www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-software-gimp.uk.po philos...


From: Andriy Bandura
Subject: www education/po/edu-software-gimp.uk.po philos...
Date: Fri, 02 Oct 2015 06:35:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       15/10/02 06:35:40

Modified files:
        education/po   : edu-software-gimp.uk.po 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.uk.po 
Added files:
        gnu/po         : manifesto.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: education/po/edu-software-gimp.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gimp.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-software-gimp.uk.po        1 Sep 2015 17:59:05 -0000       
1.4
+++ education/po/edu-software-gimp.uk.po        2 Oct 2015 06:33:57 -0000       
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-gimp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-14 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 20:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 09:31+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -95,6 +95,23 @@
 "computer graphics professionals. It is also multi-platform, and it handles a "
 "wide range of formats plus format conversion."
 msgstr ""
+"GIMP розшифровується як &ldquo;програм GNU для 
обробки зображень&rdquo;, "
+"пояснювальна назва для програми, що 
обробляє цифрову графіку та є"
+"частиною проекту GNU, тобто вона слідує 
стандартам GNU і випущена під "
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Загальною 
громадською ліцензією "
+"GNU</a> версії 3 або новішої версії, щоб 
забезпечити максимальний захист "
+"свободи користувачів. Вона може бути 
використана як простий інструмент "
+"для базового живопису і креслення, так і 
як потужна програма для складних "
+"завдань, таких як "
+"розширене ретушування світлин, цифрова 
композиція зображення, редагування і "
+"анімація, а також "
+"створення оригінального малюнку. Крім 
звичайних функцій, включених в "
+"аналогічні "
+"програми, GIMP виводить на екран масив з 
найскладніших параметрів, "
+"спрямованих на "
+"на професіоналів комп'ютерної графіки. 
Він також є багатоплатформовий, "
+"обробляє "
+"широкий спектр форматів та забезпечує 
перетворення форматів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,6 +132,12 @@
 "in the preparation of graphic materials for slides, handouts, the school's "
 "Web site or bulletin and similar projects."
 msgstr ""
+"GIMP використовується великим числом х
удожників, аматорів, веб-розробників, "
+"вихователями. У школі вона являє собою 
зручний інструмент, який допомагає "
+"учням і вчителям "
+"у підготовці графічних матеріалів, 
слайдів, роздаткового матеріалу, шкільного 
"
+"веб-сайту "
+"або бюлетеня та аналогічних проектів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,6 +155,11 @@
 "fragments' made on paper), teaching to teenagers, preparing images for "
 "video, etc.). In other words, one of my favorite programs.&rdquo;"
 msgstr ""
+"&ldquo;Цю програму я використовую для різних 
робіт: редагування світлин "
+"(змішування "
+"зображень разом), малювання (мої \"цифрові 
фрагменти\" щодо мого \" реального "
+"фрагменти \" зроблено на папері), навчання 
підлітків, підготовки зображень під"
+"відео та ін). Іншими словами, це одна з моїх 
найулюбленіших програм.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,6 +168,11 @@
 "without giving up their freedom as computer users. Among those, there is one "
 "that goes beyond the ordinary."
 msgstr ""
+"Існує багато цікавих прикладів того, як ця 
програма використовується "
+"фахівцями і початківцями, щоб ефективно 
втілити в життя свої ідеї, "
+"не відмовляючись при цьому від своєї 
свободи, як користувачі комп'ютерів. "
+"Серед них є один "
+"що виходить за рамки звичайного."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How GIMP changed Mani's life."
