www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/.symlinks server/gnun/gnun.mk software...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www help/.symlinks server/gnun/gnun.mk software...
Date: Fri, 25 Sep 2015 05:46:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/09/25 05:46:09

Modified files:
        help           : .symlinks 
        server/gnun    : gnun.mk 
Added files:
        software       : gethelp.ca.html gethelp.cs.html gethelp.de.html 
                         gethelp.es.html gethelp.fr.html gethelp.html 
                         gethelp.pl.html gethelp.pt-br.html 
                         gethelp.ro.html gethelp.ru.html gethelp.sq.html 
                         gethelp.zh-cn.html gethelp.zh-tw.html 
        software/po    : gethelp.de-en.html gethelp.de.po 
                         gethelp.es-en.html gethelp.es.po 
                         gethelp.fr-en.html gethelp.fr.po gethelp.pot 
                         gethelp.ru-en.html gethelp.ru.po 
                         gethelp.sq-diff.html gethelp.sq-en.html 
                         gethelp.sq.po gethelp.translist 
Removed files:
        help           : gethelp.ca.html gethelp.cs.html gethelp.de.html 
                         gethelp.es.html gethelp.fr.html gethelp.html 
                         gethelp.pl.html gethelp.pt-br.html 
                         gethelp.ro.html gethelp.ru.html gethelp.sq.html 
                         gethelp.zh-cn.html gethelp.zh-tw.html 
        help/po        : gethelp.de-en.html gethelp.de.po 
                         gethelp.es-en.html gethelp.es.po 
                         gethelp.fr-en.html gethelp.fr.po gethelp.pot 
                         gethelp.ru-en.html gethelp.ru.po 
                         gethelp.sq-diff.html gethelp.sq-en.html 
                         gethelp.sq.po gethelp.translist 

Log message:
        Move from /help to /software.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.cs.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.pl.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.ro.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.zh-tw.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/gnun.mk?cvsroot=www&r1=1.413&r2=1.414
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.cs.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.ro.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.zh-tw.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0

Patches:
Index: help/.symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/.symlinks,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/.symlinks      8 Feb 2013 11:11:27 -0000       1.7
+++ help/.symlinks      25 Sep 2015 05:45:51 -0000      1.8
@@ -2,3 +2,4 @@
 http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate 
directory.html
 # old page, never really used, see #601651.
 help.html used-computers.html
+../software/gethelp.html gethelp.html

Index: server/gnun/gnun.mk
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/gnun.mk,v
retrieving revision 1.413
retrieving revision 1.414
diff -u -b -r1.413 -r1.414
--- server/gnun/gnun.mk 22 Sep 2015 04:25:51 -0000      1.413
+++ server/gnun/gnun.mk 25 Sep 2015 05:45:59 -0000      1.414
@@ -351,7 +351,6 @@
 graphics/umsa :=       umsa
 
 help :=                evaluation \
-               gethelp \
                 gnu-bucks \
                 gnu-bucks-recipients \
                help \
@@ -665,6 +664,7 @@
 
 software :=    devel \
                for-windows \
+               gethelp \
                maintainer-tips \
                recent-releases \
                reliability \

Index: software/gethelp.ca.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.ca.html
diff -N software/gethelp.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.ca.html    25 Sep 2015 05:45:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=""
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/gethelp.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!-- Fixed by hand on May 12, 2014:
+     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
+     - partially update footer,
+     - remove #translations,
+     - translist before banner.
+-->
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
+<h2>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU</h2>
+
+<p>
+La Free Software Foundation no proporciona suport t&egrave;cnic. La
+nostra missi&oacute; &eacute;s desenvolupar, preservar i protegir
+el <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>. Preferim
+deixar que altres es guanyin la vida proporcionant suport t&egrave;cnic.
+Veiem els programadors com a prove&iuml;dors d'un servei, igual que
+els metges i els advocats; els coneixements, tant m&egrave;dics com
+jur&iacute;dics, s&oacute;n de lliure distribuci&oacute;, per&ograve; els
+que exerceixen la professi&oacute; cobren pels seus serveis. Aix&iacute; que, 
<strong></strong><strong>si
+us plau, no envieu correus electr&ograve;nics ni truqueu a l'oficina
+de la FSF per sol&middot;licitar suport t&egrave;cnic.</strong>
+</p>
+
+<p>
+Podeu obtenir de diferents maneres la <a 
href="/doc/doc.ca.html">Documentaci&oacute; del
+Projecte GNU</a>, que pot respondre a moltes de les vostres preguntes.
