, ÅÄ
cznie z licencjÄ
X10,
-licencjÄ
X11, licencjÄ
FreeBSD i dwoma licencjami BSD (Berkeley
-Software Distribution). WiÄkszoÅÄ z nich jest równoważna
i różni
-siÄ tylko szczegóÅami sformuÅowaÅ, ale licencja używana w BSD
-do 1999 roku zawieraÅa specyficzny problem: âuprzykrzonÄ
klauzulÄ
-ogÅoszeniowÄ
BSDâ. StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie
czy tekst
-reklamowy odnoszÄ
cy siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne
konkretne
-zdanie:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-
-3. We wszelkich materiaÅach reklamowych wzmiankujÄ
cych możliwoÅci
- lub zastosowania tego oprogramowania muszÄ
byÄ zamieszczone
- nastÄpujÄ
ce podziÄkowania:
- Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet
- Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.
-</pre>
-
-<p>
- PoczÄ
tkowo powyższa klauzula ogÅoszeniowa byÅa stosowana tylko
-w Berkeley Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania
-z Berkeley. Nie powodowaÅa żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż
-doÅÄ
czenie jednego zdania nie stanowi zbytniej trudnoÅci.
-</p>
-<p>
- Gdyby inni programiÅci, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD,
-skopiowali klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
dosÅownie, ÅÄ
cznie ze zdaniem wskazujÄ
cym
-na Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby
-trudnoÅci.
-</p>
-<p>
- Jednak, jak można siÄ tego byÅo spodziewaÄ, inni programiÅci nie
kopiowali
-tekstu sÅowo w sÅowo. Zmieniali klauzulÄ, zastÄpujÄ
c âUniwersytet
-Kalifornijskiâ nazwami swoich instytucji lub wÅasnymi
-nazwiskami. W rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa
-różnych podziÄkowaÅ.
-</p>
-<p>
- Gdy skÅada siÄ wiele takich programów w jeden system operacyjny,
-powstaje poważny kÅopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagaÅby
75
-różnych zdaÅ, z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ
-autorów. Do jego reklamy trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia.
-</p>
-<p>
- Może to wyglÄ
daÄ na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w
-rzeczywistoÅci to fakt. NetBSD dostarczane jest z dÅugÄ
listÄ
różnych
-zdaÅ, wymaganych przez rozmaite licencje poszczególnych czÄÅci tego
-systemu. W wersji z roku 1997 naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie
-zdziwiÅbym siÄ, gdyby do dziÅ lista urosÅa.
-</p>
-<p>
- ChcÄ
c rozwiÄ
zaÄ ten problem, w wolnym czasie rozmawiam
-z programistami, którzy zastosowali licencjÄ typu BSD, proszÄ
c, by
-zechcieli usunÄ
Ä klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
. OkoÅo 1996 mówiÅem na ten
temat
-z twórcami FreeBSD i zdecydowali siÄ usunÄ
Ä klauzulÄ
z caÅego
-wÅasnego kodu. W maju 1998 autorzy Flicka, z Uniwersytetu Utah,
-także jÄ
usunÄli.
-</p>
-<p>
- Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajÄ
Å siÄ tÄ
sprawÄ
-i broniÅ jej w rozmowach z administracjÄ
. W czerwcu
-1999, po dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å klauzulÄ
-ogÅoszeniowÄ
z licencji BSD.
-</p>
-<p>
- W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera
-klauzuli ogÅoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne
-klauzule nadal sÄ
obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania,
-które nie sÄ
czÄÅciÄ
BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego
wpÅywu
-na inne pakiety, które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji â
-tylko ci, którzy je skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje.
-</p>
-<p>
- JeÅli jednak wczeÅniej kierowali siÄ przykÅadem Berkeley, to byÄ
może
-zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich
-do zmiany. Warto zapytaÄ.
-</p>
-<p>
- Dlatego jeÅli macie jakiÅ ulubiony pakiet, dla którego nadal
stosowana
-jest licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by
zajrzaÅ
-na tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji.
-</p>
-<p>
- Jeżeli zamierzacie wydaÄ program jako wolne oprogramowanie,
nieobjÄte
-copyleft, prosimy nie stosujcie klauzuli ogÅoszeniowej. Nie kopiujcie
-licencji BSD z któregoÅ z istniejÄ
cych pakietów â może mieÄ
starÄ
-wersjÄ. Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft,
-takiej jak Expat lub FreeBSD.
-</p>
-<p>
- Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu ÅwiadomoÅci problemu, nie
-stosujÄ
c okreÅlenia âlicencja typu BSDâ, ani nie mówiÄ
c
âlicencja BSDâ,
-co sugeruje, że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy
-wszystkie nie zaliczajÄ
ce siÄ do copyleft licencje wolnego
-oprogramowania nazywa siÄ âlicencjami BSDâ, niektórzy nowi wykonawcy
wolnych
-programów, którzy chcieliby zastosowaÄ jakÄ
Å wolnÄ
licencjÄ,
lecz nie
-copyleft, mogÄ
uznaÄ za pewnik, że należy wziÄ
Ä jÄ
wÅaÅnie
-z BSD. W ten sposób może siÄ zdarzyÄ, że autor skopiuje
-licencjÄ z klauzulÄ
ogÅoszeniowÄ
nie celowo, a tylko przypadkiem.
-</p>
-<p>
- JeÅli chcecie przytoczyÄ konkretny przykÅad licencji, która nie jest
-copyleft, a nie macie jakichÅ szczególnych upodobaÅ, prosimy weźcie
-takÄ
, z którÄ
nie wiÄ
żÄ
siÄ Å¼adne specyficzne kÅopoty. JeÅli
bÄdziecie
-mówiÄ, na przykÅad, o âlicencjach typu X11â, zachÄcicie innych
-do skopiowania licencji z X11, dziÄki czemu niewÄ
tpliwie uniknÄ
-klauzuli ogÅoszeniowej, inaczej niż w przypadku ryzyka przy losowym
-wyborze jednej z licencji BSD.
-</p>
-<p>
- Albo możecie wspomnieÄ o licencji nie-copyleft, którÄ
<a
-href="/licenses/license-recommendations.html">proponujemy ponad inne
-licencje</a>: licencja Apache 2.0, która ma notkÄ uniemożliwiajÄ
c atak
-za pomocÄ
patentów.
-</p>
-<p>
- JeÅli chcecie przytoczyÄ przykÅad konkretnej licencji BSD, zawsze
-wyjaÅniajcie którÄ
: „oryginalnÄ
licencjÄ BSD”
-czy „zmodyfikowanÄ
licencjÄ BSD”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Później pojawiÅ siÄ trzeci wariant licencji BSD, który miaÅ tylko
pierwsze
-dwa z czterech oryginalnych warunków licencji BSD. Nazywamy ten wariant
-„licencjÄ
FreeBSD”. Jest licencjÄ
przyzwalajÄ
cÄ
, nie-copyleft,
-kompatybilnÄ
z GNU GPL, podobnie jak zmodyfikowana licencja BSD.
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
-ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
-tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
-w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
-i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
-utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
-licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
-lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
-Francisco, California 94105, USA.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012, 2015;
-poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualizowane:
-
-$Date: 2015/02/14 21:04:03 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.pt-br.html
diff -N philosophy/bsd.pt-br.html
--- philosophy/bsd.pt-br.html 21 Jan 2015 14:19:23 -0000 1.5
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,200 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/bsd.pt-br.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/bsd.pt-br.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bsd.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-21" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>O problema da Licença BSD - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
-<h2>O problema da Licença BSD</h2>
-
-<p>
- As duas grandes categorias de Software Livre são as de softwares com <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> e <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> sem
-copyleft</a>. <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Licenças com
-copyleft</a> como a <a href="/copyleft/gpl.html">GPL do GNU</a> insistem que
-versões modificadas do software também sejam software livre. <a
-href="/philosophy/why-copyleft.html">Nós recomendamos o copyleft</a>, pois
-ele protege a liberdade para todos os usuários, mas o software sem copyleft
-pode mesmo assim ser software livre, e ser útil para a comunidade do
-Software Livre.
-</p>
-
-<p>Existem muitas variantes das licenças simples de <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Software Livre sem
-copyleft</a>, tais como a licença Expat, a licença FreeBSD, a licença do
-X10, a licença do X11, e as duas licenças do BSD, de <cite>Berkeley Software
-Distribution</cite>, ou âDistribuição de Software de Berkeleyâ. A maioria
-delas é equivalente, com exceção de detalhes das palavras
-escolhidas. Contudo, a licença usada pela BSD até 1999 tinha um problema em
-particular: a âcláusula deletéria de anúncio da licença do BSDâ. Ela
dizia
-que todo anúncio mencionando o software deveria incluir a seguinte
licença:</p>
-
-<pre>
-3. Todos materiais de propaganda mencionando recursos ou uso deste
- software devem fazer o seguinte reconhecimento:
- Este produto inclui software desenvolvido pela Universidade da
- Califórnia em Berkeley, ou por seus colaboradores.
-</pre>
-
-<p>
- No inÃcio, a licença deletéria do BSD era usada apenas na
Distribuição de
-Software de Berkeley. Isto não criava nenhum problema em especial, pois
-incluir uma frase em um anúncio não é um grande problema prático.
-</p>
-<p>
- Se outros desenvolvedores que usassem uma licença BSD copiassem a
cláusula
-de anúncio do BSD â incluindo a frase que se refere à Universidade da
-Califórnia â eles não teriam feito o problema crescer nem um pouco.
-</p>
-<p>
- Mas, se como é de se esperar, outros desenvolvedores não copiavam
-literalmente a cláusula do BSD. Eles a alteravam, trocando âUniversidade da
-Califórniaâ por sua própria instituição, ou por seus nomes. O resultado
foi
-uma pletora de licenças, que requeriam uma pletora de sentenças diferentes.
-</p>
-<p>
- Quando as pessoas colocavam muitos programas em conjunto, em um sistema
-operacional, o resultado é um problema sério. Imagine se um sistema de
-software necessitar de 75 frases, cada uma se referindo a um diferente
-autor, ou a um grupo diferente de autores. Para anunciar isto, seria
-necessário um anúncio de página inteira.
-</p>
-<p>
- Isto pode parecer uma extrapolação <i>ad absurdum</i>, ou âao
absurdoâ, mas
-é um fato. Em uma versão de 1997 do NetBSD, cheguei a contar 75 dessas
-frases.
-</p>
-<p>
- Para tentar resolver esse problema, nas minhas âhoras vagasâ, eu
converso
-com desenvolvedores que usaram licenças no estilo BSD e peço a eles que
-removam a cláusula de anúncio. Por volta de 1996, conversei com os
-desenvolvedores do FreeBSD sobre isso, e eles decidiram remover a cláusula
-de anúncio de seu próprio código. Em maio de 1998, os desenvolvedores do
-Flick, da Universidade de Utah, removeram essa cláusula.
-</p>
-<p>
- Hal Varian, Deão da Universidade da Califórnia, adotou a causa e batalhou
-por ela junto à administração. Em junho de 1999, depois de dois anos de
-discussões, a Universidade da Califórnia removeu essa cláusula da licença
do
-BSD.
-</p>
-<p>
- Deste modo, hoje há uma nova licença BSD que não contém a cláusula do
-anúncio. Infelizmente, isto não elimina o legado da cláusula do anúncio:
-cláusulas similares ainda estão presentes em muitos pacotes que não são
-parte do BSD. A mudança na licença do BSD não tem efeito em outros pacotes
-cuja licença imita antiga licença do BSD; apenas os desenvolvedores que os
-criaram podem alterá-las.
-</p>
-<p>
- Mas se eles seguiram o padrão BSD antes, talvez a mudança de polÃtica de
-Berkeley convença alguns deles a alterar suas próprias licenças. Vale a pena
-tentar.
-</p>
-<p>
- Por isso, se você tiver um pacote favorito que ainda usa uma licencça no
-estilo BSD com a cláusula de anúncio, faça o favor de pedir a seu mantenedor
-que leia esta página na Web e considere fazer a alteração.
-</p>
-<p>
- E se você quiser lançar um programa como Software Livre sem copyleft,
não
-use a cláusula de anúncio. Em vez de copiar a licença do BSD e algum pacote
-já lançado â que pode ainda usar a antiga versão da licença â por
favor use
-uma das outras licenças permissivas, como por exemplo Expat ou XFree86.
-</p>
-<p>
- Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que
uma
-licença segue o âestilo BSDâ apenas se ela seguir a antiga licença do
BSD,
-com sua problemática cláusula de anúncio. Você sabe, quando as pessoas se
-referem a licenças de Software Livre que não tenham copyleft, como
âlicenças
-BSDâ, isto pode fazer com que algum novo desenvolvedor de Software Livre,
-que queira adotar uma licença sem copyleft pode supor que o lugar para obter
-isso é o BSD. E ele pode copiar a licença com a cláusula de anúncio, não
-conscientemente, mas apenas por má informação.
-</p>
-<p>
- Se você quiser citar um exemplo especÃfico de uma licença sem copyleft,
e
-não tiver uma preferência em especial, por favor pegue um exemplo que não
-tem um problema a priori. Por exemplo, se você falar de âlicenças no estilo
-do X11â, você vai encorajar as pessoas a copiar a licença do X11 o que, com
-certeza, evita a cláusula de anúncio, em vez de correr o risco de escolher
-aleatoriamente um das licenças do BSD.
-</p>
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
-href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
-outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
-traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
-favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
-<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
-traduções das páginas desse site.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduzido por: Hilton Fernandes <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ãltima atualização:
-
-$Date: 2015/01/21 14:19:23 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/bsd.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bsd.ru.html
diff -N philosophy/bsd.ru.html
--- philosophy/bsd.ru.html 4 Feb 2015 13:57:22 -0000 1.36
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,225 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ÐÑоблема лиÑензии BSD - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного
-обеÑпеÑениÑ</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>ÐÑоблема лиÑензии BSD</h2>
-
-<p>
- ÐиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм делÑÑÑÑ Ð½Ð°
две болÑÑие каÑегоÑии: лиÑензии <a
-href="/copyleft/copyleft.html"> Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑким левом </a> и <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> без
-авÑоÑÑкого лева </a>. <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">ÐиÑензии Ñ
-авÑоÑÑким левом</a>, Ñакие, как <a
href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>,
-ÑÑебÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑованнÑе веÑÑии
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже оÑÑавалиÑÑ
-ÑвободнÑми. ÐиÑензии без авÑоÑÑкого лева
не ÑÑебÑÑÑ ÑÑого. <a
-href="/philosophy/why-copyleft.html">ÐÑ ÑекомендÑем
авÑоÑÑкое лево</a>,
-поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо оно заÑиÑÐ°ÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð²ÑеÑ
полÑзоваÑелей, но пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ·
-авÑоÑÑкого лева Ñоже могÑÑ Ð±ÑÑÑ
ÑвободнÑми и полезнÑми Ð´Ð»Ñ ÑообÑеÑÑва
-Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ.