@@ -155,6 +188,15 @@
 "through the use of freedom-respecting software. This brought sustained "
 "improvement to his community and ultimately a radical turn in his own life."
 msgstr ""
+"Мані почав свій шлях до звільнення від 
соціальних обмежень як "
+"зацікавлений і талановитий підліток. Його 
обізнаність і прихильність свободі "
+"привели до активної участі у формуванні<a 
href=\"/education/"
+"edu-cases-india-ambedkar.html\">на низовому рівні групи 
добровольців</a> у "
+"2007, з "
+"метою впровадження комп'ютерних знань у 
своєму районі нетрів у Бангалорі "
+"шляхом використання вільного програмного 
забезпечення. Це принесло стійке "
+"поліпшення для його громади і в кінцевому 
підсумку корінний перелом у його "
+"житті."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,6 +208,15 @@
 "sold. The following three-minutes video portrays Mani's endeavor to learn "
 "Free Software."
 msgstr ""
+"Група створена комп'ютерною лабораторією 
вільного програмного забезпечення у "
+"житлових нетрях. Мані "
+"навчився швидко, сам став вчителем, щоб 
допомогти своїм одноліткам краще "
+"розвиватися і набути"
+"навички використання різних програм. 
Незабаром він оволодів передовими "
+"прийомами в GIMP і, поєднуючи технічні 
знання з "
+"вродженими художніми здібностями, він 
створював малюнки, які виставляв і "
+"продавав. Наступні три хвилини відео 
зображає зусилля Мані, щоб дізнатися про "
+"вільне програмне забезпечення."
 
 #.  TRANSLATORS: please translate the written description of the video
 #.      and replace the link to the English version with the link to your 
@@ -177,6 +228,11 @@
 "education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> written description of "
 "the video</a> is available for the visually impaired)."
 msgstr ""
+"(Примітка для людей з порушеннями слуху: 
єдиний звук у цьому відео це "
+"звукова доріжка, яка є фортепіанною 
версією пісні про вільне програмне "
+"забезпечення. У title=\"/"
+"education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> написано 
опис "
+"відео</A>, який доступний для інвалідів по 
зору)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,6 +264,21 @@
 "replicate our model, we are already running three computer centers in other "
 "slums in the area.&rdquo;"
 msgstr ""
+"&ldquo;По-перше, я повинен подякувати руху за 
вільне програмне забезпечення. "
+"Він дозволив "
+"мені почати вивчення GIMP. Це було моє перше 
досягнення в житті, і я продав "
+"безліч картин на конференції із вільного 
програмного забезпечення. Пізніше я "
+"почав показу моїх "
+"праць на багатьох конференціях. Завдяки 
GIMP мої художні навички стали відомі "
+" світу. Як ви знаєте, наші таланти зазвичай 
ігноруються світом. "
+"Наші цілі в спільноті: ділитися 
програмним забезпечення і знаннями, які 
можна "
+"дізнатися "
+"один від одного; просування етичних 
цінностей вільного програмного "
+"забезпечення та підвищення "
+"поінформованості про важливість свободи 
програм у знедоленому соціальному "
+"середовищах; розширення можливостей 
бідних зі знанням комп'ютера. Ми хочемо "
+"копіювати нашу модель, ми вже маємо три 
працюючі комп'ютерні центри в інших "
+"нетрях.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Richard Stallman's comment on this case:"
@@ -233,6 +304,14 @@
 "irrelevant to their profit goals the damage that their policies cause to "
 "users of their products."
 msgstr ""
+"Інтереси розробників невільних програм 
знаходяться в протиріччі з потребами "
+"користувачів з усіх верств суспільства, 
враховуючи, що вони відкидають такі "
+"основні людські цінності "
+"як співпраця і обмін. Компанії - 
розробники закритого програмного "
+"забезпечення вважають "
+"несуттєвими до власної мети  отримання 
найбільшого прибутку  усі збитки, яких "
+"завдає їхня політика користувачам їхніх "
+"програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,6 +327,19 @@
 "survival. The social bond among its members is solid and strong, a bulwark "
 "against the incursion of additional sources of exclusion."
 msgstr ""
+"У складних соціальних структурах, таких 
як Індія, виключення "
+"малозабезпечених від доступу до 
інформаційних технологій є однією з 
багатьох "
+" прикладів дискримінації в цьому 
суспільстві особи на багатьох "
+"рівнях: охорона здоров'я, житла, освіти, 
працевлаштування. З плином часу "
+"ці вразливі групи досягли високого 
ступеня поінформованості про "
+"важливість взаємного співробітництва, а 
загальнолюдські цінності часто "
+"забувають "
+"або навіть відкинуті серед освічених і 
забезпечених сфер суспільства у всіх "
+"культурах.  Принципи обміну і взаємної 
турботи глибоко вкоренився в ці "
+"громадах і утворюють вагомий "
+"засіб, який допомагає їм в їхній боротьбі 
за виживання. Соціальні зв'язки "
+"між членами громади є твердим і потужним 
оплотом проти вторгнення додаткових "
+"джерел відчуження. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,6 +354,19 @@
 "freedoms are granted to them only by <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">Free Software</a>."