+</p>
+
+<p>
+Tamb&eacute; allotgem un seguit de <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>llistes
+de correu sobre el programari GNU</a>. Les llistes que comencen per 
<code>help-</code> s&oacute;n
+per obtenir ajuda de la comunitat. <a 
href="/prep/mailinglists.html">Tamb&eacute; hi
+ha disponible una relaci&oacute; feta a m&agrave; de les llistes de
+correu de GNU</a>. Si no trobeu una llista de correu per a algun programa
+GNU en particular, utilitzeu si us plau la llista <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+Hi ha a m&eacute;s <a href="/server/irc-rules.html">canals d'IRC sobre
+programari  GNU</a>, en els quals podeu xatejar amb desenvolupadors
+i altres usuaris.
+</p>
+
+<p>
+El
+  <a href="/prep/service.html">Directori GNU de Serveis</a> &eacute;s
+  un registre de persones que ofereixen suport i altres serveis de
+  consultoria. Aquesta llista es troba tamb&eacute; al fitxer etc/SERVICE
+  de la distribuci&oacute; de GNU Emacs, i a la ruta /pub/gnu/GNUinfo/SERVICE
+  del <a href="/order/ftp.html">servidor FTP de GNU</a>. Contacteu
+  amb nosaltres per obtenir una c&ograve;pia de la llista o si voleu
+  ser-hi incl&ograve;s.
+</p>
+
+<p>
+Si trobeu una defici&egrave;ncia en algun programa GNU, ens agradar&agrave; 
saber-ho. &Eacute;s
+per aix&ograve; que mantenim <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>llistes
+de correu per als errors de funcionament del programari GNU</a>. Fins
+i tot si no hi ha una llista de correu sobre cert programa, escriviu
+a l'adre&ccedil;a &lt;address@hidden&gt; i el vostre informe
+d'errades arribar&agrave; al lloc correcte (a trav&eacute;s d'un &agrave;lies).
+Aix&iacute;, doncs, si trobeu un error a la versi&oacute; can&ograve;nica
+d'un programa GNU, comuniqueu-ho si us plau d'aquesta manera.
+</p>
+
+<p>
+Quan rebem un informe d'error, intentem generalment corregir el problema.
+  Malgrat que la correcci&oacute; d'errors pugui semblar un suport
+  t&egrave;cnic individual, no ho &eacute;s; forma part de la 
preparaci&oacute; d'una
+  versi&oacute; millorada. Podem enviar-vos un versi&oacute; corregida
+  perqu&egrave; ens ajudeu a provar la soluci&oacute; i assegurar-nos
+  de la seva qualitat. Si el vostre informe d'errors no obt&eacute; una
+  resposta per la nostra part, podreu encara obtenir ajuda d'un altre
+  usuari que llegeixi el vostre missatge a les llistes de correu sobre
+  errors de funcionament. En cas contrari, utilitzeu el <a 
href="/prep/service.html">Directori
+GNU de Serveis</a>.</p>
+
+<p>
+Si us plau, no ens demaneu que us ajudem a instal&middot;lar programari
+o que us ensenyem a utilitzar-lo (per&ograve; podeu indicar-nos que
+el programa d'instal&middot;laci&oacute; falla o que la documentaci&oacute; 
&eacute;s
+confusa).
+</p>
+
+<p>
+Noteu, per acabar, que avui dia moltes companyies distribueixen programari
+  GNU, sovint com a part d'una distribuci&oacute; de GNU/Linux. Quan
+  trobeu errors de funcionament en un programa GNU que v&agrave;reu
+  instal&middot;lar amb certa distribuci&oacute; de GNU/Linux, sovint &eacute;s
+  m&eacute;s &uacute;til comunicar directament l'error al distribu&iuml;dor
+  que a nosaltres. De vegades els distribu&iuml;dors han modificat
+  el programari GNU (ja que s&oacute;n lliures de fer-ho!) o estan
+  utilitzant versions antigues. Per aquesta ra&oacute;, ells s&oacute;n
+  les persones m&eacute;s indicades per trobar un error de funcionament
+  que es d&oacute;na en una distribuci&oacute; determinada.
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d' <a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
+amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per  informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; de
+les traduccions d'aquest article.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article
+en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui
+aquesta nota.
+</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+
+<div class="translators-credits">
+Traducci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 13 de juny de 
2006.