-</p>
-
-<p>ÐÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ваÑианÑов пÑоÑÑÑÑ
<a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">лиÑензий
ÑвободнÑÑ
-пÑогÑамм без авÑоÑÑкого лева</a>, ÑакиÑ
, как
лиÑензии Expat, FreeBSD, X10,
-X11 и две лиÑензии BSD (ÐиÑÑÑибÑÑива пÑогÑамм
ÐеÑкли). ÐолÑÑинÑÑво из ниÑ
-ÑазлиÑаÑÑÑÑ ÑолÑко деÑалÑми ÑоÑмÑлиÑовок,
но Ñ Ð»Ð¸Ñензии, коÑоÑÑÑ BSD
-пÑименÑл до 1999 года, бÑла оÑобаÑ
пÑоблема: “злоÑÑнÑй паÑагÑаÑ
-BSD о Ñекламе”. Рнем говоÑилоÑÑ, ÑÑо
лÑÐ±Ð°Ñ Ñеклама, ÑпоминаÑÑаÑ
-пÑогÑаммÑ, должна ÑодеÑжаÑÑ Ð¾Ð¿Ñеделенное
пÑедложение:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-
-(3. ÐÑе ÑекламнÑе маÑеÑиалÑ, ÑпоминаÑÑие
оÑобенноÑÑи или пÑименение ÑÑиÑ
- пÑогÑамм, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑÑиÑоваÑÑ
ÑледÑÑÑее ÑообÑение:
- ÐÑÐ¾Ñ Ð¿ÑодÑÐºÑ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑазÑабоÑаннÑе УнивеÑÑиÑеÑом
- ÐалиÑоÑнии в ÐеÑкли и его паÑÑнеÑами.
— <em>пеÑев</em>.)
-</pre>
-
-<p>
- СнаÑала злоÑÑнÑй паÑагÑÐ°Ñ BSD о Ñекламе
иÑполÑзовалÑÑ ÑолÑко в ÐиÑÑÑибÑÑиве
-пÑогÑамм ÐеÑкли. ÐÑо оÑобÑÑ
пÑоблем не
вÑзÑвало, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо добавление
-одного пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑиÑ
заÑÑÑднений не пÑедÑÑавлÑеÑ.
-</p>
-<p>
- ÐÑли Ð±Ñ Ð´ÑÑгие ÑазÑабоÑÑики,
пÑименÑвÑие лиÑензии, подобнÑе BSD,
копиÑовали
-паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе BSD бÑквалÑно —
вклÑÑÐ°Ñ Ð¿Ñедложение, коÑоÑое
-ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии —
они Ð±Ñ Ð½Ðµ Ñоздали никакой
-пÑоблемÑ.
-</p>
-<p>
- Ðо, как можно бÑло Ð±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑÑ, дÑÑгие
ÑазÑабоÑÑики не копиÑовали паÑагÑаÑ
-бÑквалÑно. Ðни пеÑепиÑÑвали его, заменÑÑ
“УнивеÑÑиÑеÑ
-ÐалиÑоÑнии” на иÑ
ÑобÑÑвеннÑй инÑÑиÑÑÑ
или иÑ
ÑобÑÑвеннÑе имена. Ð
-ÑезÑлÑÑаÑе полÑÑилаÑÑ ÑÑма лиÑензий,
ÑÑебÑÑÑиÑ
ÑÑÐ¼Ñ ÑазнÑÑ
пÑедложений.
-</p>
-<p>
- Ðогда Ñакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑобиÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе в
опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº
-ÑеÑÑезной пÑоблеме. ÐÑедÑÑавÑÑе Ñебе, ÑÑо
ÑиÑÑема пÑогÑамм ÑÑебÑÐµÑ 75
-ÑазлиÑнÑÑ
пÑедложений, каждое из коÑоÑÑÑ
назÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ авÑоÑа или гÑÑппÑ
-авÑоÑов. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑекламиÑоваÑÑ Ñакое,
понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ñеклама на вÑÑ ÑÑÑаниÑÑ.
-</p>
-<p>
- ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ ÑкÑÑÑаполÑÑией к
абÑÑÑдÑ, но ÑÑо дейÑÑвиÑелÑнÑй ÑакÑ. Ð
-веÑÑии NetBSD 1997 года Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑал 75 ÑакиÑ
пÑедложений. (Ð ÑÑаÑÑÑÑ,
-NetBSD ÑеÑила пÑекÑаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð¸Ñ
и
ÑдалиÑÑ Ñе, коÑоÑÑе бÑло возможно.)
-</p>
-<p>
- ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑиÑÑ ÑÑÑ Ð¿ÑоблемÑ, в Ñвое
“Ñвободное вÑемє Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑ
-к ÑазÑабоÑÑикам, пÑименÑÑÑим лиÑензии в
ÑÑиле BSD, и ÑговаÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ
ÑдалиÑÑ
-паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе. ÐÑиблизиÑелÑно в
1996 Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑазговаÑивал об ÑÑом Ñ
-ÑазÑабоÑÑиками FreeBSD, и они ÑеÑили ÑдалиÑÑ
паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе изо вÑеÑ
-ÑвоиÑ
иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов. Рмае 1998 года
ÑазÑабоÑÑики Flick из
-УнивеÑÑиÑеÑа ЮÑÑ Ñдалили ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑ.
-</p>
-<p>
- Хел ÐеÑиÑн, декан УнивеÑÑиÑеÑа
ÐалиÑоÑнии, занÑлÑÑ ÑÑим паÑагÑаÑом и
воевал
-по ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией. РиÑне
1999 года, поÑле двÑÑ
леÑ
-обÑÑждений, УнивеÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии Ñдалил
ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¸Ð· лиÑензии BSD.
-</p>
-<p>
- ÐÑак, ÑепеÑÑ ÐµÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD,
коÑоÑÐ°Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¾
-Ñекламе. Ð ÑожалениÑ, ÑÑо не ÑÑÑÑанÑеÑ
наÑледÑÑва паÑагÑаÑа о Ñекламе:
-ÑÑ
однÑе паÑагÑаÑÑ Ð´Ð¾ ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑ
в лиÑензиÑÑ
многиÑ
пакеÑов, не
-вÑ
одÑÑиÑ
в BSD. Ðзменение лиÑензии BSD не
влиÑÐµÑ Ð½Ð° дÑÑгие пакеÑÑ, коÑоÑÑе
-подÑажали ÑÑаÑой лиÑензии BSD; иÑ
могÑÑ
измениÑÑ ÑолÑко ÑазÑабоÑÑики,
-коÑоÑÑе иÑ
ÑоÑÑавили.
-</p>
-<p>
- Ðо еÑли они Ñледовали пÑимеÑÑ ÐеÑкли
ÑанÑÑе, Ñо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, изменение в
-пÑавилаÑ
ÐеÑкли ÑÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
из ниÑ
поÑÑÑпиÑÑ Ñак же. ÐопÑоÑиÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом
-ÑÑоиÑ.
-</p>
-<p>
- ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð»ÑбимÑй пакеÑ, коÑоÑÑй до
ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑименÑÐµÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD Ñ
-паÑагÑаÑом о Ñекламе, пожалÑйÑÑа,
попÑоÑиÑе ÑазÑабоÑÑика взглÑнÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑ
-ÑÑÑаниÑÑ Ð¸ подÑмаÑÑ Ð¾Ð± изменении.
-</p>
-<p>
- РеÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе вÑпÑÑÑиÑÑ ÑвободнÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ· авÑоÑÑкого лева,
-пожалÑйÑÑа, не пÑименÑйÑе паÑагÑÐ°Ñ Ð¾
Ñекламе. Так, вмеÑÑо Ñого ÑÑобÑ
-копиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD из какого-нибÑдÑ
вÑпÑÑенного пакеÑа
-пÑогÑамм — в коÑоÑом вÑе еÑе можеÑ
оказаÑÑÑÑ ÑÑаÑÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ
-лиÑензии — возÑмиÑе, пожалÑйÑÑа, однÑ
из дÑÑгиÑ
либеÑалÑнÑÑ
-лиÑензий, ÑакиÑ
, как лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Expat или FreeBSD.
-</p>
-<p>
- ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже помоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлÑÑизоваÑÑ
пÑоблемÑ, не ÑпоÑÑеблÑÑ ÑеÑмина
-“лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð² ÑÑиле BSD” и не говоÑÑ
“лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD”,
-ÑÑо подÑазÑмеваеÑ, бÑдÑо ÑÑÑеÑÑвÑеÑ
ÑолÑко одна ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ. Ðело в Ñом,
-ÑÑо когда лÑди назÑваÑÑ Ð²Ñе лиÑензии
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без авÑоÑÑкого лева
-“лиÑензиÑми в ÑÑиле BSD”, какой-нибÑдÑ
ÑазÑабоÑÑик новÑÑ
-ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑй Ñ
оÑеÑ
пÑимениÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без
-авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñамо
Ñобой ÑазÑмеÑÑееÑÑ, ÑÑо взÑÑÑ ÑакÑÑ
-лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ из BSD. Ðн или она можеÑ
ÑкопиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑом о
-Ñекламе, не ÑмÑÑленно, а пÑоÑÑо ÑлÑÑайно.
-</p>
-<p>
- ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑивеÑÑи конкÑеÑнÑй
пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð»Ð¸Ñензии без авÑоÑÑкого лева, и
-Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¾Ñобого пÑедпоÑÑениÑ,
пожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе пÑимеÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого неÑ
-оÑобÑÑ
пÑоблем. ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе
о “лиÑензиÑÑ
в ÑÑиле
-X11”, Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе пооÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей копиÑоваÑÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¸Ð· X11, в коÑоÑой
-гаÑанÑиÑованно Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°ÑагÑаÑа о Ñекламе, в
ÑÑом ÑлÑÑае Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑе ÑиÑка,
-ÑвÑзанного Ñо ÑлÑÑайнÑм вÑбоÑом одной из
двÑÑ
лиÑензий BSD.
-</p>
-<p>
- ÐÑ Ñакже могли Ð±Ñ ÑпомÑнÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·
авÑоÑÑкого лева, коÑоÑой <a
-href="/licenses/license-recommendations.html"> Ð¼Ñ ÑекомендÑем
оÑдаваÑÑ
-пÑедпоÑÑение пеÑед дÑÑгими лиÑензиÑми без
авÑоÑÑкого лева</a>: лиÑензиÑ
-Apache 2.0, в коÑоÑой еÑÑÑ Ð¿ÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð»Ñ
пÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑедаÑелÑÑÑва,
-ÑвÑзанного Ñ Ð¿Ð°ÑенÑами.
-</p>
-<p>
- Ðогда Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑказаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑно на
Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· лиÑензий BSD, пожалÑйÑÑа,
-вÑегда поÑÑнÑйÑе, о какой из ниÑ
вÑ
говоÑиÑе: о “пеÑвонаÑалÑной
-лиÑензии BSD” или о “модиÑиÑиÑованной
лиÑензии BSD”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- ÐпоÑледÑÑвии бÑл введен дÑÑгой ваÑианÑ
лиÑензии BSD, в коÑоÑом бÑли ÑолÑко
-пеÑвÑе два из ÑеÑÑÑеÑ
паÑагÑаÑов
пеÑвонаÑалÑной лиÑензии BSD. ÐÑ Ð½Ð°Ð·Ñваем ее
-“лиÑензией FreeBSD”. ÐÑо либеÑалÑнаÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
-без авÑоÑÑкого лева, ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ñ GNU GPL,
пÑакÑиÑеÑки как модиÑиÑиÑованнаÑ
-лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD.
-</p>
-
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
-неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
-адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
-возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
-пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
-<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
-пеÑеводам”</a>.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
-пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ðбновлено:
-
-$Date: 2015/02/04 13:57:22 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ca-diff.html
diff -N philosophy/po/bsd.ca-diff.html
--- philosophy/po/bsd.ca-diff.html 1 Jun 2014 18:58:17 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,205 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/philosophy/bsd.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend
copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent <span
class="removed"><del><strong>patent treachery.</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>treachery with patents.</em></ins></span>
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “revised BSD license”.
