www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po for-ios.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/software/po for-ios.fr.po
Date: Thu, 03 Dec 2015 11:51:53 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/12/03 11:51:53

Added files:
        software/po    : for-ios.fr.po 

Log message:
        New translation by Patrick Creusot.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-ios.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: for-ios.fr.po
===================================================================
RCS file: for-ios.fr.po
diff -N for-ios.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ for-ios.fr.po       3 Dec 2015 11:51:52 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,382 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/software/for-ios.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Patrick Creusot <pcreusot AT april.org>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: for-ios.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-23 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-03 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Patrick Creusot <pcreusot AT april.org>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software for iOS - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Logiciels libres pour iOS - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software for iOS"
+msgstr "Logiciels libres pour iOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of free iOS programs which can also run on <a href=\"https://";
+"www.replicant.us/\">Replicant</a> and/or can exchange data with Replicant "
+"programs&mdash;along with the proprietary applications they replace.  Using "
+"these programs is only a small step toward freedom, and <strong>we urge all "
+"iOS users to switch to <a href=\"https://www.replicant.us/supported-devices.";
+"php\">a mobile device that supports Replicant</a> (or a free <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>)  as soon as "
+"possible</strong>."
+msgstr ""
+"Voici une liste de logiciels libres pour iOS qui peuvent aussi fonctionner "
+"sous <a href=\"https://www.replicant.us/\";>Replicant</a> ou échanger des "
+"données avec des programmes sous Replicant, ainsi que les applications "
+"privatrices qu'elle remplacent. L'utilisation de ces programmes n'est qu'un "
+"petit pas vers la liberté et <strong>nous incitons fortement tous les "
+"utilisateurs d'iOS à se tourner dès que possible vers <a 
href=\"https://www.";
+"replicant.us/supported-devices.php\">un appareil mobile qui accepte "
+"Replicant</a> (ou une <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribution "
+"GNU/Linux</a> libre)</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have long had <a href=\"/software/for-windows.html\">a page which lists "
+"free replacements for popular Windows programs</a> as a first step towards "
+"replacing Windows with GNU/Linux.  Someone suggested making a similar page "
+"for iOS, but the two cases are quite different.  Windows can be easily "
+"replaced with a free operating system on most PCs, but not iOS: there are "
+"ways to install <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html"
+"\">Android</a> on some iThings, but its free counterpart, Replicant, cannot "
+"be installed on any of them."
+msgstr ""
+"Nous avons depuis longtemps <a href=\"/software/for-windows.html\">une page "
+"qui répertorie des remplaçants libres pour les programmes Windows les plus "
+"courants</a> ; c'est un premier pas vers le remplacement de Windows par GNU/"
+"Linux.  Quelqu'un a proposé d'établir une page similaire pour iOS, mais les 
"
+"deux cas sont très différents. Windows peut facilement être remplacé par 
un "
+"système d'exploitation libre sur la plupart des PC, mais pas iOS : on peut "
+"installer <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">Android</a> "
+"sur certains iTrucs, mais on ne peut installer son équivalent libre, "
+"Replicant, sur aucun d'entre eux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These reasons (along with <a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">other "
+"reasons listed on our page dedicated to Apple malware</a>)  could be "
+"sufficient for us to avoid recommending any iOS apps altogether; however, we "
+"feel that it is valid and useful to list those few free programs which can "
+"also run on Replicant or can interoperate with programs on Replicant."
+msgstr ""
+"Ces raisons (ainsi que d'<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">autres "
+"motifs dont vous trouverez la liste sur la page dédiée aux maliciels "
+"d'Apple</a>) pourraient suffire à nous dissuader de recommander de "
+"quelconques applis pour iOS ; cependant, nous avons le sentiment qu'il est "
+"légitime et utile de répertorier les quelques programmes qui peuvent aussi "
+"tourner sous Replicant ou interagir avec des programmes sous Replicant."
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Free program<a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a>"
+msgstr "Programme libre<a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Replacement for"
+msgstr "Remplace"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Compatible Replicant program"
+msgstr "Programme compatible avec Replicant"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"#OnionBrowser\">OnionBrowser</a>"
+msgstr "<a href=\"#OnionBrowser\">OnionBrowser</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Safari, Chrome"
+msgstr "Safari, Chrome"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Orweb"
+msgstr "Orweb"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"#OwnCloud\">ownCloud</a>"
+msgstr "<a href=\"#OwnCloud\">ownCloud</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Dropbox, iCloud, Google Drive"
+msgstr "Dropbox, iCloud, Google Drive"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"#VLC\">VideoLan Client (VLC)</a>"
+msgstr "<a href=\"#VLC\">VideoLan Client (VLC)</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Videos, Music"
+msgstr "vidéo et musique"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "VideoLan Client (VLC)"
+msgstr "VideoLan Client (VLC)"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Bureautique"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "<a href=\"#Vim\">Vim</a>"
+msgstr "<a href=\"#Vim\">Vim</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
+msgid "VimTouch"
+msgstr "VimTouch"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><p>
+msgid ""
+"This is a selection of Replicant-compatible free software applications "
+"available for iOS platform, and is nothing like a comprehensive list.  You "
+"may want to check the <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/Category/Runs-on/iOS"
+"\"> Runs-on/iOS category</a> in our Free Software Directory for more "
+"software."