+</div>
+
+<p class="unprintable">
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:45:59 $
+<!-- timestamp end -->
+  </p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.cs.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.cs.html
diff -N software/gethelp.cs.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.cs.html    25 Sep 2015 05:46:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML>
+<HEAD>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
+<TITLE>Jak získat pomoc ke GNu software - Nadace pro svobodný software 
(FSF)</TITLE>
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
+<META HTML-EQUIV="Keywords"
+ CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
+ Historie, Nadace pro svobodný software">
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
+<H3>Jak získat pomoc ke GNU software</H3>
+
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+   ALT=" [obrázek hlavy GNU] "
+   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
+[
+  <A HREF="/software/gethelp.en.html">Anglicky</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.fr.html">Francouzsky</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.ca.html">Katalánsky</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.pt-br.html">Portugalsky</A>
+]
+<P>
+<HR>
+<P>
+Nadace pro svobodný software se nestará o technickou podporu.
+Na¹e poslání je vyvíjet, peèovat o, a chránit
+<A href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a>.  
+Poskytování podpory necháváme na jiných, kteøí si tak mohou
+zajistit ¾ivobytí. Programátoøi poskytuí slu¾by stejnì tak jako
+jsou volnì distribuovatelné zdravotnické a právní poznatky,
+ale profesionálové vybírají peníze za slu¾by s nimi spojené.
+<STRONG>Prosím nemailujte ani nevolejte FSF s prosbami
+o technickou podporu.</STRONG>
+
+<P>
+
+<A HREF="/doc/doc.html">Dokumentaci k projektu GNU</A>,
+která by vám mìla pomoci, mù¾ete získat nìkolika
+zpùsoby.
+
+<P>
+
+Hostujeme nìkolik <A
+HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>mailových
+konferencí o GNU software</A>.  
+Konference zaèínající na <CODE>help-</CODE>
+jsou konference, kde mù¾ete získat pomoc od komunity.  <A
+HREF="/prep/mailinglists.html">Zde je ruènì vyrobený
+seznam mailových konferencí</A>. Pokud k nìjakému programu nenajdete
+pøíslu¹nou konferenci, pak pou¾ijte<A
+HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
+
+
+<P>
+
+
+<A HREF="/prep/service.html">Adresáø slu¾eb GNU (58k znakù)</A>
+je seznam lidí, kteøí nabízejí podporu èi jiné konzultaèní zlu¾by.
+Naleznete jej také v souboru etc/service v distribuci GNU Emacsu
+a v `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na
+<A HREF="/order/ftp.html">GNU FTP</A>.
+Pokud chcete získat kopii, nebo být zde také zapsán, kontaktujte nás.
+<P>
+
+Pokud v GNU software najdete nìjaký nedostatek, chtìli bychom to vìdìt.
+Spravujeme proto také <A
+HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>konference pro oznamování
+chyb v GNU software</A>.  
+Dokonce i pokud zde není konference uvedena, adresa
+&lt;address@hidden&gt; vìt¹inou doruèí zprávu do
+správných rukou (pøes alias).
+Pokud najdete chybu v GNU programu, zkuste ji prosím touto cestou oznámit.
+
+<P>
+
+Kdy¾ dostaneme oznámení o chybì, vìt¹inou se sna¾íme problém
+napravit. I kdy¾ by tyto opravy chyb mohly vypadat jako individuální
+podpora pro opravy chyb, není tomu tak. Je to souèást pøípravy
+nové vylep¹ené verze programu. Mù¾eme vám zaslat opravu chyby,
+abyste nám mohl pomoci ji testovat a zajistit její kvalitu.
+Kdy¾ nevyøe¹íme vá¹ problém my, stále to mù¾e udìlat nìjaký
+jiný u¾ivatel, který ète konferenci. Jinak zkuste pou¾ít
+<A HREF="/prep/service.html">GNU Service Directory (58k characters)</A>.
+
+<P>
+Prosím ne¾ádejte nás o pomoc s instalací software èi
+uèením jak jej pou¾ívat, ale oznamujte nám chyby v instalaèních
+skriptech a nejasná místa v dokumentaci.
+<P>
+
+Uvìdomte si také, ¾e mnoho spoleèností redistribuuje GNU
+software, èasto jako souèást distribuce GNU/Linuxu.
+Pokud najdete chybu v programu, který jste získali jako
+souèást takové distribuce, tak je vìt¹inou u¾iteèné
+zkusit nejprve oznámit chybu pøímo distributorovi, ne nám.