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, <span
class="removed"><del><strong>2013</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2013, 2014</em></ins></span>
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span
class="removed"><del><strong><p></p><p</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/01 18:58:17 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: philosophy/po/bsd.ca-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ca-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.ca-en.html
--- philosophy/po/bsd.ca-en.html 2 Mar 2015 10:57:08 -0000 1.12
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/03/02 10:57:08 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ca.po
diff -N philosophy/po/bsd.ca.po
--- philosophy/po/bsd.ca.po 2 Mar 2015 10:57:08 -0000 1.36
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,444 +0,0 @@
-# Catalan translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:29+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"El problema de la llicència BSD - Projecte GNU - Free Software Foundation"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "El problema de la llicència BSD"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Les dues categories principals de llicències de programari lliure són <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\">amb copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/"
-"categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sense copyleft</a>. Les <a "
-"href=\"/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses\">llicències amb
"
-"copyleft</a> com la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insisteixen "
-"que les versions modificades del programa han de ser també programari "
-"lliure. Les llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a href=\"/"
-"philosophy/why-copyleft.ca.html\">Nosaltres recomanem el copyleft</a> perquè
"
-"protegeix la llibertat de tots els usuaris, però el programari sense "
-"copyleft encara pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a la "
-"comunitat del programari lliure."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Hi ha unes quantes variants de <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
-"\">llicències simples de programari lliure sense copyleft</a>, entre les "
-"quals s'hi inclouen la llicència Expat, la FreeBSD, la X10, la X11 i les "
-"dues llicències BSD (Berkeley System Distribution). Deixant de banda petites
"
-"diferències de redacció, la majoria d'elles són equivalents, però la "
-"llicència utilitzada per BSD fins al 1999 té un problema especial: la "
-"«irritant clà usula de propaganda BSD». Aquesta clà usula diu que tota "
-"publicitat que esmenti el programari ha d'incloure una frase en concret:"
-
-# type: Content of: <pre>
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"Inicialment la «irritant clà usula de propaganda BSD» s'utilitzava només a
la "
-"Berkeley System Distribution. Això no causava cap problema en particular, "
-"perquè la inclusió d'una frase en un anunci no és pas una gran dificultat "
-"prà ctica."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Si els altres desenvolupadors que utilitzaven llicències estil BSD haguessin
"
-"copiat la clà usula de propaganda literalment (incloent-hi la frase que es "
-"refereix a la Universitat de Califòrnia), el problema no s'hauria fet més "
-"gros."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Però, com podeu imaginar, els altres desenvolupadors no van copiar "
-"literalment la clà usula. La van canviar, substituint «Universitat de "
-"Califòrnia» pel nom de la seva institució o pel seu propi nom. El resultat
"
-"és un munt de llicències que requereixen un munt de frases diferents."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Quan algú posa junts molts d'aquests programes en un sistema operatiu, el "
-"resultat és un problema seriós. Imagineu-vos que un sistema de programari "
-"requerÃs 75 frases diferents, de manera que cada una de les frases hagués
de "
-"citar a un autor o grup d'autors diferent. Per a anunciar-lo necessitarÃeu "
-"una pà gina sencera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Això pot semblar una reducció a l'absurd, però és un fet ben real. NetBSD
ve "
-"amb una llarga llista de frases diferents, requerides per les diverses "
-"llicències de les diferents parts del sistema. En una versió de 1997 de "
-"NetBSD, vaig comptar 75 frases d'aquestes. No em sorprendria que la llista "
-"fos més llarga actualment."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Per solucionar aquest problema, en el meu «temps lliure» parlo amb "
-"desenvolupadors que han utilitzat llicències estil BSD, sol·licitant-los si
"
-"us plau que treguin la clà usula de propaganda. Al voltant de 1996 vaig "
-"parlar amb els desenvolupadors de FreeBSD sobre aquest tema, i van decidir "
-"treure la clà usula de propaganda de tot el seu codi. Al maig de 1998 els "
-"desenvolupadors de Flick, a la Universitat d'Utah, van treure aquesta "
-"clà usula."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Dean Hal Varian, de la Universitat de Califòrnia, va prendre partit per "
-"aquesta causa i la va defensar davant de l'administració. Al juny de 1999, "
-"després de dos anys de discussions, la Universitat de Califòrnia va treure "
-"aquesta clà usula de la llicència BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"Per tant, tenim ara una nova llicència BSD que no conté la clà usula de "
-"propaganda. Malauradament, això no elimina el llegat de la clà usula: encara
"
-"hi ha clà usules similars a les llicències de molts paquets que no són part
"
-"de BSD. El canvi a la llicència BSD no té efecte en els altres paquets que "
-"imitaven la antiga llicència BSD; només els desenvolupadors que els van fer
"
-"poden canviar-la."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Però si anteriorment van seguir el lideratge de Berkeley, potser el canvi de
"
-"polÃtica de Berkeley en convencerà alguns de realitzar al seu torn el
canvi. "
-"Val la pena sol·licitar-ho."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"AixÃ, doncs, si el vostre paquet preferit encara utilitza la llicència BSD "
-"amb la clà usula de propaganda, si us plau sol·liciteu a l'encarregat de "
-"mantenir-lo que miri aquesta pà gina web, i que consideri la possibilitat de "
-"fer el canvi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"I si voleu publicar un programa com a programari lliure sense copyleft, no "
-"utilitzeu, si us plau, aquesta clà usula de propaganda. En lloc de copiar la "
-"llicència BSD d'algun altre paquet publicat (que pot tenir encara l'antiga "
-"versió de la llicència), utilitzeu si us plau una de les altres llicències
"
-"més permissives, com ara la llicència Expat o la FreeBSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Podeu ajudar també a estendre la presa de consciència d'aquest problema "
-"deixant d'utilitzar el terme «estil BSD» i evitant l'expressió «la
llicència "
-"BSD», que dóna equivocadament a entendre que només n'hi ha una. Quan la
gent "
-"anomena «llicències estil BSD» a totes les llicències de programari
lliure "
-"sense copyleft, alguns nous desenvolupadors de programari lliure que volen "
-"utilitzar una llicència de programari lliure sense copyleft poden donar per "
-"fet que el lloc idoni d'on agafar-la és BSD. I pot ser que copiïn la "
-"llicència amb la clà usula de propaganda no expressament, sinó per
casualitat."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"Si desitgeu citar un exemple especÃfic d'una llicència sense copyleft, i no
"
-"teniu cap preferència en particular, poseu si us plau un exemple que no "
-"tingui problemes particulars. Per exemple, si parleu de «llicències estil "
-"X11», animareu a la gent a copiar la llicència de X11 (amb la qual cosa "
-"s'evita la clà usula de propaganda), en lloc de fer-los córrer el risc "
-"d'escollir aleatòriament una de les llicències BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"O podeu mencionar la llicència sense copyleft que <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\">recomanem per sobre de les altres llicències "
-"sense copyleft</a>: la llicència Apache 2.0, que té una clà usula per
impedir "
-"les perfÃdies de les patents."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"Quan vulgueu parlar especÃficament d'una de les llicències BSD, indiqueu "
-"sempre, si us plau, a quina us referiu: la \"llicència BSD original\" o la "
-"\"llicència BSD modificada\"."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"Després es va introduir una tercera variant de la llicència BSD, amb només
"
-"les dues primeres de les quatre clà usules de la llicència BSD original. "
-"L'anomenem “FreeBSD license.” Ãs una llicència lliure sense "
-"copyleft, menys restrictiva i compatible amb la Llicència Pública General
de "
-"GNU, semblant a la llicència BSD modificada."
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/"
-"contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu "
-"els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
-"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
-"traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 2 de "
-"març de 2015."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
Index: philosophy/po/bsd.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.de-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.de-en.html
--- philosophy/po/bsd.de-en.html 5 Feb 2015 00:28:09 -0000 1.33
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/05 00:28:09 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.de.po
diff -N philosophy/po/bsd.de.po
--- philosophy/po/bsd.de.po 5 Feb 2015 16:04:32 -0000 1.36
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,442 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "Problem der BSD-Lizenz"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft\">mit Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> ohne Copyleft</a>. <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Lizenzen mit Copyleft</"
-"a> ‑ wie die <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</a> "
-"‑ bestehen darauf, dass modifizierte Programmversionen auch Freie "
-"Software sein müssen. Lizenzen ohne Copyleft bestehen nicht darauf. "
-"<strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft\">Copyleft wird empfohlen</a></"
-"strong>, weil es die Freiheit aller Benutzer schützt, aber Software ohne "
-"Copyleft kann noch immer Freie Software und für die Freie-Software-"
-"Gemeinschaft nützlich sein."
-
-# simple -> lax, as in license-list
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Es gibt viele Varianten von laxen <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">freien Softwarelizenzen ohne Copyleft</a>, wie "
-"der Expat-, FreeBSD-, X10-, X11- und die beiden <abbr title=\"Berkeley "
-"Software Distribution\">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf die "
-"Formulierung äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hatte ein "
-"besonderes Problem: die <em>unausstehliche BSD-Werbeklausel</em>. Sie "
-"besagte, dass jegliche Werbung, die die Software erwähnte, einen bestimmten "
-"Satz enthalten muss:"
-
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">3. All advertising materials mentioning
features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" “This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.”</span>\n"
-"\n"
-" (auf Deutsch)\n"
-"<em>3. Alle Werbematerialien, die Eigenschaften oder Nutzung dieser
Software\n"
-" erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:\n"
-" „Dieses Produkt enthält von der Universität von Kalifornien,
Berkeley,\n"
-" und Beitragsleistenden entwickelte Software.“</em>\n"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"Die unausstehliche BSD-Werbeklausel wurde anfangs nur in der Berkeley-"
-"Software-Distribution verwendet. Das verursachte kein besonderes Problem, "
-"denn einer Werbung einen Satz beizufügen, ist keine groÃe praktische "
-"Schwierigkeit."
-
-# BSD-like licenses
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Wenn andere Entwickler die BSD-artigen Lizenzen mit der BSD-Werbeklausel "
-"wortwörtlich kopiert hätten ‑ einschlieÃlich des Satzes,
der "
-"sich auf die Universität von Kalifornien bezieht ‑ dann "
-"hätten sie das Problem nicht noch gröÃer gemacht."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Aber, wie zu erwarten, haben andere Entwickler die Klausel nicht "
-"wortwörtlich kopiert. Sie änderten <em>Universität von Kalifornien</em>
mit "
-"ihrem eigenen Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Ergebnis ist eine "
-"Unmenge an Lizenzen, die eine Fülle von unterschiedlichen Sätzen erfordern."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt "
-"werden, ist das Ergebnis ein ernstes Problem. Stellen Sie sich vor, ein "
-"Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit Nennung eines "
-"anderen Autors oder einer Gruppe von Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie
"
-"eine ganzseitige Werbeanzeige benötigen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber eine Tatsache. In einer "
-"1997er Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat
"
-"NetBSD beschlossen, jene davon abzuhalten, sie hinzuzufügen, und diejenigen "
-"zu entfernen, die entfernt werden konnten)."
-
-# BSD-style wta
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner <em>Freizeit</em> mit "
-"Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendeten, und bat, ob sie die "
-"Werbeklausel entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von "
-"FreeBSD darüber; und sie beschlossen, die Werbeklausel aus ihrem gesamten "
-"eigenen Quellcode zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von "
-"Flick an der Universität von Utah diese Klausel."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Dean Hal Varian von der Universität von Kalifornien nahm sich der Sache an "
-"und setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999, nach zwei Jahren
"
-"der Diskussionen, wurde diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"So gibt es jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr "
-"enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt: "
-"ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die "
-"nicht Teil von BSD sind. Die Ãnderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf
"
-"andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler "
-"können das ändern."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Aber, wenn sie Berkeleys Weisung vorher folgten, überzeugt Berkeleys "
-"Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Ãnderung. Fragen lohnt sich."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Wenn Sie also ein bevorzugtes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit "
-"Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Betreuer, sich diese Webseite "
-"anzusehen und eine Ãnderung in Betracht zu ziehen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"Und, wenn Sie ein Programm als Freie Software ohne Copyleft freigeben "
-"möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also die BSD-"
-"Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu kopieren ‑"
-" die möglicherweise noch die alte Lizenzversion enthalten ‑"
-" verwenden Sie bitte eine der anderen freizügigen Lizenzen wie Expat "
-"oder FreeBSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Sie können auch helfen, das Bewusstsein für das Problem zu verbreiten,
indem "
-"nicht der Begriff <em>BSD-artig</em> [oder <em>BSD-Stil</em>, A.d.Ã.] "
-"genutzt und nicht <em>die BSD-Lizenz</em> gesagt wird, da das impliziert, es "
-"würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich Personen auf alle freien "
-"Softwarelizenzen ohne Copyleft als <em>BSD-artige Lizenzen</em> beziehen, "
-"könnten neue Freie-Software-EntwicklerInnen, die eine freie Softwarelizenz "
-"ohne Copyleft verwenden möchten, es für selbstverständlich halten, dass
der "
-"Ort, wo man sie findet, bei BSD ist. Man könnte die Lizenz mit der "
-"Werbeklausel zufällig unabsichtlich kopieren."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine Lizenz ohne Copyleft nennen
möchten "
-"und keinen besonderen Vorzug haben, wählen Sie bitte ein Beispiel, das nicht
"
-"besonders problematisch ist. Wenn Sie beispielsweise über <em>X11-artige "
-"Lizenzen</em> sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu kopieren, "
-"die die Werbeklausel sicher vermeidet, statt durch die zufällige Auswahl von
"
-"einer der BSD-Lizenzen ein Risiko einzugehen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a
href=\"/licenses/"
-"license-recommendations\">gegenüber den anderen Lizenzen ohne Copyleft "
-"empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel enthält, um "
-"Verrat durch Patente zu verhindern."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten,
geben "
-"Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale 4-Klausel-BSD-</em> oder "
-"die <em>modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"Später wurde eine dritte BSD-Lizenzvariante mit nur den ersten 2 der "
-"originalen 4-Klausel-BSD-Lizenz eingeführt. Wir nennen sie
<em>2-Klausel-BSD-"
-"</em> oder <em>FreeBSD-Lizenz</em> bzw. <em>vereinfachte BSD-Lizenz</em>. "
-"Sie ist eine nicht strenge, freie Lizenz ohne Copyleft, die mit der GNU GPL "
-"vereinbar ist, ähnlich wie die modifizierte 3-Klausel-BSD-Lizenz."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a> gesendet werden."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
-"org></a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href=\"https://savannah.gnu.org/"
-"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011-2015."
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#~ "always state which one: the “original BSD license” or the "
-#~ "“revised BSD license”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der BSD-Lizenzen beziehen möchten, "
-#~ "geben Sie bitte immer an, auf welche: die <em>originale BSD-Lizenz</em> "
-#~ "oder <ins>eine der <em>überarbeiteten BSD-Lizenzen</em></ins>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-#~ "license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-#~ "licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-#~ "patent treachery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oder Sie könnten die Lizenz ohne Copyleft erwähnen, die <a href=\"/"
-#~ "licenses/license-recommendations\">gegenüber den anderen Lizenzen ohne "
-#~ "Copyleft empfohlen wird</a>: die Apache 2.0-Lizenz, die eine Klausel "
-#~ "enthält, um Patentverrat zu verhindern."
-
-#~ msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-#~ msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-#~ "and you have no particular preference, please pick an example which has "
-#~ "no particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-#~ "licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-#~ "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk "
-#~ "by randomly choosing one of the two BSD licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine nicht-Copyleft-Lizenz nennen "
-#~ "möchten und keine bestimmte Präferenz haben, wählen Sie bitte ein "
-#~ "Beispiel, das nicht besonders problematisch ist. Wenn Sie bspw. von "
-#~ "„X11-artigen Lizenzen“ sprechen, ermutigen Sie dazu, die "
-#~ "Lizenz von X11 zu kopieren, die die Werbeklausel für bestimmte vermeidet,
"
-#~ "und kein Risiko nach dem Zufallsprinzip einzugehen eine der beiden BSD-"
-#~ "Lizenzen auszuwählen."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: philosophy/po/bsd.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.es-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.es-en.html
--- philosophy/po/bsd.es-en.html 4 Feb 2015 09:29:56 -0000 1.25
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/04 09:29:56 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.es.po
diff -N philosophy/po/bsd.es.po
--- philosophy/po/bsd.es.po 5 Jun 2015 12:06:53 -0000 1.39
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,405 +0,0 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2001, 2006, 2011-2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# César Ballardini <address@hidden>, 2001.
-# Oscar Mendez <address@hidden>, 2001 (proofreader).
-# Rubén Sotillo <address@hidden>, 2001 (proofreader).
-# César Villanueva <address@hidden>, 2001 (proofreader).
-# César Bolaños <address@hidden>, 2001 (proofreader).
-# Hugo Gayosso <address@hidden>, 2001 (coordinator).
-# Xavier Reina <address@hidden>, 2006, 2011.
-# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 09:25+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "El problema de la licencia BSD"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a
href=\"/"
-"copyleft/copyleft.html\">con copyleft</a> y <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sin copyleft</a>. Las <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">licencias con copyleft</a> tales "
-"como la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, insisten en que las "
-"versiones modificadas de un programa libre deben ser también software libre.