 msgstr ""
+"В такому разі, впровадження власницького 
програмного забезпечення не було б "
+"прийнято "
+"від цих соціально відданих людей, тому що 
це мало б ефект накладення "
+"подальших обмежень їх як комп'ютерних 
користувачів. Вони не "
+"втрималися б від установки програмного 
забезпечення на будь-якій кількості "
+"комп'ютерів в міру необхідності,  "
+"а ні від використання його як їм 
заманеться, вони не бажали б відмовлятися "
+"від свого права на доступ до "
+"знання, вивчаючи як працюють комп'ютерні 
програми, вони не проти права "
+"модифікувати або поширювати програми і, 
перш за все, вони б "
+"відмовляться від права на розповсюдження 
копій серед сусідів. "
+"Усі ці свободи дає їм тільки <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">вільне програмне 
забезпечення</a>. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,12 +379,25 @@
 "platforms &mdash;most likely nonfree. So users have no choice but to keep "
 "the old version of the program or else invest in a new operating system."
 msgstr ""
+"Обмеження, накладені на користувачів 
розробниками невільних програм, служать "
+"нападам на інші верстви суспільства, 
особливо на ті, які здатні багато "
+"витрачати, "
+"бо вони є їхньою головною метою. Художники 
та фахівці із комп'ютерної графіки "
+" часто потрапляють у халепу через 
постійну залежність від компанії, яка "
+"може у будь-який момент припинити 
випускати продукт, якщо це не вигідно "
+"більше; або може вирішити, що слід вводити 
оновлення, які виконуються тільки "
+"на конкретних "
+"платформи &quot;ймовірно, невільних. Таким 
чином, користувачі не мають "
+"вибору, крім як зберігати "
+"стару версію програми або ж інвестувати в 
нову операційну систему."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by adopting "
 "Free Software:"
 msgstr ""
+"Ізабель Saij пояснює, чому вона вирішила 
вирватися з пастки, прийнявши "
+"вільне програмне забезпечення:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -296,6 +414,26 @@
 "community being able to access the code. Someone else can come along and "
 "continue developing the software.&rdquo;"
 msgstr ""
+"&ldquo;Із власницькими програмами художник 
відданий на милість програми "
+"розробника "
+"програмного забезпечення. На початку 2003 
року я використовував LiveMotion у "
+"дизайні моїх цифрових 2D "
+"і 3D робіт із інтерактивними доробками. 
Пізніше в тому ж році компанія "
+"вирішила "
+"припинити це, тому я залишився без 
підтримки із шматком програмного "
+"забезпечення, на "
+"яке я витратив мої гроші і мій час, щоб 
навчитися використовувати його. Крім "
+"того, "
+"щоразу, коли розробники власницького 
програмного забезпечення вирішували "
+"ввести нові "
+"функціональні можливості, ви повинні були 
купляти оновлення, яке часто працює "
+"на останній "
+"версії власницької операційної системи. 
Тому ви застрягли у "
+"порочному колі абсолютно безпорадним. Це 
неприємно, і ви нічого не "
+"може з цим вдіяти. З вільним програмним 
забезпеченням хороші проекти ніколи "
+"не вмирають, бо "
+"громада має можливість отримати доступ до 
коду. Хто-небудь зможе "
+"продовжити розробку програмного 
забезпечення.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Results"
@@ -313,6 +451,16 @@
 "overcome the detrimental effects of unjust global economic policies and are "
 "now ready for a productive life."