+Obèas se stává, ¾e distributoøi GNU software modifikují
+(co¾ samozøejmì mohou!) nebo dodávají star¹í verze,
+tak¾e budou asi nejlépe schopni najít chybu v oné
+konkrétní distribuci.
+
+
+<HR>
+
+Návrat na <A HREF="/home.html">domovskou stránku GNU</A>.
+<P>
+FSF &amp; GNU informace &amp; otázky na 
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+Dal¹í <A HREF="/contact/">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
+<P>
+Komentáøe k tìmto web stránkám na
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+jiné otázky zasílejte na
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<P>
+Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
+je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>
+

Index: software/gethelp.de.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.de.html
diff -N software/gethelp.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.de.html    25 Sep 2015 05:46:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Unterstützung zu GNU-Software erhalten</h2>
+
+<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
+stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die
+Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a
+href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen,
+mit der Bereitstellung von Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu
+verdienen. Wir betrachten Programmierer ebenso wie Ärzte und Rechtsanwälte
+als Dienstleister. Sowohl medizinisches als auch juristisches Wissen sind
+frei weiterverbreitbar, aber deren Praktiker berechnen die
+Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher keine Nachricht oder wenden sich
+an das Büro der FSF, um technische Unterstützung zu erhalten.</strong></p>
+
+<p>Viele Fragen werden in der <cite><a href="/doc/">Dokumentation des
+GNU-Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen
+werden kann.</p>
+
+
+<h3>Programmfehler melden</h3>
+
+<p>Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a
+href="/distros/free-distros">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie
+einen Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer
+bestimmten GNU/Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den
+Programmfehler bitte zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über
+Webformulare direkt an den Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist
+es üblich, die von uns freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren
+(da sie dies tun dürfen!) und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die
+Betreuer der Original-GNU-Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon,
+was insbesondere Distributoren modifiziert haben.</p>
+
+<p>Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns
+autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend
+Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden
+können:</p>
+
+<ul>
+<li>Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span
+class="teletype">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin
+Programmfehler gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der 
Hilfemeldung).</li>
+
+<li>Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das
+<span
+class="teletype">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></span>.
+Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle
+Informationen über GNU-Pakete im <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Freie-Software-Verzeichnis</a> der
+FSF abrufbar. Die Startseite sollte ebenfalls in der Dokumentation oder in
+LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt werden und ist häufig über eine
+allgemeine Internetsuche auffindbar.</li>
+
+<li>Die E-Mail-Adresse &lt;bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org&gt; funktioniert 
im
+allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste
+genannt wird.</li>
+
+<li>Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben.</li>
+</ul>
+
+<p>Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten,
+versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere
+Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es
+nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten
+Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie
+uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen. Sollte
+niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von
+jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest.</p>
+
+<p>Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software
+oder deren Verwendung behilflich zu sein&#160;&#8209;&#160;aber informieren
+Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder
+Dokumentation unklar ist.</p>
+
+<p>Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom
+Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen
+für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen an
+&lt;address@hidden&gt; „ausweiten“. Dies ist insbesondere dann
+gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des
+Paketbetreuers gefunden werden kann.</p>
+
+<p>Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren 
Anlagen
+hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen
+Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a
+href="https://savannah.gnu.org";>Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16
+MB zum Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen
+und in der Nachricht eine URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine
+Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen 
Weg.</p>
+
+
+<h3>Allgemeine Unterstützung erhalten</h3>
+
+<p>Wir stellen viele <a href="http://lists.gnu.org/";>Mailinglisten für GNU- 
und
+andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch
+allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span
+class="teletype">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der
+Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine
+Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
+class="teletype">help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
+führt ein <a
+href="https://www.fsf.org/resources/service";>Dienstleistungsverzeichnis</a>,
+in dem Kontaktinformationen zu Personen und Unternehmen, die Unterstützung
+und andere Beratungsdienste anbieten, aufgeführt sind.</p>
+
+<p>Es sind auch <a href="/server/irc-rules">IRC-Kanäle für GNU-Software</a>
+verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em>
+können.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014,
+2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.es.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.es.html
diff -N software/gethelp.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.es.html    25 Sep 2015 05:46:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free 
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Cómo obtener ayuda para el software de GNU</h2>
+
+<p>La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte
+técnico. Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>. Dejamos que otros se
+ganen la vida proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como
+proveedores de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los
+conocimientos, tanto médicos como jurídicos, son de libre distribución, pero
+quienes ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Así que,
+<strong>por favor no envíe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
+FSF para solicitar soporte técnico.</strong></p>
+
+<p>Puede obtener de diferentes maneras la <a 
href="/doc/doc.html">Documentación
+del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas de sus dudas.</p>
+
+
+<h3>Enviar informes de errores</h3>