"
-"Las licencias sin copyleft no se empeñan en esto. <a
href=\"/philosophy/why-"
-"copyleft.html\">Nosotros recomendamos las licencias con copyleft</a> porque "
-"el copyleft salvaguarda la libertad de todos los usuarios, aunque el "
-"software sin copyleft también puede ser libre y útil para la comunidad del "
-"software libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Hay muchas variantes de <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">licencias simples de software libre que no "
-"tienen copyleft</a>, como la licencia Expat, la licencia FreeBSD, la "
-"licencia X10, la licencia X11, y las dos licencias BSD (<cite>Berkeley "
-"Software Distribution</cite>). La mayorÃa de ellas son equivalentes excepto "
-"por algunos detalles de redacción, pero la licencia utilizada por BSD hasta "
-"1999 tenÃa un problema especial: la «repugnante cláusula de publicidad de "
-"BSD». Especificaba que toda mención publicitaria del software debÃa
incluir "
-"una frase en particular:"
-
-# type: Content of: <pre>
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.<br/>\n"
-"Traducción sin valor oficial:<br/>\n"
-" Todo material publicitario que mencione las caracterÃsticas o el uso de\n"
-" este programa debe incluir el siguiente reconocimiento:\n"
-" Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de\n"
-" California, Berkeley, y sus colaboradores.\n"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente "
-"en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema
"
-"en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio publicitario "
-"no constituye una gran dificultad en la práctica."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Si otros desarrolladores que utilizaban licencias del tipo BSD hubieran "
-"copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase "
-"que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan "
-"aumentado la magnitud del problema."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente la "
-"cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su "
-"propia institución o sus propios nombres. El resultado es una plétora de "
-"licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Cuando alguien pone muchos de esos programas juntos en un sistema operativo, "
-"el resultado es un grave problema. Imagine que un sistema de software "
-"requiera 75 frases distintas para nombrar en cada una de ellas a un autor o "
-"a un grupo de autores. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página "
-"completa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En una "
-"versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. Afortunadamente NetBSD "
-"ha decidido dejar de añadirlas y quitar todas las que pueda."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con programadores
"
-"que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles por favor que "
-"retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé sobre esto con los "
-"programadores de FreeBSD, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de "
-"todo su código proprio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la "
-"Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa y la defendió
"
-"en la administración. En junio de 1999, después de dos años de
discusiones, "
-"la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula "
-"de publicidad. Lamentablemente esto no elimina la herencia de la cláusula de
"
-"publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de "
-"muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD "
-"no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD; "
-"solo los programadores que los hicieron la pueden modificar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Pero si anteriormente siguieron el ejemplo de Berkeley, tal vez el cambio de "
-"polÃtica de la universidad convenza a algunos de ellos a cambiar también. "
-"Vale la pena preguntarles."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia BSD "
-"con la cláusula de publicidad, por favor pÃdale al encargado que lea esta "
-"página web y que considere la posibilidad de modificar la licencia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"Y si quiere publicar un programa como software libre sin copyleft, por favor "
-"no use la cláusula de publicidad. En lugar de copiar la licencia BSD de "
-"algún paquete publicado (que aún puede tener la antigua versión de la "
-"licencia), por favor use alguna de las otras licencias permisivas, tales "
-"como la Expat o la FreeBSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"También puede ayudar a concienciar a las personas acerca de esta cuestión
no "
-"usando el término «estilo BSD», y evitando decir «la licencia BSD», que "
-"implica que sólo hay una. FÃjese que si la gente dice «licencias estilo
BSD» "
-"para referirse a todas las licencias de software libre sin copyleft, algunos "
-"nuevos programadores de software libre que quieran usar una licencia de "
-"software libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para "
-"obtenerla es BSD. Ãl o ella podrÃan copiar la licencia con la cláusula de "
-"publicidad, sin ninguna intención especÃfica, solo por casualidad."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia sin copyleft, y no "
-"tiene preferencia por ninguna en particular, por favor elija un caso que no "
-"tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de "
-"«licencias tipo X11», animará a las personas a copiar la licencia de X11, "
-"que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse "
-"eligiendo al azar una de las licencias BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"O podrÃa mencionar la licencia sin copyleft que <a href=\"/licenses/license-"
-"recommendations.html\"> recomendamos utilizar en lugar de otras licencias "
-"sin copyleft</a>: la licencia Apache 2.0, que contiene una cláusula que "
-"previene contra la trampa de las patentes."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD, "
-"especifique siempre a cuà l de ellas se refiere: «licencia BSD original» o "
-"«licencia BSD modificada»."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"Más tarde se introdujo una tercera variante de la licencia BSD, en la que se
"
-"incluyen únicamente dos de las cuatro cláusulas de la licencia original
BSD. "
-"La llamamos «licencia FreeBSD». Se trata de una licencia libre laxa y sin "
-"copyleft, incompatible con la GPL de GNU, como la licencia BSD modificada. "
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
-"de este sitio web."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
-"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Traducción: César Ballardini <address@hidden>Revisión:Oscar "
-"Mendez <address@hidden>Rubén Sotillo<address@hidden>César "
-"Villanueva <address@hidden>César Bolaños <address@hidden"
-"mx>Agradecimientos: Hugo Gayosso <address@hidden> Actualización 2011: "
-"Alejandro Luis Bonavita -->"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ãltima actualización:"
Index: philosophy/po/bsd.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.fr-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.fr-en.html
--- philosophy/po/bsd.fr-en.html 4 Feb 2015 11:27:23 -0000 1.35
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/04 11:27:23 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.fr.po
diff -N philosophy/po/bsd.fr.po
--- philosophy/po/bsd.fr.po 4 Feb 2015 11:14:46 -0000 1.51
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,376 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Benjamin Drieu, 2000.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
-# Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-28 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr @T volted.net>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Le problème de la licence BSD - Projet GNU - Free Software Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "Le problème de la licence BSD"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Les deux catégories principales de licences libres sont les licences <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">Ã copyleft</a> et les licences <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sans copyleft</a>. "
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Les licences Ã
"
-"copyleft</a> comme la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> exigent que "
-"les versions modifiées d'un programme soient aussi des logiciels libres. Les
"
-"licences sans copyleft ne l'exigent pas. <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
-"html\">Nous recommandons le copyleft</a>, car il protège la liberté de tous
"
-"les utilisateurs, mais le logiciel non soumis au copyleft est néanmoins "
-"utile pour la communauté du logiciel libre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Il y a différentes <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">licences libres sans copyleft</a>, dont les "
-"licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la licence FreeBSD et les deux licences "
-"<acronym title=\"Berkeley Software Distribution\">BSD</acronym> "
-"(distribution de logiciels de Berkeley). La plupart sont équivalentes Ã
part "
-"sur des détails de formulation, mais la licence utilisée par BSD jusqu'en "
-"1999 avait un problème spécial : « l'odieuse clause de publicité de
BSD », "
-"qui stipulait que chaque publicité mentionnant le logiciel devait inclure "
-"une citation particulière :"
-
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.<a id=\"TransNote1-rev\"
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"Initialement, l'odieuse clause de publicité de BSD était seulement
utilisée "
-"dans la distribution des logiciels de Berkeley. Cela ne causait pas de "
-"problème particulier, car inclure une citation dans une publicité n'est pas
"
-"très difficile en pratique."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD avaient "
-"copié la clause de publicité mot pour mot, y compris la citation qui se "
-"réfère à l'université de Californie, alors ils n'auraient pas aggravé le
"
-"problème."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs n'ont pas "
-"copié la clause mot pour mot. Ils l'ont changée, en remplaçant "
-"<cite>University of California</cite> par leur propre organisation et leurs "
-"propres noms. Le résultat est une pléthore de licences exigeant une
pléthore "
-"de citations différentes."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Quand les gens rassemblent de tels programmes dans un système "
-"d'exploitation, cela pose un gros problème. Imaginez un système composé de
"
-"logiciels demandant 75 citations différentes, chacune nommant un auteur ou "
-"groupe d'auteurs différent. Pour en faire la promotion, il vous faudrait une
"
-"pleine page de publicité."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Cela peut sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait avéré. Dans
"
-"une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations "
-"(heureusement, NetBSD a décidé de ne plus en ajouter et d'en enlever le
plus "
-"possible)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Pour m'attaquer à ce problème, je parle à mes « moments perdus » Ã
des "
-"développeurs qui ont utilisé des licences de style BSD, en leur demandant
de "
-"supprimer la clause de publicité. En 1996, j'en ai parlé aux développeurs
de "
-"FreeBSD et ils ont décidé de la supprimer de leur propre code. En mai 1998
"
-"les développeurs de Flick à l'université d'Utah ont supprimé cette
clause."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Le doyen Hal Varian de l'université de Californie à pris parti pour la
cause "
-"et s'en est fait le porte-parole auprès de l'administration. En juin 1999, "
-"après deux ans de discussions, l'université de Californie a supprimé cette
"
-"clause de la licence de BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD qui ne contient pas la "
-"clause de publicité. Malheureusement, elle n'en supprime pas l'héritage : "
-"des clauses similaires sont toujours présentes dans les licences de beaucoup
"
-"de paquets qui ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de "
-"BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui ont imité l'ancienne licence "
-"BSD ; seuls les développeurs de ces paquets peuvent les modifier."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Mais s'ils ont suivi l'exemple de Berkeley auparavant, peut-être que la "
-"modification de la politique de Berkeley convaincra certain d'entre eux de "
-"changer. Ãa vaut le coup de demander."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Donc, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec la "
-"clause de publicité, demandez à son responsable de lire cet article et "
-"d'envisager cette modification."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"Et si vous voulez publier un logiciel libre sous une licence sans copyleft, "
-"merci de ne pas utiliser la clause de publicité. Ainsi, au lieu de copier la
"
-"licence BSD d'un paquet publié â qui pourrait toujours contenir
l'ancienne "
-"version de la licence â veuillez utiliser d'autres licences permissives "
-"comme Expat ou FreeBSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi favoriser la prise de conscience de ce problème en "
-"n'utilisant pas le terme « style BSD » et en ne disant pas « la licence
"
-"BSD », ce qui implique qu'il n'y en a qu'une. Voyez-vous, quand on utilise "
-"le terme « licences de style BSD » pour se référer à toutes les
licences "
-"libres sans copyleft, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels "
-"libres qui veulent utiliser une licence sans copyleft à prendre pour acquit "
-"que c'est le modèle de BSD qu'il faut suivre. Il ou elle pourrait copier la "
-"licence avec la clause de publicité, non de manière intentionnelle, mais "
-"juste par hasard."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"Si vous voulez citer un exemple précis de licence sans copyleft et que vous "
-"n'avez pas de préférence marquée, je vous prie d'utiliser un exemple sans "
-"problème particulier. Par exemple, si vous parlez des « licences de style "
-"X11 », vous encouragerez les développeurs à copier la licence X11 et à "
-"éviter la clause de publicité plutôt que de prendre un risque en
choisissant "
-"au hasard l'une des deux licences BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"Ou bien vous pouvez mentionner la licence sans copyleft que <a href=\"/"
-"licenses/license-recommendations.html\">nous recommandons par rapport aux "
-"autres licences sans copyleft</a> : la licence Apache 2.0, qui a une clause
"
-"évitant les entourloupes relatives aux brevets."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des licences "
-"BSD, précisez toujours de laquelle il s'agit : « la licence BSD
originale » "
-"ou « la licence BSD modifiée »."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"Par la suite, une troisième variante de la licence BSD est apparue, incluant
"
-"seulement deux des quatre clauses de la licence BSD originale. Nous "
-"l'appelons « Licence FreeBSD ». C'est une licence libre, laxiste et sans "
-"copyleft, compatible avec la GNU GPL, tout comme la licence BSD modifiée."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Traduction non officielle</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
-" 3. Tous les documents de promotion mentionnant les fonctionnalités\n"
-" ou l'utilisation de ce logiciel doivent comporter les remerciements\n"
-" suivants :\n"
-" Ce produit comporte du logiciel développé par l'université de \n"
-" Californie à Berkeley et par ses collaborateurs. <a
href=\"#TransNote1-"
-"rev\" class=\"nounderline\">↑</a></pre></li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
-"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
-"address@hidden></a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
-"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: philosophy/po/bsd.ja-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ja-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.ja-en.html
--- philosophy/po/bsd.ja-en.html 4 Feb 2015 02:04:13 -0000 1.22
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/04 02:04:13 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.ja.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ja.po
diff -N philosophy/po/bsd.ja.po
--- philosophy/po/bsd.ja.po 18 Sep 2015 00:29:36 -0000 1.28
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,377 +0,0 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2001, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:01+0900\n"
-"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡ - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®åé¡"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã<a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">ã³ãã¼ã¬"
-"ãã</a>ã¨<a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">"
-"ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªããã®</a>ã®äºç¨®é¡ã«å¤§å¥ãããã¨ãã§ãã¾ãã<a
href=\"/"
-"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">ã³ãã¼ã¬ããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</"
-"a>ããã¨ãã°<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU
GPL</a>ãªã©ã¯ããã®ããã°ã©ã "
-"ãæ¹å¤ããå
´åãæ¹å¤å¾ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãããã¨ãè¦è«ãã¾ãã"
-"ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãããè¦è«ãã¾ããã<a
href=\"/philosophy/"
-"why-copyleft.html\">ããããã¡ã¯ã³ãã¼ã¬ãããå§ãã¾ã</a>ããããã¯ãã³ãã¼"
-"ã¬ããããã¹ã¦ã®ã¦ã¼ã¶ã«å¯¾ãèªç±ãå®ãããã§ããããããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªã"
-"ã½ããã¦ã§ã¢ã§ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãããã¨ãå¯è½ã§ãããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»"
-"ã³ãã¥ããã£ã«æçã¨ãªããã¾ãã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"ã·ã³ãã«ãª<a
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">ã³"
-"ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹</a>ã«ã¯ãExpatã©ã¤ã»ã³ã¹ã"
-"FreeBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãX10ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãX11ã©ã¤ã»ã³ã¹ããµãã¤ã®BSD(Berkeley
"
-"Software Distribution: ãã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸)ã©ã¤ã»ã³ã¹ãªã©ããã¾ãã¾"
-"ãªãã®ãããã¾ãããããã®ã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã»ã¨ãã©ã¯ãç´°ãã"
-"è¨ãæ¹ãé¤ãã°åçã§ããã1999å¹´ã¾ã§BSDã§ç¨ããããã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãç¹å¥ãªåé¡ã"
-"ããã¾ããããä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã§ãããã®æ¡é
ã§ã¯ã該å½ã®ã½ããã¦ã§ã¢ãç»å ´"
-"ããåºåã«ã¯å¿
ã以ä¸ã«ç¤ºãæç«
ãè¼ããªããã°ãªããªãã¨å®ãã¦ãã¾ãã<a href="
-"\"#transnote1\">(訳注)</a>"
-
-# type: Content of: <pre>
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3.