 msgstr ""
+"Впровадження вільного програмного 
забезпечення у нетрях видаляє перешкоди, "
+"які "
+"заважають цим знедоленим верствам 
суспільства у доступі до знань з "
+"області інформаційних технологій. Це 
забезпечує людям можливість "
+"розкрити вроджені здібності, які інакше 
ніколи б не спливли. Це "
+"нове інтелектуальної багатство приносить 
користь і прогрес не тільки "
+"зацікавленим особам та місцевій громаді, 
а й суспільству в цілому, оскільки "
+"вони "
+" дізнаються, як подолати шкідливі 
наслідки глобальної несправедливої "
+"економічної політики, і тепер вони готові 
до продуктивного життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,6 +476,24 @@
 "economic wealth, which is not possible where access to knowledge is "
 "restricted."
 msgstr ""
+"З вільним програмним забезпеченням 
користувачі отримали всі переваги 
цифрової "
+"освіти, "
+"не йдучи йти на компроміс. Етичні цінності 
"
+"вільного програмного забезпечення 
відповідають і підтримують ці принципи: "
+"люди не тільки "
+"вільно використовують програмне 
забезпечення, як вони того побажають, "
+"встановлюють його "
+"на стільки комп'ютерів, як вони того 
забажають, але й вони можуть поділитися "
+"ним "
+"з сусідами в знак солідарності. Мані став х
удожником з допомогою GIMP і зараз "
+"є"
+"студентом факультету комп'ютерних наук; 
до цього часу він набув достатньо "
+"знань, щоб "
+"вивчати вихідний код і змінювати її для 
задоволення потреб своєї спільноти за "
+"необхідності. "
+"Свобода програмного забезпечення 
призводить до перерозподілу 
інтелектуального "
+"та "
+"економічного багатства, що є неможливим 
де доступ до знань обмежений."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,6 +507,16 @@
 "contributed a number of plug-ins to enhance the performance of the "
 "application."
 msgstr ""
+"У менш несприятливому становищі 
користувачі GIMP скористалися свободою "
+"програмного забезпечення "
+" у багатьох відношеннях. Вони більше не є 
об'єктом довільного рішення "
+"компаній-виробників програмного 
забезпечення; замість цього, вони належать 
до "
+"великої і сильної "
+"спільнота, де розробники дбають про їхні 
потреби та інші користувачі "
+"забезпечують додаткову підтримку. Крім 
офіційних посібників і підручників, "
+"захоплені користувачі публікують багато 
навчальних матеріалів і, завдяки "
+"доступності вихідних кодів, ті з них, у 
кого є навички програмування, "
+"посприяли створенню втулок для 
поліпшення роботи програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,6 +524,10 @@
 "decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can the "
 "program be made proprietary."
 msgstr ""
+"Позаяк це вільне програмне забезпечення 
під ліцензією GNU GPL версії 3 або "
+"вище, то жодне "
+"довільне рішення розробників не може 
зупинити просування GIMP і, крім того, "
+"програму не можна зробити власницькою."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -420,3 +600,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    1 Sep 2015 20:28:51 
-0000       1.21
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    2 Oct 2015 06:35:28 
-0000       1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 14:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 22:02+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -416,6 +416,11 @@
 "patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudible contributions to "
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to it."
 msgstr ""
+"Термін був розтягнутий так, що включив в 
себе проекти устаткування, які <a "
+"href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
+"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">публікуються 
без патенту</"
+"a>. Вільні від патентів проекти можуть бути 
похвальним внеском у суспільство, "
+"але термін &ldquo;вихідний код&rdquo; не має до 
цього прямого відношення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -944,7 +949,6 @@
 msgstr "Авторські права &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Р
ічард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -955,9 +959,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -969,3 +974,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/manifesto.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/manifesto.uk.po
diff -N gnu/po/manifesto.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/manifesto.uk.po      2 Oct 2015 06:33:52 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1165 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 08:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Маніфест GNU - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Manifesto"
+msgstr "Маніфест GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> in 1985 to ask for "
+"support in developing the GNU operating system.  Part of the text was taken "
+"from the original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in "
+"minor ways to account for developments; since then, it seems best to leave "
+"it unchanged."
+msgstr ""
+"Маніфест GNU (який наводиться нижче) був 
написаний <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Річардом Столменом</a> у 
1985&nbsp;році, щоб просити про "
+"підтримку в розробці операційної системи 
GNU. Частина тексту була взята з "
+"первісного оголошення 1983&nbsp;року. 