+msgstr ""
+"Ceci est une sélection de logiciels libres disponibles pour iOS et "
+"compatibles avec Replicant, mais en aucun cas une liste exhaustive. Vous "
+"pouvez consulter la <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/Category/Runs-on/iOS"
+"\"> catégorie Runs-on/iOS</a> du Répertoire du logiciel libre pour trouver "
+"d'autres logiciels."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><p>
+msgid ""
+"If you are technically minded, you may find it interesting to build these "
+"apps from source code rather than download them from the App Store."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez la technique, cela vous intéressera peut-être de 
compiler "
+"ces applis à partir du code source plutôt que de les télécharger sur 
l'App "
+"Store."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"https://mike.tig.as/onionbrowser/\";>OnionBrowser</a> (<a href="
+"\"https://github.com/OnionBrowser/iOS-OnionBrowser\";>repository</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://mike.tig.as/onionbrowser/\";>OnionBrowser</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\" style=\"font-size:.5em\">(<a href=\"https://github.";
+"com/OnionBrowser/iOS-OnionBrowser\">dépôt</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"OnionBrowser is a free web browser which encrypts all web traffic through "
+"the Tor network."
+msgstr ""
+"OnionBrowser est un navigateur web libre qui chiffre tout le trafic en "
+"empruntant le réseau Tor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"On Replicant, similar functionality is offered by <a href=\"https://f-droid.";
+"org/repository/browse/?fdid=info.guardianproject.browser\">Orweb</a>, or by "
+"running <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.torproject.";
+"android\">Orbot</a> along with a web browser with proxy support."
+msgstr ""
+"Sur Replicant, <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=info.";
+"guardianproject.browser\">Orweb</a> propose une fonctionnalité similaire ; "
+"on peut également utiliser <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?";
+"fdid=org.torproject.android\">Orbot</a> dans un navigateur web gérant les "
+"proxys."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"https://owncloud.com/products/mobileapps/\";>ownCloud</a> (<a href="
+"\"https://github.com/owncloud/iOS/\";>repository</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://owncloud.com/products/mobileapps/\";>ownCloud</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\" style=\"font-size:.5em\">(<a href=\"https://";
+"github.com/owncloud/iOS/\">dépôt</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ownCloud is a free file synchronization and sharing program. Both the client "
+"and the server are free, so it is possible to self-host a server on the "
+"users' own machine(s) without involving any third-parties."
+msgstr ""
+"ownCloud est un programme libre de synchronisation et de partage de "
+"fichiers. Le client et le serveur sont tous deux libres, si bien qu'il est "
+"possible d'héberger un serveur sur sa (ses) propre machine(s) sans avoir "
+"recours à un tiers."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"ownCloud is available on many platforms, including <a href=\"https://f-droid.";
+"org/repository/browse/?fdid=com.owncloud.android\">Replicant</a>."
+msgstr ""
+"ownCloud est disponible pour de nombreuses plateformes, y compris <a href="
+"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.owncloud.android";
+"\">Replicant</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note: While we have nothing against accessing your own server from your own "
+"mobile devices, we believe the term &ldquo;cloud computing&rdquo; <a href="
+"\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing\";>should "
+"be avoided</a>."
+msgstr ""
+"Note : bien que n'ayant rien contre le fait d'accéder à votre propre 
serveur "
+"à partir de vos appareils mobiles, nous pensons que l'expression <cite>cloud 
"
+"computing</cite> <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.";
+"html#CloudComputing\">est à éviter</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.videolan.org/vlc/download-ios.html\";>VideoLAN Client "
+"(VLC)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.videolan.org/vlc/download-ios.html\";>VideoLAN Client "
+"(VLC)</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for "
+"various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, "
+"etc.) as well as DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can also be "
+"used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 on a high-"
+"bandwidth network."
+msgstr ""
+"VLC (initialement VideoLAN Client) est un lecteur multimédia très facile à 
"
+"adapter aux différents systèmes, qui gère aussi bien de nombreux formats "
+"audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, etc.) que les DVD, "
+"VCD et divers protocoles de streaming. Il peut également être utilisé 
comme "
+"serveur pour diffuser en unicast ou multicast, en IPv6 ou IPv4, sur un "
+"réseau à large bande passante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"VLC is also available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?";
+"fdid=org.videolan.vlc\">on Replicant</a>."
+msgstr ""
+"VLC est aussi disponible <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?";
+"fdid=org.videolan.vlc\">sur Replicant</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://applidium.com/en/applications/vim/\";>Vim</a> (<a href="
+"\"https://github.com/applidium/Vim\";>repository</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://applidium.com/en/applications/vim/\";>Vim</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\" style=\"font-size:.5em\">(<a href=\"https://github.";
+"com/applidium/Vim\">dépôt</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Vim is a free extensible command-based text editor."
+msgstr ""
+"Vim est un éditeur de texte libre en mode commande qui permet l'ajout de "
+"fonctionnalités au moyen d'extensions."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"On Replicant, a version of Vim optimized for touch screens called <a href="
+"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=net.momodalo.app.vimtouch";
+"\">VimTouch</a> is available."
+msgstr ""
+"Sous Replicant, il existe une version de Vim optimisée pour les écrans "
+"tactiles, appelée <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=net.";
+"momodalo.app.vimtouch\">VimTouch</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
+msgstr ""
+"Vous êtes libre de copier, distribuer ou modifier ce document suivant les "
+"conditions de la <cite>GNU Free Documentation License</cite>, version 1.2 ou "
+"ultérieure, publiée par la Free Software Foundation ; sans section "
+"invariante, ni texte de couverture ou de quatrième de couverture."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction: Patrick Creusot<br /> Révision: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]