ãã®ã½ããã¦ã§ã¢ã®æ©è½ãããã¯ä½¿ç¨ã«ã¤ãã¦è¨åãã¦ããåºååªä½ã«ã¯ãå¿
ã\n"
-" 以ä¸ã®è¬è¾ãè¨è¼ãããã¨:\n"
-" ãã®è£½åã«ã¯ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¼ã¯ã¬ã¼æ
¡ããã³ãã®è²¢ç®è
ã«ãã£ã¦éçº\n"
-" ãããã½ããã¦ã§ã¢ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"ãã®ãä¸å¿«ãªBSD宣ä¼æ¡é
ãã¯å½åããã¼ã¯ã¬ã¼ã»ã½ããã¦ã§ã¢é
å¸ã
ãã«ä½¿ããã¦ã"
-"ã¾ãããããã¯ã¨ãã«ä½ã®åé¡ãå¼ãèµ·ããã¾ããã§ããããªããªããåºåã«ä¸æã"
-"å
¥ãããã¨ã¯ç¾å®çã«ããã»ã©é£ãããã¨ã§ã¯ãªãããã§ãã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"BSDã®ãããªã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ãä»ã®éçºè
ããBSD宣ä¼æ¡é
ãä¸è¨ä¸å¥ãã®ã¾ã¾ã³ãã¼"
-"ãã¦ããã°ã¤ã¾ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã«è¨åãã¦ããæç«
ããã®ã¾ã¾ã³ãã¼ã"
-"ã¦ããã°ãåé¡ãããã«å¤§ãããããã¨ã¯ãªãã£ãã§ãããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"ã¨ããããèªè
ã®ãå¯ãã®ããã«ãã»ãã®éçºè
ã¯ããã¯ããªãã£ãã®ã§ããããã"
-"ã¯æ¡é
ã«æãå
ãããã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§å¦ãã¨ããã¨ãããèªåã®å£ä½ãèªåèªèº«ã®"
-"ååã§ç½®ãæããããã¾ãããçµæã¨ãã¦ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ããããªãã®ãã氾濫"
-"ããè¼ããªããã°ãªããªãæç« ãã¾ããã®æ°ã
ãããµããããã¨ãããã¨ã«ãªã£ã¦ã"
-"ã¾ãã¾ããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"ãããã£ãããã°ã©ã
ãå¤ãéãã¦ä¸ã¤ã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã
ã«ã¾ã¨ããã¨ã"
-"ãå ´åããããæ·±å»ãªåé¡ã¨ãªãã¾ããèãã¦ã¿ã¦ãã
ãããããããã½ããã¦ã§ã¢"
-"ã·ã¹ãã ããã½ããã¦ã§ã¢ã®ä½è
ã¨ãã¦å人ãªãã°ã«ã¼ããªãã®ååãååä¸ã¤ã«ã¤"
-"ãä¸ç¨®é¡ãå
¨é¨ã§è¨75種é¡ã®æç«
ãè¦æ±ããã¨ããããã©ããªãã§ããããã宣ä¼ã"
-"ãã®ã«ä¸é¢åºåãå¿
è¦ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã§ãããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"ããã¯æ¶æ¸¬ã«åºã¥ããã°ããã話ã®ããã«èãããããããã¾ããããå®ã¯æ¬å½ã«èµ·"
-"ãã£ã¦ããäºå®ãªã®ã§ãã1997å¹´ã®çã®NetBSDã§ã¯ã75ãã®æç«
ãããã¾ããã(ãã®"
-"å¾ãNetBSDã¯ããã«å
ãããã¨ãæ¢ããå¯è½ãªãã°åé¤ããããã«æ±ºå®ãã¾ããã)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"ãã®åé¡ã«å¯¾å¦ããããããæãªæéãã使ã£ã¦ããããã¯BSDã¹ã¿ã¤ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹"
-"ã使ã£ããã¨ãããéçºè
ã¨è©±ãã宣ä¼æ¡é
ããé¡ãã§ãããå¤ãã¦ãããããã«ã§"
-"ããªããé
¼ããã¨ã«ãã¦ãã¾ãã1996å¹´ãããã«FreeBSDã®éçºè
ãã¡ã¨ãã®ãã¨ã«ã¤"
-"ãã¦è°è«ãããããã¯ãã¹ã¦ã®èªåèªèº«ã®ã³ã¼ããã宣ä¼æ¡é
ãåé¤ãããã¨ã決ã"
-"ã¾ããã1998å¹´5æãã¦ã¿å¤§å¦ã®Flickã®éçºè
ãã¡ãããã®æ¡é
ãåé¤ãã¾ããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"ã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã®Hal
Varianå¦é¨é·ããã®åé¡ãåãä¸ããäºåæ¹ã¨äº¤æ¸ãã¦ãã "
-"ããã¾ãããããã¦1999å¹´6æãäºå¹´éã®è°è«ã®æ«ãã«ã«ãã©ã«ãã¢å¤§ã¯BSDã®ã©ã¤ã»"
-"ã³ã¹ãããã®æ¡é
ãåé¤ããã®ã§ãã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"ã§ããããç¾å¨ã宣ä¼æ¡é
ãå«ã¾ãªãæ°ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãåå¨ãã¦ãã¾ããæ®å¿µãª"
-"ãããããã¯å®£ä¼æ¡é
ã®éºç£ãåæ¸ãããã¨ã«ã¯ãªãã¾ãããBSDã®ä¸é¨åã§ã¯ãªãã"
-"å¤ãã®ããã±ã¼ã¸ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ä¸ã«ã¯ä¼¼ããããªæ¡é
ãä¾ç¶ã¨ãã¦æ®ã£ã¦ãã¾ããBSD"
-"ç¨ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤æ´ã¯å¤ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãçä¼¼ãä»ã®ããã±ã¼ã¸ã«ã¯ä½ã®å½±é¿ãåã¼"
-"ãã¾ãããããããæ¸ããéçºè
ãã¡ã
ãããããå¤æ´ã§ããã®ã§ãã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"ãããã以åãããã¯ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®æµåã«å¾ã£ãããã§ããããä»åã®ãã¼ã¯ã¬ã¼ã®"
-"ããªã·ã¼ã®å¤æ´ãç¥ãã°ãããã®ä½å²ãã¯èªåã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãå¤ããããããã¾ã"
-"ããå¤æ´ããé¡ããããã¨ã«ã¯æå³ãããã§ãããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"ã§ããããããããªãã®å¥½ããªããã±ã¼ã¸ããã¾ã
宣ä¼æ¡é
ã®ã¤ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã"
-"使ã£ã¦ããå
´åãã©ãããã¡ã³ããã«ãã®ãã¼ã¸ãè¦ã¦å¤æ´ãããã¨ãæ¤è¨ãããã"
-"ãé¡ããã¦ãã ããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"ã¾ããããªããããã°ã©ã
ãã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹"
-"ããããªãã°ã宣ä¼æ¡é
ã¯ä½¿ããªããããé¡ããã¾ããããã«ã¯ãBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã©"
-"ãããªãªã¼ã¹ãããããã±ã¼ã¸ããã³ãã¼ããã®ã§ã¯ãªã(ãããã«ã¯å¤ãçã®ã©ã¤ã»"
-"ã³ã¹ãå«ã¾ãã¦ããããç¥ãã¾ãã)ãExpatãFreeBSDãªã©ãã»ãã®å®¹èªã©ã¤ã»ã³ã¹ã®"
-"ä¸ã¤ã使ã£ã¦ãã ããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"ãBSDã¹ã¿ã¤ã«ãã¨ããç¨èªã使ãããã¾ããä¸ã¤ããããããªããã®ããã«ãBSDã©"
-"ã¤ã»ã³ã¹ãã¨è¨ããªããã¨ã§ãããã®åé¡ã¸ã®èªç¥ãåºãããã¨ãã§ãã¾ãããã¹ã¦"
-"ã®ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»ã©ã¤ã»ã³ã¹ããBSDã©ã¤ã»ã³ã¹ãã¨ãã¦åç
§"
-"ããã¨ãã³ãã¼ã¬ããã§ãªãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã使ããã¨æã£ã¦ããæ°"
-"å
¥ãã®èªç±ã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ã¯ãã©ã¤ã»ã³ã¹ãBSDããåã£ã¦ããã°è¯ãã¨æãè¾¼ã"
-"ã§ãã¾ãããããã¾ããããã®éçºè
ã¯ã宣ä¼æ¡é
ä»ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ãã確åºã¨ãã"
-"æå³ã§ã¯ãªãããã¾ãã¾ã³ãã¼ãã¦ãã¾ãããããã¾ããã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"ããã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
·ä½çãªä¾ãæãããå ´åãç¹ã«å¥½ã¿ããªãã"
-"ã°ããã®ç¹å®ã®åé¡ããªãä¾ãé¸ã¶ããã«ãã¦ãã
ããããã¨ãã°ããX11ã¹ã¿ã¤ã«ã"
-"ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ã¤ãã¦èªãã®ã§ããã°ã人ã
ã«X11ããã©ã¤ã»ã³ã¹ãã³ãã¼ãããã¨ã"
-"ä¿ãã§ããããããã¦ã人ã
ã¯ãã¯ã£ããã¨å®£ä¼æ¡é
ãé¿ãã(äºã¤ã®)BSDã©ã¤ã»ã³ã¹"
-"ã®ãã¡ãã²ã¨ã¤ãã©ã³ãã
ã«é¸ãã§ãã¾ããªã¹ã¯ãåããã¨ããªãã§ãããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"ãããã¯ã<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">ããããã¡ãä»ã®"
-"ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ãããæ¨å¥¨ãã</a>ã³ãã¼ã¬ããã§ãªãã©ã¤ã»ã³ã¹ã«"
-"ã¤ãã¦ãè¿°ã¹ããã¨ãã§ããã§ããã: Apache 2.0
ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ç¹è¨±ã«ããèä¿¡è¡çº"
-"ãé²æ¢ããæ¡é
ã®å
¥ã£ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ãã¡ã®ä¸ã¤ãåç
§ãããæã¯ã常ã«ã©ã¡ãããªã®ããã¤ã¾ããããªãª"
-"ã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ããªã®ããè¿°ã¹ãããã«ãã¦ãã
"
-"ããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"å¾ã«ã第ä¸ã®BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤ç¨®ãå°å
¥ããã¾ãããããã¯ãªãªã¸ãã«BSDã©ã¤ã»ã³"
-"ã¹ã®4ã¤ã®æ¡é
ã®æåã®äºé
ã
ãã¨ãããã®ã§ããããããã¡ã¯ããããFreeBSDã©ã¤"
-"ã»ã³ã¹ãã¨å¼ã³ã¾ããããã¯ç·©ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ãªãèªç±ãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã§ãGNU
"
-"GPLã¨ä¸¡ç«ããä¿®æ£BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨åæ§ã®ãã®ã§ãã"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<a
id=\"transnote1\"></a>(訳注)åæã¯è±èªã§ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã¨ãã¦ã¯è±èªã®æç«
ã®è¡¨"
-"示ãæ±ãã¦ããã¨èãããã¾ãããããã§ã¯æ¥æ¬ã®èªè
ã®ããã«æ¥æ¬èªè¨³ã示ãã¦ã"
-"ã¾ãã"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/\">ä»ã®æ¹"
-"æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã ããã"
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå ´åããããã¨æ"
-"ãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡"
-"ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "æçµæ´æ°:"
Index: philosophy/po/bsd.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.nl-diff.html
diff -N philosophy/po/bsd.nl-diff.html
--- philosophy/po/bsd.nl-diff.html 23 May 2015 06:11:10 -0000 1.10
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,248 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/philosophy/bsd.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<span class="inserted"><ins><em><!-- Parent-Version: 1.77
--></em></ins></span>
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation
(FSF)</title></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Foundation</title></em></ins></span>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-
-<span class="removed"><del><strong><!-- This document uses XHTML 1.0
Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. --></strong></del></span>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend
copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent <span
class="removed"><del><strong>patent treachery.</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>treachery with patents.</em></ins></span>
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- <span class="removed"><del><strong>“revised</strong></del></span>
- <span class="inserted"><ins><em>“Modified</em></ins></span> BSD
license”.
-</p>
-
-<span class="removed"><del><strong><!-- If needed, change the copyright
block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!--</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced,</em></ins></span> with
<span class="inserted"><ins><em>only</em></ins></span> the <span
class="removed"><del><strong>webmasters first. -->
-<!-- Please make sure</strong></del></span>
- <span class="inserted"><ins><em>first two of the original BSD license's
four clauses. We call it</em></ins></span>
- the <span class="removed"><del><strong>copyright
date</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>“FreeBSD
license.” It</em></ins></span> is <span
class="removed"><del><strong>consistent</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>a lax, noncopyleft free
- license, compatible</em></ins></span> with the <span
class="removed"><del><strong>document -->
-<!-- and that it is</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>GNU GPL, much</em></ins></span> like <span
class="removed"><del><strong>this "2001, 2002" not this "2001-2002."
--></strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>the modified BSD
- license.
-</p></em></ins></span>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-
-<span class="removed"><del><strong><p>
-Please</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em><div class="unprintable">
-
-<p>Please</em></ins></span> send <span
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<span class="removed"><del><strong><br />
-Please send broken</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
-to <a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
-
-<p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. --></em></ins></span>
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this <span class="removed"><del><strong>article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright</em></ins></span> © 1998, 1999, 2001, 2003, <span
class="removed"><del><strong>2007</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2007, 2013, 2014, 2015</em></ins></span>
-Free Software Foundation, <span class="removed"><del><strong>Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110,
USA</address></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Inc.</p></em></ins></span>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span
class="removed"><del><strong>License</a>.
-</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>License</a>.</p></em></ins></span>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/23 06:11:10 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: philosophy/po/bsd.nl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.nl-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.nl-en.html
--- philosophy/po/bsd.nl-en.html 28 Feb 2013 19:12:22 -0000 1.5
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,197 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent patent treachery.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “revised BSD license”.
-</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p>Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:22 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.nl.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.nl.po
diff -N philosophy/po/bsd.nl.po
--- philosophy/po/bsd.nl.po 9 Feb 2015 21:03:04 -0000 1.16
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,373 +0,0 @@
-# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
-# Oct 2014: partial trivial update, unlocalize gnu.org link (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
-"Language: nl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-02 18:12+0000\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "Het Probleem met de BSD Licentie"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Er zijn 2 typen vrije software licenties, te weten die met <a href=\"/"
-"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> en <a href= \"/philosophy/categories."