До&nbsp;1987&nbsp;року маніфест "
+"трохи оновлювався, щоб відзначити 
розвиток; з тих пір здається "
+"найкращим залишити його незмінним."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"З тих пір ми дізналися про поширені хибні 
\n"
+"тлумачення певних понять. Зміна 
формулювань \n"
+"могло б допомогти уникнути їх. Виноски, 
додані починаючи з \n"
+"1993&nbsp;року, допомагають пояснити ці 
аспекти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the "
+"<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  For "
+"how to contribute, see <a "
+"href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте встановити систему GNU/Linux, 
ми рекомендуємо скористатися "
+"одним з <a href=\"/distros\">повністю вільних 
дистрибутивів GNU/"
+"Linux</a>. Щоби дізнатися, як допомогти, 
відвідайте <a "
+"href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is part of the Free Software Movement, a campaign for <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom for users of software</a>.  It is "
+"a mistake to associate GNU with the term &ldquo;open "
+"source&rdquo;&mdash;that term was coined in 1998 by people who disagree with "
+"the Free Software Movement's ethical values.  They use it to promote an <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> "
+"to the same field."
+msgstr ""
+"Проект GNU&nbsp;&nbsp; частина руху за вільні 
програми, який виступає "
+"за <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободу 
користувачів програм</a>. "
+"Асоціювати GNU з виразом &ldquo;відкритий вих
ідний код&rdquo;&nbsp;"
+"&mdash; помилка: цей вираз введено в обіг 
у&nbsp;1998&nbsp;році "
+"людьми, незгодними з етичними цінностями 
руху за вільні "
+"програми. Вони користуються цим виразом, 
щоб пропагувати <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">аморальний підх
ід</a> до тієї "
+"сфери."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
+msgstr "Що таке GNU? GNU&nbsp;&mdash; не Unix!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete "
+"Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it "
+"away free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"GNU, що означає &ldquo;gnu's Not Unix&rdquo; \n"
+"(GNU&nbsp;&mdash; це не Unix),&mdash; \n"
+"назва повної програмної системи, сумісної 
з Unix, \n"
+"яку я пишу так, що можу роздавати її \n"
+"вільною<a href=\"#f1\">(1)</a> всім, хто може її \n"
+"використовувати. Мені допомагає кілька 
інших добровольців. \n"
+"Ми дуже потребуємо робочих рук, гроші, 
програм\n"
+"і обладнання."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"На даний момент у нас є Emacs&nbsp;&nbsp; \n"
+"текстовий редактор з мовою Лісп для 
запису \n"
+"команд редактора, зневадник рівня 
джерельних текстів, \n"
+"сумісний з Yacc генератор синтаксичних \n"
+"аналізаторів, редактор зв'язків і близько 
35 утиліт. \n"
+"Оболонка (командний інтерпретатор) майже 
завершена. \n"
+"Новий переносний оптимізуючий компілятор 
Сі скомпілював \n"
+"самого себе і може бути випущений в цьому 
році. Початкове \n"
+"ядро існує, але для заміни Unix бракує ще 
дуже багатьох можливостей. "
+"Коли ядро і компілятор будуть закінчені, 
можна буде \n"
+"постачати систему GNU, придатну для 
розробки \n"
+"програм. Для верстки тексту ми будемо 
використовувати TeX, але \n"
+"ведеться робота над nroff. Ми також будемо 
користуватися \n"
+"вільною переносною системою X&nbsp;Window. 