-"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> zonder copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft (“"
-"auteursplichtige”) licenties</a> zoals de <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde versies van het "
-"programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet dat niet. <a "
-"href= \"/philosophy/why-copyleft.html\">Wij bevelen auteursplicht aan</a>, "
-"omdat het de vrijheid van alle gebruikers waarborgt. Maar niet-"
-"auteursplichtige software kan nog steeds vrije software zijn en nuttig voor "
-"de vrije software gemeenschap."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Er zijn vele varianten van eenvoudige <a href= \"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">niet-auteursplichtige vrije software licenties</"
-"a>, zoals de X10 licentie, de X11 licentie, de FreeBSD licentie en de twee "
-"BSD (Berkeley Software Distribution) licenties. De meesten zijn vrijwel "
-"dezelfde met hier en daar wat ander woordgebruik maar de licentie die tot "
-"1999 in gebruik was door BSD was een speciaal geval: de <q>hinderlijke BSD "
-"advertentie clausule</q>. Deze bepaalde dat iedere advertentie met daarin de "
-"software, de volgende zin moest bevatten:"
-
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. Advertentiemateriaal wat het gebruik van -delen van- deze software
aanprijst \n"
-" moet de volgende mededeling bevatten:\n"
-" Dit product bevat software, ontwikkeld door de Universiteit van\n"
-" Californië, Berkeley en zijn medewerkers.\n"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"Aanvankelijk werd de hinderlijke BSD advertentie clausule alleen gebruikt in "
-"de Berkeley Software Distributie. Dat gaf geen grote problemen omdat het "
-"opnemen van een zin in een advertentie niet moeilijk is."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Wanneer andere ontwikkelaars, die BSD-achtige licenties gebruikten, de "
-"clausule over het adverteren letterlijk hadden overgenomen—met de zin "
-"die verwijst naar de universiteit van Californië—dan zou men het "
-"probleem niet groter gemaakt hebben."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Maar, zoals te verwachten, werd deze zin niet letterlijk gekopieerd, maar "
-"gewijzigd. “Universiteit van Californië” werd vervangen "
-"door de naam van het eigen instituut of de eigen naam. Het resultaat is een "
-"overdaad aan verschillende licenties, die een overdaad aan verschillende "
-"zinnen vereisen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Wanneer mensen een groot aantal van deze programma's samenbrengen in een "
-"besturingssysteem resulteert dit in een behoorlijk probleem. Stel je voor "
-"dat een softwaresysteeem 75 verschillende zinnen moet hebben, waarbij iedere "
-"zin een andere auteur vernoemd dan wel een groep van auteurs. Om hiermee te "
-"adverteren moet je een complete pagina kopen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Dit lijkt wellicht op extrapolatie “ad absurdum” maar is gewoon "
-"realiteit. NetBSD wordt uitgebracht met een lange lijst van zinnen die de "
-"diverse licenties vereisen voor delen van het systeem. In een versie van dit "
-"systeem uit 1997 heb ik 75 van dit soort zinnen geteld. Het zou me niets "
-"verbazen wanneer dit aantal nu groter zou zijn. (Gelukkig heeft NetBSD "
-"besloten hiermee te stoppen en te verwijderen wat mogelijk was)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Om dit probleem te lijf te gaan praat ik veel met ontwikkelaars die BSD-"
-"achtige licenties hebben gebruikt in mijn “vrije tijd”, ze "
-"daarbij verzoekend om alsjeblieft de advertentie-clausule uit hun licentie "
-"te verwijderen. Rond 1996 heb ik de ontwikkelaars van FreeBSD hierover "
-"gesproken en ze hebben besloten de clausule te verwijderen uit al hun code. "
-"In Mei 1998 deden de ontwikkelaars van Flick, aan de universiteit van Utah, "
-"hetzelfde."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Dean Hal Varian aan de universiteit van Californië nam deze zaak ter "
-"harte en overtuigde het bestuur. In Juni 1999, na twee jaar van overleg, "
-"besloot het bestuur van de universiteit van Californië de clausule uit "
-"de licentievoorwaarden te verwijderen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"Er is nu dus een BSD licentie die geen advertentie-clausule bevat. Helaas "
-"geld dit niet voor de over-erving van die clausule: veel van deze licenties "
-"die geen onderdeel zijn van BSD bevatten nog die specifieke voorwaarde. De "
-"veranderingen in de BSD-licentie hebben geen effect op pakketten die "
-"gebaseerd zijn op de oude versie van de BSD-licentie; alleen de "
-"oorspronkelijke ontwikkelaars kunnen dit veranderen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Maar omdat ze Berkeley al eerder hebben nageaapt, zal de huidige wijziging "
-"van Berkeley ze wellicht overtuigen om ook te veranderen. Het valt allicht "
-"te proberen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Wanneer je dus ziet dat je favoriete pakket nog steeds de BSD-licentie "
-"gebruikt met de advertentie-clausule, spreek dan de persoon aan die het "
-"onderhoudt en probeer haar te overtuigen de clausule te laten vallen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"En wanneer je overweegt een programma uit te brengen als niet-"
-"auteursplichtige vrije software, gebruik dan alsjeblieft niet de advertentie-"
-"clausule. In plaats van het kopiëren van de BSD-licentie van een "
-"pakket—die de oude versie van de licentie nog kan hebben—"
-"kopiëer in plaats daarvan alsjeblieft een vrijere licentie zoals Expat "
-"of FreeBSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Je kunt zelf je steentje bijdragen door niet de uitdrukking “BSD-"
-"achtig” of “de BSD licentie” te gebruiken, die suggereert "
-"dat er slechts één licentie is. Want wanneer je verwijst naar "
-"alle niet-auteursplichtige vrije software licenties als “BSD-"
-"achtig” dan zouden nieuwe ontwikkelaars van vrije software wel eens "
-"aan kunnen nemen dat dé plaats om een dergelijke licentie te halen, "
-"bij BSD is. Hij of zij zou daardoor wel eens de licentie met de advertentie-"
-"clausule kunnen gebruiken. Niet expres, maar toevallig."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"Wanneer je een voorbeeld wilt noemen van een niet-auteursplichtige licentie "
-"en je hebt geen specifieke voorkeur, neem dat alsjeblieft een voorbeeld "
-"zonder problemen. Wanneer je het bijvoorbeeld hebt over “X11-achtige "
-"licenties”, zul je mensen er toe aan zetten de licentie van X11 te "
-"gebruiken, die zeker geen advertentie-clausule bevat, in plaats van het "
-"risico te lopen dat ze kiezen uit de twee BSD-licenties."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Or you could mention the non-copyleft license which <a
-# | href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the
-# | other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a
-# | clause to prevent [-patent treachery.-] {+treachery with patents.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-#| "license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-#| "licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-#| "patent treachery."
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"Of je zou de licentie zonder auteursplicht kunnen noemen <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> die wij prefereren boven andere niet-"
-"auteursplichtige licenties</a>: de Apache 2.0 licentie, die een clausule "
-"heeft ter voorkoming van patent-verraad."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"Als je dan wilt verwijzen naar één van de BSD licenties, wees "
-"dan specifiek: de “originele BSD licentie” of de “"
-"gewijzigde BSD licentie”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/"
-"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
-"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
-"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
-"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Bijgewerkt:"
Index: philosophy/po/bsd.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.pl-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.pl-en.html
--- philosophy/po/bsd.pl-en.html 14 Feb 2015 21:04:04 -0000 1.19
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/14 21:04:04 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.pl.po
diff -N philosophy/po/bsd.pl.po
--- philosophy/po/bsd.pl.po 14 Feb 2015 20:39:14 -0000 1.25
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,380 +0,0 @@
-# Polish translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:24-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Problem licencji BSD - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "Problem licencji BSD"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"Dwie gÅówne kategorie licencji wolnego oprogramowania to <a
href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">pozostaÅe wolne licencje</a>. W "
-"licencjach typu <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
-"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, żÄ
da "
-"siÄ, by zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym
oprogramowaniem. "
-"Inne licencje tego nie wymagajÄ
. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni "
-"wolnoÅÄ wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie
na "
-"innego rodzaju licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla "
-"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Istnieje wiele wariantów prostych <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">licencji wolnego oprogramowania</a>, nie "
-"bÄdÄ
cych copyleft, ÅÄ
cznie z licencjÄ
X10, licencjÄ
X11, licencjÄ
"
-"FreeBSD i dwoma licencjami BSD (Berkeley Software Distribution). "
-"WiÄkszoÅÄ z nich jest równoważna i różni siÄ tylko
szczegóÅami "
-"sformuÅowaÅ, ale licencja używana w BSD do 1999 roku "
-"zawieraÅa specyficzny problem: âuprzykrzonÄ
klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
BSDâ. "
-"StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie czy tekst reklamowy
odnoszÄ
cy "
-"siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne konkretne zdanie:"
-
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-"\n"
-"3. We wszelkich materiaÅach reklamowych wzmiankujÄ
cych możliwoÅci\n"
-" lub zastosowania tego oprogramowania muszÄ
byÄ zamieszczone\n"
-" nastÄpujÄ
ce podziÄkowania:\n"
-" Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet\n"
-" Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.\n"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"PoczÄ
tkowo powyższa klauzula ogÅoszeniowa byÅa stosowana tylko w "
-"Berkeley Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania z Berkeley. "
-"Nie powodowaÅa żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż doÅÄ
czenie jednego
zdania "
-"nie stanowi zbytniej trudnoÅci."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Gdyby inni programiÅci, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD, "
-"skopiowali klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
dosÅownie, ÅÄ
cznie ze zdaniem wskazujÄ
cym "
-"na Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby "
-"trudnoÅci."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Jednak, jak można siÄ tego byÅo spodziewaÄ, inni programiÅci nie
kopiowali "
-"tekstu sÅowo w sÅowo. Zmieniali klauzulÄ, zastÄpujÄ
c âUniwersytet
"
-"Kalifornijskiâ nazwami swoich instytucji lub wÅasnymi nazwiskami. "
-"W rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa różnych "
-"podziÄkowaÅ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Gdy skÅada siÄ wiele takich programów w jeden system operacyjny, "
-"powstaje poważny kÅopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagaÅby
75 "
-"różnych zdaÅ, z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ "
-"autorów. Do jego reklamy trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Może to wyglÄ
daÄ na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w "
-"rzeczywistoÅci to fakt. NetBSD dostarczane jest z dÅugÄ
listÄ
różnych "
-"zdaÅ, wymaganych przez rozmaite licencje poszczególnych czÄÅci tego
systemu. "
-"W wersji z roku 1997 naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie zdziwiÅbym
siÄ, "
-"gdyby do dziÅ lista urosÅa."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"ChcÄ
c rozwiÄ
zaÄ ten problem, w wolnym czasie rozmawiam z "
-"programistami, którzy zastosowali licencjÄ typu BSD, proszÄ
c, by zechcieli
"
-"usunÄ
Ä klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
. OkoÅo 1996 mówiÅem na ten temat
z "
-"twórcami FreeBSD i zdecydowali siÄ usunÄ
Ä klauzulÄ z caÅego "
-"wÅasnego kodu. W maju 1998 autorzy Flicka, z Uniwersytetu Utah, "
-"także jÄ
usunÄli."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajÄ
Å siÄ tÄ
sprawÄ
"
-"i broniÅ jej w rozmowach z administracjÄ
. W czerwcu "
-"1999, po dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å
klauzulÄ "
-"ogÅoszeniowÄ
z licencji BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera "
-"klauzuli ogÅoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne "
-"klauzule nadal sÄ
obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania, "
-"które nie sÄ
czÄÅciÄ
BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego
wpÅywu "
-"na inne pakiety, które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji
â "
-"tylko ci, którzy je skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"JeÅli jednak wczeÅniej kierowali siÄ przykÅadem Berkeley, to byÄ
może "
-"zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich do zmiany.
"
-"Warto zapytaÄ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Dlatego jeÅli macie jakiÅ ulubiony pakiet, dla którego nadal
stosowana "
-"jest licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by
zajrzaÅ "
-"na tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"Jeżeli zamierzacie wydaÄ program jako wolne oprogramowanie, nieobjÄte
"
-"copyleft, prosimy nie stosujcie klauzuli ogÅoszeniowej. Nie kopiujcie "
-"licencji BSD z któregoÅ z istniejÄ
cych pakietów â może mieÄ
starÄ
"
-"wersjÄ. Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, "
-"takiej jak Expat lub FreeBSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu ÅwiadomoÅci problemu, nie "
-"stosujÄ
c okreÅlenia âlicencja typu BSDâ, ani nie mówiÄ
c
âlicencja BSDâ, "
-"co sugeruje, że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy "
-"wszystkie nie zaliczajÄ
ce siÄ do copyleft licencje wolnego "
-"oprogramowania nazywa siÄ âlicencjami BSDâ, niektórzy nowi wykonawcy
wolnych "
-"programów, którzy chcieliby zastosowaÄ jakÄ
Å wolnÄ
licencjÄ,
lecz nie "
-"copyleft, mogÄ
uznaÄ za pewnik, że należy wziÄ
Ä jÄ
wÅaÅnie
z "
-"BSD. W ten sposób może siÄ zdarzyÄ, że autor skopiuje
licencjÄ "
-"z klauzulÄ
ogÅoszeniowÄ
nie celowo, a tylko przypadkiem."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"JeÅli chcecie przytoczyÄ konkretny przykÅad licencji, która nie jest "
-"copyleft, a nie macie jakichÅ szczególnych upodobaÅ, prosimy weźcie "
-"takÄ
, z którÄ
nie wiÄ
żÄ
siÄ Å¼adne specyficzne kÅopoty. JeÅli
bÄdziecie "
-"mówiÄ, na przykÅad, o âlicencjach typu X11â, zachÄcicie innych
do "
-"skopiowania licencji z X11, dziÄki czemu niewÄ
tpliwie uniknÄ
klauzuli
"
-"ogÅoszeniowej, inaczej niż w przypadku ryzyka przy losowym wyborze "
-"jednej z licencji BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"Albo możecie wspomnieÄ o licencji nie-copyleft, którÄ
<a href=\"/"
-"licenses/license-recommendations.html\">proponujemy ponad inne licencje</a>: "
-"licencja Apache 2.0, która ma notkÄ uniemożliwiajÄ
c atak za pomocÄ
"
-"patentów."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"JeÅli chcecie przytoczyÄ przykÅad konkretnej licencji BSD, zawsze "
-"wyjaÅniajcie którÄ
: „oryginalnÄ
licencjÄ BSD”
czy „"
-"zmodyfikowanÄ
licencjÄ BSD”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"Później pojawiÅ siÄ trzeci wariant licencji BSD, który miaÅ tylko
pierwsze "
-"dwa z czterech oryginalnych warunków licencji BSD. Nazywamy ten wariant
"
-"„licencjÄ
FreeBSD”. Jest licencjÄ
przyzwalajÄ
cÄ
,
nie-copyleft, "
-"kompatybilnÄ
z GNU GPL, podobnie jak zmodyfikowana licencja BSD."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
-"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
-"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
-"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010, 2012, 2015; "
-"poprawki: Jan Owoc 2011."