Потім ми додамо \n"
+"переносний Загальний Лісп, гру 
&ldquo;Імперія&rdquo;, табличний \n"
+"процесор і сотні інших речей плюс 
документацію в електронному вигляді. \n"
+"Ми сподіваємося видати&nbsp;&nbsp; з 
часом&nbsp;&mdash; все те корисне, \n"
+"що зазвичай поставляється з системою 
сім'ї Unix, і навіть більше."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a "
+"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
+"Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as "
+"system programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, "
+"and Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU зможе виконувати програми Unix, але не 
буде "
+"ідентична Unix. Ми внесемо всі поліпшення, 
які тільки будуть доречні, "
+"спираючись на наш досвід роботи з іншими 
операційними системами. Зокрема, "
+"ми плануємо ввести довгі "
+"імена файлів, атрибути файлів, стійку до 
збоїв файлову "
+"систему, підтримку термінально-незалежних
 дисплеїв, можливо, "
+"автоматичне завершення імен файлів, "
+"і, можливо, коли-небудь&nbsp;&nbsp; віконну 
систему на базі Лісп, "
+"для якої кілька програм на Лісп і 
звичайних "
+"програм Unix зможуть поділяти один екран. В 
якості "
+"системних мов програмування будуть 
доступні як Сі, так і Лісп. "
+"Для мережних з'єднань ми спробуємо 
підтримувати протоколи "
+"UUCP, Internet, а також Chaosnet Масачусетського тех
нологічного інституту."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"GNU спочатку орієнтована на ЕОМ класу \n"
+"68000/16000 з віртуальною пам'яттю, оскільки \n"
+"на них простіше всього змусити її 
працювати. Додаткова \n"
+"робота для запуску її на менших ЕОМ 
залишиться \n"
+"на частку того, хто захоче застосовувати 
її на них."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути жахливої плутанини, будь 
ласка, говоріть <em>g</em> "
+"у слові &ldquo;GNU&rdquo;, коли воно позначає цей 
проект."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "Чому я повинен писати GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Я беру до уваги, що золоте правило вимагає, 
що, "
+"якщо мені подобається програма, то я 
повинен "
+"обмінюватися нею з іншими людьми, яким 
вона подобається. "
+"Продавці програм хочуть розділити 
користувачів,"
+"панувати над ними, вимагаючи у кожного 
користувача "
+"згоди не обмінюватися з іншими. Я 
відмовляюся "
+"порушувати таким чином солідарність з 
іншими "
+"користувачами. Я не можу без сорому 
підписати ліцензійну "
+"угода програми або договір про 
нерозголошення. "
+"Я роками працював у Лабораторії "
+"штучного інтелекту, щоб стримати такі "
+"тенденції та іншу недоброзичливість, але 
врешті-решт "
+"вони зайшли занадто далеко: я не зміг "
+"залишатися в інституті, де таке робили за 
мене "
+"проти моєї волі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Отже, щоб мати можливість продовжувати "
+"користуватися комп'ютерами без ганьби, я 
вирішив "
+"скласти разом достатнє число вільних 
програм "
+"з тим, щоб я зміг обійтися без будь-якої 
невільної програми. Я звільнився з "
+"лабораторії, щоб не залишити інституту 
жодного законного приводу "
+"утримати мене від роздачі<a href=\"#f2a\">(2)</a> GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
+msgstr "Чому GNU буде сумісна з Unix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix для мене не ідеал, але вона не "
+"така вже погана. У своїх основах Unix 
представляється "
+"здоровою, і я думаю, що зможу заповнити те, 
чого "
+"бракує Unix, не зіпсувавши цих основ. А "
+"система, сумісна з Unix, буде зручна в 
освоєнні для багатьох."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How GNU Will Be Available"
+msgstr "Як GNU буде поширюватися"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution.  That is to say, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
+"modifications will not be allowed.  I want to make sure that all versions of "
+"GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU&nbsp;&mdash; не суспільне надбання. Всім "
+"буде дозволено змінювати і поширювати GNU, 
але ніякому "
+"постачальнику не дозволять обмежити її 
подальше "
+"поширення. Іншими словами, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільні</a> 
"
+"зміни будуть заборонені. Я хочу 
гарантувати, що "
+"всі версії GNU залишаться вільними."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
+msgstr "Чому багато програмістів хочуть 
допомогти"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr "Я знайшов багато програмістів, які 
співчувають GNU і хочуть допомогти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Багато програмісти стурбовані 
комерціалізацією системних програм. Вона, "
+"можливо, і дозволяє їм заробити більше 
грошей, але змушує "
+"відчувати себе відносно інших 
програмістів "
+"противниками, а не товаришами. Наріжний "
+"камінь дружби між програмістами&nbsp;&nbsp; 
обмін "
+"програмами; типові нинішні ринкові 
відносини, "
+"по суті, забороняють програмістам 
ставитися "
+"до інших, як до друзів. Покупець програми "
+"повинен вибирати між дружбою і 
підпорядкуванням закону. "
+"Природно, багато хто вирішує, що дружба 
важливіша. Але тих, хто вірить в "
+"закон, "
+"часто не влаштовує ні те, ні інше. Вони 
стають цинічними і починають "
+"думати, що програмування&nbsp;&mdash; це тільки 
спосіб "
+"заробити гроші."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Розробляючи і застосовуючи GNU замість "
+"невільних програм, ми можемо бути 
привітними "
+"до всіх і дотримуватися закону. До того ж 
GNU служить прикладом для натхнення "
+"і "
+"прапором, "
+"збирають інших, щоб приєднатися до нашого "
+"обміну. Це може дати нам відчуття 
гармонії, "
+"неможливе, коли ми використовуємо 
програми, "
+"які не вільні. Приблизно для половини всіх 
"
+"програмістів, яких я питав, це важливий 
складник щастя, "
+"який гроші замінити не можуть."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "Чим ви можете допомогти"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a "
+"href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>High Priority Projects "
+"list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU "
+"Help Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For "
+"other ways to help, see <a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the "
+"GNU operating system</a>.)"
+msgstr ""
+"(Сьогодні завдання по роботі над 
програмами розміщуються в <a "
+"href=\"http://fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects\">списку пріоритетних 
проектів</a>, <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>списку &ldquo;GNU: "
+"Потрібна "
+"допомога&rdquo;</a>, загальному списку завдань 
для пакетів GNU. Інші способи "
+"допомогти "
+"вказані у <a href=\"/help/help.html\">посібнику з 
допомоги операційній "
+"системі GNU</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Я закликаю виробників комп'ютерів 
приносити в дар "
+"машини і гроші. Я закликаю приватних осіб "
+"приносити в дар програми і працю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Один з наслідків, яких ви можете очікувати 
"
+"від принесення в дар ЕОМ&nbsp;&nbsp; що GNU скоро 
почне "
+"на них працювати. ЕОМ повинні бути 
повністю укомплектованими, готовими "
+"для роботи системами, придатними для 
роботи "
+"в житлових приміщеннях і не потребувати х
итромудрих "
+"систем охолодження або живлення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Я знайшов дуже багато програмістів, які 
рвуться працювати "
+"за сумісництвом для GNU. Для більшості 
проектів "
+"таку часткову зайнятість дуже важко 
координувати; "
+"незалежно написані частини не стали б 
працювати разом. Але конкретно для "
+"завдання заміни Unix цієї "
+"проблеми немає. Повна система Unix містить 
сотні "
+"утиліт, кожна з яких документується 
окремо. "
+"Більшість специфікацій взаємодії 
визначається "
+"сумісністю з Unix. Якщо кожен учасник зможе "
+"написати сумісну заміну своєї утиліти Unix 
і "
+"доб'ється, щоб вона належним чином 
працювала на місці оригіналу "
+"в системі Unix, тоді ці утиліти запрацюють 
правильно, "
+"коли їх складуть разом. Навіть допускаючи 
за законом Мерфі виникнення "
+"невеликого числа несподіваних проблем, "
+"зібрати ці компоненти буде здійсненним 
завданням. "
+"(Ядро зажадає більш тісного спілкування. 