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizowane:"
Index: philosophy/po/bsd.pot
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.pot
diff -N philosophy/po/bsd.pot
--- philosophy/po/bsd.pot 3 Feb 2015 20:58:54 -0000 1.22
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,251 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
-"non-copyleft </a>. <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft "
-"licenses</a> such as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist "
-"that modified versions of the program must be free software as well. "
-"Non-copyleft licenses do not insist on this. <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it "
-"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be "
-"free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free "
-"software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 "
-"license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) "
-"licenses. Most of them are equivalent except for details of wording, but "
-"the license used for BSD until 1999 had a special problem: the "
-"“obnoxious BSD advertising clause”. It said that every "
-"advertisement mentioning the software must include a particular sentence:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term "
-"“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which "
-"implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft "
-"free software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> we recommend over the other "
-"non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to "
-"prevent treachery with patents."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the "
-"“Modified BSD license”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
Index: philosophy/po/bsd.pt-br.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.pt-br.po
diff -N philosophy/po/bsd.pt-br.po
--- philosophy/po/bsd.pt-br.po 3 Feb 2015 20:58:54 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,376 +0,0 @@
-# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Hilton Fernandes, 2002.
-# Jan 2015: GNUNify and trivially update a few strings (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2002-06-21 09:55+0000\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "O problema da Licença BSD - Projeto GNU - Free Software Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "O problema da Licença BSD"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"As duas grandes categorias de software livre são as de softwares com <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> e <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> sem copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Licenças com copyleft</a> como a "
-"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL do GNU</a> insistem que versões "
-"modificadas do software também sejam software livre. <a href=\"/philosophy/"
-"why-copyleft.html\">Nós recomendamos o copyleft</a>, pois ele protege a "
-"liberdade para todos os usuários, mas o software sem copyleft pode mesmo "
-"assim ser software livre, e ser útil para a comunidade do software livre."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"Existem muitas variantes das licenças simples de <a
href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">software livre sem copyleft</a>, como por "
-"exemplo a licença Expat, a licença FreeBSD, a licença do X10, a licença
do "
-"X11, e as duas licenças do BSD, de <cite>Berkeley Software Distribution</"
-"cite>, ou âDistribuição de Software de Berkeleyâ. A maioria delas é "
-"equivalente, com exceção de detalhes das palavras escolhidas. Contudo, a "
-"licença usada pela BSD até 1999 tinha um problema em particular: a
âcláusula "
-"deletéria de anúncio da licença do BSDâ. Ela dizia que todo anúncio "
-"mencionando o software deveria incluir a seguinte licença:"
-
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. Todos materiais de propaganda mencionando recursos ou uso deste\n"
-" software devem fazer o seguinte reconhecimento: \n"
-" Este produto inclui software desenvolvido pela Universidade da\n"
-" Califórnia em Berkeley, ou por seus colaboradores.\n"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"No inÃcio, a licença deletéria do BSD era usada apenas na Distribuição
de "
-"Software de Berkeley. Isto não criava nenhum problema em especial, pois "
-"incluir uma frase em um anúncio não é um grande problema prático."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"Se outros desenvolvedores que usassem uma licença BSD copiassem a cláusula "
-"de anúncio do BSD â incluindo a frase que se refere à Universidade da "
-"Califórnia â eles não teriam feito o problema crescer nem um pouco."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Mas, se como é de se esperar, outros desenvolvedores não copiavam "
-"literalmente a cláusula do BSD. Eles a alteravam, trocando âUniversidade
da "
-"Califórniaâ por sua própria instituição, ou por seus nomes. O resultado
foi "
-"uma pletora de licenças, que requeriam uma pletora de sentenças diferentes."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Quando as pessoas colocavam muitos programas em conjunto, em um sistema "
-"operacional, o resultado é um problema sério. Imagine se um sistema de "
-"software necessitar de 75 frases, cada uma se referindo a um diferente "
-"autor, ou a um grupo diferente de autores. Para anunciar isto, seria "
-"necessário um anúncio de página inteira."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. "
-#| "In a 1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences."
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"Isto pode parecer uma extrapolação <i>ad absurdum</i>, ou âao absurdoâ,
mas "
-"é um fato. Em uma versão de 1997 do NetBSD, cheguei a contar 75 dessas "
-"frases."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"Para tentar resolver esse problema, nas minhas âhoras vagasâ, eu converso
"
-"com desenvolvedores que usaram licenças no estilo BSD e peço a eles que "
-"removam a cláusula de anúncio. Por volta de 1996, conversei com os "
-"desenvolvedores do FreeBSD sobre isso, e eles decidiram remover a cláusula "
-"de anúncio de seu próprio código. Em maio de 1998, os desenvolvedores do "
-"Flick, da Universidade de Utah, removeram essa cláusula."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Hal Varian, Deão da Universidade da Califórnia, adotou a causa e batalhou "
-"por ela junto à administração. Em junho de 1999, depois de dois anos de "
-"discussões, a Universidade da Califórnia removeu essa cláusula da licença
do "
-"BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"Deste modo, hoje há uma nova licença BSD que não contém a cláusula do "
-"anúncio. Infelizmente, isto não elimina o legado da cláusula do anúncio: "
-"cláusulas similares ainda estão presentes em muitos pacotes que não são "
-"parte do BSD. A mudança na licença do BSD não tem efeito em outros pacotes
"
-"cuja licença imita antiga licença do BSD; apenas os desenvolvedores que os "
-"criaram podem alterá-las."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Mas se eles seguiram o padrão BSD antes, talvez a mudança de polÃtica de "
-"Berkeley convença alguns deles a alterar suas próprias licenças. Vale a
pena "
-"tentar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"Por isso, se você tiver um pacote favorito que ainda usa uma licencça no "
-"estilo BSD com a cláusula de anúncio, faça o favor de pedir a seu
mantenedor "
-"que leia esta página na Web e considere fazer a alteração."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"E se você quiser lançar um programa como software livre sem copyleft, não "
-"use a cláusula de anúncio. Em vez de copiar a licença do BSD e algum
pacote "
-"já lançado â que pode ainda usar a antiga versão da licença â por
favor use "
-"uma das outras licenças permissivas, como por exemplo Expat ou XFree86."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also help spread awareness of the issue by not calling a license "
-#| "``BSD-style'' unless you mean specifically the old BSD license with its "
-#| "troublesome advertising clause. You see, when people refer to all non-"
-#| "copyleft free software licenses as ``BSD licenses'', some new free "
-#| "software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-#| "might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-#| "might copy the license with the advertising clause, not as a firm "
-#| "decision, but just by default."
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que uma "
-"licença segue o âestilo BSDâ apenas se ela seguir a antiga licença do
BSD, "
-"com sua problemática cláusula de anúncio. Você sabe, quando as pessoas se
"
-"referem a licenças de software livre que não tenham copyleft, como
âlicenças "
-"BSDâ, isto pode fazer com que algum novo desenvolvedor de software livre, "
-"que queira adotar uma licença sem copyleft pode supor que o lugar para obter
"
-"isso é o BSD. E ele pode copiar a licença com a cláusula de anúncio, não
"
-"conscientemente, mas apenas por má informação."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"Se você quiser citar um exemplo especÃfico de uma licença sem copyleft, e "
-"não tiver uma preferência em especial, por favor pegue um exemplo que não "
-"tem um problema a priori. For exemplo, se você falar de âlicenças no
estilo "
-"do X11â, você vai encorajar as pessoas a copiar a licença do X11 o que,
com "
-"certeza, evita a cláusula de anúncio, em vez de correr o risco de escolher "
-"aleatoriamente um das licenças do BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
-"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
-
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
-"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
-"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
-"envio de traduções das páginas desse site."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduzido por: Hilton Fernandes <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ãltima atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also help spread awareness of the issue by not calling a license "
-#~ "``BSD-style'' unless you mean specifically the old BSD license with its "
-#~ "troublesome advertising clause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tambêm pode ajudar a esclarecer o problema, se passar a dizer que "
-#~ "uma licença segue o \"estilo BSD\" apenas se ela seguir a antiga licença
"
-#~ "do BSD, com sua problemática cláusula de anúncio."
Index: philosophy/po/bsd.ru-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ru-en.html
diff -N philosophy/po/bsd.ru-en.html
--- philosophy/po/bsd.ru-en.html 4 Feb 2015 13:57:22 -0000 1.25
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,201 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>BSD License Problem
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<p>
- The two major categories of free software license are <a
- href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
- href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
- non-copyleft </a>. <a
- href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
- licenses</a> such as the <a href="/licenses/gpl.html">GNU
- GPL</a> insist that modified versions of the program must be
- free software as well. Non-copyleft licenses do not insist on this.
- <a href="/philosophy/why-copyleft.html">We recommend copyleft</a>,
- because it protects freedom for all users, but non-copylefted
- software can still be free software, and useful to the free software
- community.
-</p>
-
-<p>There are many variants of simple <a
-href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">non-copyleft
-free software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license,
-X10 license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software
-Distribution) licenses. Most of them are equivalent except for details
-of wording, but the license used for BSD until 1999 had a special
-problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said that every
-advertisement mentioning the software must include a particular
-sentence:</p>
-
-<pre>
-3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- must display the following acknowledgement:
- This product includes software developed by the University of
- California, Berkeley and its contributors.
-</pre>
-
-<p>
- Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the
- Berkeley Software Distribution. That did not cause any particular
- problem, because including one sentence in an ad is not a great
- practical difficulty.
-</p>
-<p>
- If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD
- advertising clause verbatim—including the sentence that refers to
- the University of California—then they would not have made the
- problem any bigger.
-</p>
-<p>
- But, as you might expect, other developers did not copy the clause
- verbatim. They changed it, replacing “University of
California”
- with their own institution or their own names. The result is a
- plethora of licenses, requiring a plethora of different sentences.
-</p>
-<p>
- When people put many such programs together in an operating system,
- the result is a serious problem. Imagine if a software system
- required 75 different sentences, each one naming a different author
- or group of authors. To advertise that, you would need a full-page
- ad.
-</p>
-<p>
- This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual
- fact. In a 1997
- version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately
- NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)
-</p>
-<p>
- To address this problem, in my “spare time” I talk with
- developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would
- please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the
- developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the
- advertising clause from all of their own code. In May 1998 the developers
- of Flick, at the University of Utah, removed this clause.
-</p>
-<p>
- Dean Hal Varian at the University of California took up the cause,
- and championed it with the administration. In June 1999, after two
- years of discussions, the University of California removed this
- clause from the license of BSD.
-</p>
-<p>
- Thus, there is now a new BSD license which does not contain the
- advertising clause. Unfortunately, this does not eliminate the
- legacy of the advertising clause: similar clauses are still present
- in the licenses of many packages which are not part of BSD. The
- change in license for BSD has no effect on the other packages which
- imitated the old BSD license; only the developers who made them can
- change them.
-</p>
-<p>
- But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's
- change in policy will convince some of them to change. It's worth
- asking.
-</p>
-<p>
- So if you have a favorite package which still uses the BSD license
- with the advertising clause, please ask the maintainer to look at
- this web page, and consider making the change.
-</p>
-<p>
- And if you want to release a program as non-copylefted free
- software, please don't use the advertising clause. Thus, instead of
- copying the BSD license from some released package—which might
- still have the old version of the license in it—please use one
- of the other permissive licenses, such as Expat or FreeBSD.
-</p>
-<p>
- You can also help spread awareness of the issue by not using the
- term “BSD-style”, and not saying “the BSD license”
- which implies there is only one. You see, when people refer to all
- non-copyleft free software licenses as “BSD-style licenses”,
- some new free software developer who wants to use a non-copyleft free
- software license might take for granted that the place to get it is from
- BSD. He or she might copy the license with the advertising clause, not by
- specific intention, just by chance.
-</p>
-<p>
- If you would like to cite one specific example of a non-copyleft
- license, and you have no particular preference, please pick an
- example which has no particular problem. For instance, if you talk
- about “X11-style licenses”, you will encourage people to copy
the
- license from X11, which avoids the advertising clause for certain,
- rather than take a risk by randomly choosing one of the BSD
- licenses.
-</p>
-<p>
- Or you could mention the non-copyleft license
- which <a href="/licenses/license-recommendations.html"> we
- recommend over the other non-copyleft licenses</a>: the Apache 2.0
- license, which has a clause to prevent treachery with patents.
-</p>
-<p>
- When you want to refer specifically to one of the BSD licenses,
- please always state which one: the “original BSD license” or
the
- “Modified BSD license”.
-</p>
-
-<hr/>
-
-<p>
- Later a third BSD license variant was introduced, with only the
- first two of the original BSD license's four clauses. We call it
- the “FreeBSD license.” It is a lax, noncopyleft free
- license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
- license.
-</p>
-
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/04 13:57:22 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: philosophy/po/bsd.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.ru.po
diff -N philosophy/po/bsd.ru.po
--- philosophy/po/bsd.ru.po 4 Feb 2015 13:57:22 -0000 1.34
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,390 +0,0 @@
-# Russian translation for http://gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007,
-# 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015
-# Alexander Barakin <address@hidden>, 2010
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"ÐÑоблема лиÑензии BSD - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "The BSD License Problem"
-msgstr "ÐÑоблема лиÑензии BSD"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
-"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
-"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist "
-"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
-"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
-"can still be free software, and useful to the free software community."
-msgstr ""
-"ÐиÑензии ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм делÑÑÑÑ Ð½Ð°
две болÑÑие каÑегоÑии: лиÑензии <a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\"> Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑким левом </a> и <a
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> без
авÑоÑÑкого лева "
-"</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
-"\">ÐиÑензии Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑким левом</a>, Ñакие, как
<a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU GPL</a>, ÑÑебÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑованнÑе
веÑÑии пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже "
-"оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми. ÐиÑензии без
авÑоÑÑкого лева не ÑÑебÑÑÑ ÑÑого. <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">ÐÑ ÑекомендÑем
авÑоÑÑкое лево</a>, "
-"поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо оно заÑиÑÐ°ÐµÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð²ÑеÑ
полÑзоваÑелей, но пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ· "
-"авÑоÑÑкого лева Ñоже могÑÑ Ð±ÑÑÑ
ÑвободнÑми и полезнÑми Ð´Ð»Ñ ÑообÑеÑÑва "
-"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
-"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
-"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are "
-"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising "
-"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must "
-"include a particular sentence:"
-msgstr ""
-"ÐÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ваÑианÑов пÑоÑÑÑÑ
<a
href=\"/licenses/license-list."