Над ним буде "
+"працювати невелика згуртована група.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Якщо я буду отримувати грошові пожертви, 
то "
+"я зможу найняти трохи людей на повний 
робочий "
+"день або за сумісництвом. Заробіток не 
буде "
+"великим за поняттями програмістів, але я 
шукаю "
+"людей, для яких створення атмосфери 
товариства так само важливе, як і "
+"отримання грошей. Я розглядаю це як спосіб 
дати "
+"можливість самовідданим людям присвятити 
всі свої "
+"сили роботі над GNU, позбавивши їх від 
потреби "
+"заробляти на життя іншим способом."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
+msgstr "Чим це буде корисно всім користувачам 
комп'ютерів"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Як тільки GNU буде написана, кожен зможе 
отримати гарне системне програмне "
+"забезпечення так само вільно, як повітря.<a 
href=\"#f2\">(3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Це значить набагато більше, ніж просто 
збереження для кожного вартості "
+"ліцензії Unix. "
+"Це означає, що буде покінчено з 
марнотратним дублюванням праці системних "
+"програмістів. Замість цього їхня праця 
може піти на розвиток вже існуючого."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Повні вихідні тексти системи будуть 
доступні кожному. В результаті "
+"користувач, якому потрібні зміни "
+"в ній, завжди зможе внести їх сам або 
найняти будь-якого "
+"доступного програміста або компанію 
внести їх для нього. Користувачам не "
+"доведеться більше чекати милостей від 
одного програміста або "
+"компанії, що володіє початковими текстами 
і"
+"прерогативою вносити зміни."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Навчальні заклади зможуть надати 
набагато більше багате освітнє "
+"середовище, заохочуючи всіх студентів 
вивчати і покращувати систему. "
+"У Гарвардській обчислювальної 
лабораторії "
+"було правило, що в системі не можна 
встановлювати ніяку програму, якщо її "
+"вихідні тексти не виставлені на загальний 
огляд. Для цього їм доводилося "
+"відмовлятися від встановлення певних 
програм. Я був в значній мірі "
+"натхненний цим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Нарешті, складності розглядів з приводу 
того, хто володіє системними "
+"програмами і що йому "
+"дозволено, а що не дозволено робити з ними, 
будуть зняті."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Засоби змусити людей платити за "
+"користування програмою, включаючи 
ліцензування "
+"копій, завжди обходяться суспільству дуже 
дорого через громіздкі механізми, "
+"необхідних для з'ясування, скільки (тобто, 
за які програми) хто повинен "
+"платити. І тільки поліцейська держава 
може примусити "
+"кожного підкорятися їм. Уявіть собі 
космічну "
+"станцію, де повітря доводиться виробляти "
+"високою ціною. Можливо, стягування плати 
за кожний "
+"літр зі всіх, хто дихає, справедливе, однак 
"
+"носити протигаз з лічильником весь день і 
всю ніч нестерпно, навіть якщо "
+"кожен може оплатити рахунок "
+"за повітря. А телекамери всюди, щоб "
+"простежити за тим, чи не знімаєте ви 
протигаз, обурливі. Краще "
+"утримувати повітряний завод "
+"поголовним податком і скинути протигази."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Копіювання всіх частин програми так "
+"само природно для програміста, як "
+"дихання, і так само продуктивно. Воно 
повинно бути теж вільним."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
+msgstr "Деякі легко спростовувані 
заперечення проти цілей GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get "
+"free.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a "
+"href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no "
+"intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed "
+"intellectual property rights that the government recognizes were created by "
+"specific acts of legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was "
+"invented&mdash;books, which could be copied economically only on a printing "
+"press&mdash;it did little harm, and did not obstruct most of the individuals "
+"who read the books."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary "
+"incentive?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a "
+"href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The consequences:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The computer-using community supports software development."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "This community decides what level of support is needed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Виноски"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
+"providing the service of distribution for a profit.  Subsequently I have "
+"learned to distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is "
+"software that users have the freedom to distribute and change.  Some users "
+"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and "
+"if the funds help support improving the software, so much the better.  The "
+"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
+"with others in using it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
+"yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
+"recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
+"&ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing Words "
+"and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
+"different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
+"false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
+"friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Several such companies now exist."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
+"for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
+"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
+"its work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
+"maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
+"common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
+"common business model was and is development of custom software.  That does "
+"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
+"doing real work in order to keep getting income.  The custom software "
+"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
+"world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
+"less in a free software world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of "
+"&ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term "
+"is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to "
+"reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead "
+"others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be "
+"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
+"spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
+"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
+"change the source code, so most of it is not free software.  See &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
+"Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015  "
+"Фонд вільного програмного забезпечення, 
Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Modified versions may not be made."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]