-"html#GPLCompatibleLicenses\">лиÑензий ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без авÑоÑÑкого "
-"лева</a>, ÑакиÑ
, как лиÑензии Expat, FreeBSD, X10, X11 и
две лиÑензии BSD "
-"(ÐиÑÑÑибÑÑива пÑогÑамм ÐеÑкли).
ÐолÑÑинÑÑво из ниÑ
ÑазлиÑаÑÑÑÑ ÑолÑко "
-"деÑалÑми ÑоÑмÑлиÑовок, но Ñ Ð»Ð¸Ñензии,
коÑоÑÑÑ BSD пÑименÑл до 1999 "
-"года, бÑла оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¿Ñоблема: “злоÑÑнÑй
паÑагÑÐ°Ñ BSD о Ñекламе”. Ð "
-"нем говоÑилоÑÑ, ÑÑо лÑÐ±Ð°Ñ Ñеклама,
ÑпоминаÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ, должна ÑодеÑжаÑÑ "
-"опÑеделенное пÑедложение:"
-
-# type: Content of: <pre>
-#. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-msgstr ""
-"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-" must display the following acknowledgement:\n"
-" This product includes software developed by the University of\n"
-" California, Berkeley and its contributors.\n"
-"\n"
-"(3. ÐÑе ÑекламнÑе маÑеÑиалÑ, ÑпоминаÑÑие
оÑобенноÑÑи или пÑименение ÑÑиÑ
\n"
-" пÑогÑамм, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑÑиÑоваÑÑ
ÑледÑÑÑее ÑообÑение:\n"
-" ÐÑÐ¾Ñ Ð¿ÑодÑÐºÑ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑазÑабоÑаннÑе УнивеÑÑиÑеÑом\n"
-" ÐалиÑоÑнии в ÐеÑкли и его паÑÑнеÑами.
— <em>пеÑев</em>.)\n"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
-"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
-"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
-msgstr ""
-"СнаÑала злоÑÑнÑй паÑагÑÐ°Ñ BSD о Ñекламе
иÑполÑзовалÑÑ ÑолÑко в ÐиÑÑÑибÑÑиве "
-"пÑогÑамм ÐеÑкли. ÐÑо оÑобÑÑ
пÑоблем не
вÑзÑвало, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо добавление "
-"одного пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑиÑ
заÑÑÑднений не пÑедÑÑавлÑеÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
-"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the "
-"University of California—then they would not have made the problem any "
-"bigger."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð±Ñ Ð´ÑÑгие ÑазÑабоÑÑики, пÑименÑвÑие
лиÑензии, подобнÑе BSD, копиÑовали "
-"паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе BSD бÑквалÑно —
вклÑÑÐ°Ñ Ð¿Ñедложение, коÑоÑое "
-"ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии —
они Ð±Ñ Ð½Ðµ Ñоздали никакой "
-"пÑоблемÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
-"verbatim. They changed it, replacing “University of California” "
-"with their own institution or their own names. The result is a plethora of "
-"licenses, requiring a plethora of different sentences."
-msgstr ""
-"Ðо, как можно бÑло Ð±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑÑ, дÑÑгие
ÑазÑабоÑÑики не копиÑовали паÑагÑÐ°Ñ "
-"бÑквалÑно. Ðни пеÑепиÑÑвали его, заменÑÑ
“УнивеÑÑиÑÐµÑ "
-"ÐалиÑоÑнии” на иÑ
ÑобÑÑвеннÑй инÑÑиÑÑÑ
или иÑ
ÑобÑÑвеннÑе имена. Ð "
-"ÑезÑлÑÑаÑе полÑÑилаÑÑ ÑÑма лиÑензий,
ÑÑебÑÑÑиÑ
ÑÑÐ¼Ñ ÑазнÑÑ
пÑедложений."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people put many such programs together in an operating system, the "
-"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 "
-"different sentences, each one naming a different author or group of "
-"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
-msgstr ""
-"Ðогда Ñакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑобиÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе в
опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº "
-"ÑеÑÑезной пÑоблеме. ÐÑедÑÑавÑÑе Ñебе, ÑÑо
ÑиÑÑема пÑогÑамм ÑÑебÑÐµÑ 75 "
-"ÑазлиÑнÑÑ
пÑедложений, каждое из коÑоÑÑÑ
назÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ авÑоÑа или гÑÑÐ¿Ð¿Ñ "
-"авÑоÑов. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑекламиÑоваÑÑ Ñакое,
понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ñеклама на вÑÑ ÑÑÑаниÑÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a "
-"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
-"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
-msgstr ""
-"ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ ÑкÑÑÑаполÑÑией к
абÑÑÑдÑ, но ÑÑо дейÑÑвиÑелÑнÑй ÑакÑ. Ð "
-"веÑÑии NetBSD 1997 года Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑал 75 ÑакиÑ
пÑедложений. (Ð ÑÑаÑÑÑÑ, "
-"NetBSD ÑеÑила пÑекÑаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ Ð¸Ñ
и
ÑдалиÑÑ Ñе, коÑоÑÑе бÑло возможно.) "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To address this problem, in my “spare time” I talk with "
-"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
-"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the "
-"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
-"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
-"the University of Utah, removed this clause."
-msgstr ""
-"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑиÑÑ ÑÑÑ Ð¿ÑоблемÑ, в Ñвое
“Ñвободное вÑемє Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑ "
-"к ÑазÑабоÑÑикам, пÑименÑÑÑим лиÑензии в
ÑÑиле BSD, и ÑговаÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ
ÑдалиÑÑ "
-"паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе. ÐÑиблизиÑелÑно в
1996 Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑазговаÑивал об ÑÑом Ñ "
-"ÑазÑабоÑÑиками FreeBSD, и они ÑеÑили ÑдалиÑÑ
паÑагÑÐ°Ñ Ð¾ Ñекламе изо вÑеÑ
"
-"ÑвоиÑ
иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов. Рмае 1998 года
ÑазÑабоÑÑики Flick из "
-"УнивеÑÑиÑеÑа ЮÑÑ Ñдалили ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
-"championed it with the administration. In June 1999, after two years of "
-"discussions, the University of California removed this clause from the "
-"license of BSD."
-msgstr ""
-"Хел ÐеÑиÑн, декан УнивеÑÑиÑеÑа
ÐалиÑоÑнии, занÑлÑÑ ÑÑим паÑагÑаÑом и
воевал "
-"по ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией. РиÑне
1999 года, поÑле двÑÑ
Ð»ÐµÑ "
-"обÑÑждений, УнивеÑÑиÑÐµÑ ÐалиÑоÑнии
Ñдалил ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¸Ð· лиÑензии BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
-"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
-"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
-"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has "
-"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
-"developers who made them can change them."
-msgstr ""
-"ÐÑак, ÑепеÑÑ ÐµÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD,
коÑоÑÐ°Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑагÑÐ°Ñ Ð¾ "
-"Ñекламе. Ð ÑожалениÑ, ÑÑо не ÑÑÑÑанÑеÑ
наÑледÑÑва паÑагÑаÑа о Ñекламе: "
-"ÑÑ
однÑе паÑагÑаÑÑ Ð´Ð¾ ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑ
в лиÑензиÑÑ
многиÑ
пакеÑов, не "
-"вÑ
одÑÑиÑ
в BSD. Ðзменение лиÑензии BSD не
влиÑÐµÑ Ð½Ð° дÑÑгие пакеÑÑ, коÑоÑÑе "
-"подÑажали ÑÑаÑой лиÑензии BSD; иÑ
могÑÑ
измениÑÑ ÑолÑко ÑазÑабоÑÑики, "
-"коÑоÑÑе иÑ
ÑоÑÑавили."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
-"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
-msgstr ""
-"Ðо еÑли они Ñледовали пÑимеÑÑ ÐеÑкли
ÑанÑÑе, Ñо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, изменение в "
-"пÑавилаÑ
ÐеÑкли ÑÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
из ниÑ
поÑÑÑпиÑÑ Ñак же. ÐопÑоÑиÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом "
-"ÑÑоиÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
-"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
-"consider making the change."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð»ÑбимÑй пакеÑ, коÑоÑÑй до
ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¿ÑименÑÐµÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD Ñ "
-"паÑагÑаÑом о Ñекламе, пожалÑйÑÑа,
попÑоÑиÑе ÑазÑабоÑÑика взглÑнÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑ "
-"ÑÑÑаниÑÑ Ð¸ подÑмаÑÑ Ð¾Ð± изменении."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
-"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license "
-"from some released package—which might still have the old version of "
-"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
-"such as Expat or FreeBSD."
-msgstr ""
-"РеÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе вÑпÑÑÑиÑÑ ÑвободнÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ· авÑоÑÑкого лева, "
-"пожалÑйÑÑа, не пÑименÑйÑе паÑагÑÐ°Ñ Ð¾
Ñекламе. Так, вмеÑÑо Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"копиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD из какого-нибÑдÑ
вÑпÑÑенного пакеÑа пÑогÑамм "
-"— в коÑоÑом вÑе еÑе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ
ÑÑаÑÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии "
-"— возÑмиÑе, пожалÑйÑÑа, Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð· дÑÑгиÑ
либеÑалÑнÑÑ
лиÑензий, ÑакиÑ
, "
-"как лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Expat или FreeBSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “"
-"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies "
-"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free "
-"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free "
-"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
-"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she "
-"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
-"intention, just by chance."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже помоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлÑÑизоваÑÑ
пÑоблемÑ, не ÑпоÑÑеблÑÑ ÑеÑмина “"
-"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð² ÑÑиле BSD” и не говоÑÑ
“лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD”, ÑÑо "
-"подÑазÑмеваеÑ, бÑдÑо ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑолÑко
одна ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ. Ðело в Ñом, ÑÑо "
-"когда лÑди назÑваÑÑ Ð²Ñе лиÑензии
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без авÑоÑÑкого лева "
-"“лиÑензиÑми в ÑÑиле BSD”, какой-нибÑдÑ
ÑазÑабоÑÑик новÑÑ
"
-"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑй Ñ
оÑеÑ
пÑимениÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм без "
-"авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñамо
Ñобой ÑазÑмеÑÑееÑÑ, ÑÑо взÑÑÑ ÑакÑÑ "
-"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ из BSD. Ðн или она можеÑ
ÑкопиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð°ÑагÑаÑом о "
-"Ñекламе, не ÑмÑÑленно, а пÑоÑÑо ÑлÑÑайно."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
-"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style "
-"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, "
-"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
-"randomly choosing one of the BSD licenses."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑивеÑÑи конкÑеÑнÑй
пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð»Ð¸Ñензии без авÑоÑÑкого лева, и "
-"Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¾Ñобого пÑедпоÑÑениÑ,
пожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе пÑимеÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого неÑ
"
-"оÑобÑÑ
пÑоблем. ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе
о “лиÑензиÑÑ
в ÑÑиле "
-"X11”, Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе пооÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей
копиÑоваÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¸Ð· X11, в коÑоÑой "
-"гаÑанÑиÑованно Ð½ÐµÑ Ð¿Ð°ÑагÑаÑа о Ñекламе, в
ÑÑом ÑлÑÑае Ð²Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÐµÑе ÑиÑка, "
-"ÑвÑзанного Ñо ÑлÑÑайнÑм вÑбоÑом одной из
двÑÑ
лиÑензий BSD."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
-"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
-"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
-"treachery with patents."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ñакже могли Ð±Ñ ÑпомÑнÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·
авÑоÑÑкого лева, коÑоÑой <a href=\"/"
-"licenses/license-recommendations.html\"> Ð¼Ñ ÑекомендÑем
оÑдаваÑÑ "
-"пÑедпоÑÑение пеÑед дÑÑгими лиÑензиÑми
без авÑоÑÑкого лева</a>: лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ "
-"Apache 2.0, в коÑоÑой еÑÑÑ Ð¿ÑÐ½ÐºÑ Ð´Ð»Ñ
пÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑедаÑелÑÑÑва, "
-"ÑвÑзанного Ñ Ð¿Ð°ÑенÑами."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-"always state which one: the “original BSD license” or the “"
-"Modified BSD license”."
-msgstr ""
-"Ðогда Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑказаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑно на однÑ
из лиÑензий BSD, пожалÑйÑÑа, "
-"вÑегда поÑÑнÑйÑе, о какой из ниÑ
вÑ
говоÑиÑе: о “пеÑвонаÑалÑной "
-"лиÑензии BSD” или о “модиÑиÑиÑованной
лиÑензии BSD”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
-"the original BSD license's four clauses. We call it the “FreeBSD "
-"license.” It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
-"GNU GPL, much like the modified BSD license."
-msgstr ""
-"ÐпоÑледÑÑвии бÑл введен дÑÑгой ваÑианÑ
лиÑензии BSD, в коÑоÑом бÑли ÑолÑко "
-"пеÑвÑе два из ÑеÑÑÑеÑ
паÑагÑаÑов
пеÑвонаÑалÑной лиÑензии BSD. ÐÑ Ð½Ð°Ð·Ñваем ее "
-"“лиÑензией FreeBSD”. ÐÑо либеÑалÑнаÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
-"без авÑоÑÑкого лева, ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ñ GNU GPL,
пÑакÑиÑеÑки как модиÑиÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ "
-"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ BSD."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
-"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
-"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
-"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
-"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
-"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 "
-"Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ðбновлено:"
Index: philosophy/po/bsd.translist
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bsd.translist
diff -N philosophy/po/bsd.translist
--- philosophy/po/bsd.translist 23 May 2015 07:09:25 -0000 1.11
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,32 +0,0 @@
-<!-- begin translist file -->
-<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
-value='<div id="translations">
-<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/bsd.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca"
href="/philosophy/bsd.ca.html">català </a> [ca]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/bsd.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/bsd.es.html">español</a> [es]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/bsd.fr.html">français</a> [fr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he"
href="/philosophy/bsd.he.html">×¢×ר×ת</a> [he]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/philosophy/bsd.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/bsd.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/bsd.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
-</p>
-</div>' -->
-<link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/bsd.html"
hreflang="x-default" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/bsd.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca"
href="/philosophy/bsd.ca.html" title="català " />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/bsd.de.html" title="Deutsch" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/bsd.es.html" title="español" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/bsd.fr.html" title="français" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="he" hreflang="he"
href="/philosophy/bsd.he.html" title="×¢×ר×ת" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id"
href="/philosophy/bsd.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/philosophy/bsd.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/bsd.nl.html" title="Nederlands" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/bsd.pl.html" title="polski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/bsd.pt-br.html" title="português do Brasil" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/bsd.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
-<!-- end translist file -->
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/.symlinks licenses/po/bsd.ca-dif...,
Pavel Kharitonov <=