+
+<p>En la actualidad muchas compañías redistribuyen software de GNU, a menudo
+como parte de una <a href="/distros/free-distros.html">distribución
+GNU/Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de
+GNU que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de
+comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de
+las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a
+disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU
+original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o
+distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los
+paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha
+hecho cada distribuidor.</p>
+
+<p>De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en  la versión
+convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras
+en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de
+errores:</p>
+
+<ul>
+<li>Ejecutando el programa en la línea de órdenes con la opción
+<code>--help</code> obtendrá la dirección para enviar los informes de
+errores, generalmente se encuentra al final del mensaje.</li>
+
+<li>También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no
+la encuentra o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar
+información sobre todos los paquetes de GNU en el <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Directorio de software libre</a>
+de la FSF. La página web suele también aparecer en la documentación o el
+archivo README del paquete, o a menudo se puede encontrar realizando una
+búsqueda en Internet.</li>
+
+<li>La dirección &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; generalmente funciona 
para
+los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. </li>
+
+<li>En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información 
útil.</li>
+</ul>
+
+<p>Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional,
+generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de
+errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia
+individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una
+versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude a
+probar la solución y asegurar su calidad. Si su  informe de error no obtiene
+una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea
+su mensaje en nuestras listas de correo. </p>
+
+<p>En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software
+o le enseñemos cómo utilizarlo, avísenos en cambio si el <i>script</i> de
+instalación falla o dónde es confusa la documentación.</p>
+
+<p>Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del
+responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor
+espere al menos dos semanas), puede "priorizar" el error escribiendo a
+&lt;address@hidden&gt;. Esto se justifica especialmente cuando no se
+encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable
+del mantenimiento.</p>
+
+<p>Cuando envíe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El
+tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es de
+200k, el sistema rechazará los que superen ese límite. A <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> se pueden subir archivos de 16
+MB como máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en
+el mensaje. Si esto le resultara imposible, comuníquese con nosotros para
+buscar una solución.</p>
+
+
+<h3>Obtener ayuda en general</h3>
+
+<p>Nosotros hospedamos muchas <a href="http://lists.gnu.org/";>listas de correo
+para el software de GNU</a>, tanto para el envío de errores como para
+debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra
+<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no
+encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use
+la lista <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>El <a href="http://www.fsf.org/resources/service";><cite>FSF Service
+Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y
+otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de
+contacto nueva y actualizada).</p>
+
+<p>También existen <a href="/server/irc-rules.html">canales IRC activos</a>
+donde puede conversar con desarrolladores y usuarios.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES";>Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.fr.html
diff -N software/gethelp.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.fr.html    25 Sep 2015 05:46:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free 
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU</h2>
+
+<p>La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre
+mission est de développer, de préserver et de protéger les <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Nous laissons à
+d'autres le soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons
+les programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière
+que les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et
+le savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs
+praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de
+nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support
+technique</strong>.</p>
+
+<p>Vous pouvez obtenir la <a href="/doc/doc.html">documentation du projet
+GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse à
+la plupart de vos questions.</p>
+
+
+<h3>Pour faire un rapport de bogue</h3>
+
+<p>Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU,
+souvent comme composants d'une <a
+href="/distros/free-distros.html">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous
+découvrez un bogue dans un programme GNU que vous avez installé avec une
+distribution GNU/Linux particulière, veuillez faire un rapport de bogue
+directement au distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion
+du distributeur ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs
+modifient les logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres
+de le faire !) ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs
+des paquets GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel
+distributeur a fait.</p>
+
+<p>Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique 
d'un
+paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les
+rapports de bogue de la manière suivante : </p>
+
+<ul>
+<li>Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver
+l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>,
+généralement à la fin du message d'aide. </li>
+
+<li>Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne
+marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information
+pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>répertoire du logiciel libre</a>
+de la FSF. La page d'accueil devrait être également indiquée de manière 
très
+visible dans la documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on
+peut souvent la trouver par une recherche générale sur Internet. </li>
+
+<li>L'adresse de courriel &lt;bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org&gt; fonctionne
+généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de
+diffusion à part entière.</li>
+
+<li>Le code source du paquet peut donner d'autres indices.</li>
+</ul>
+
+<p>Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées
+canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que
+nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
+elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle
+version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
+bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa
+qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
+de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant
+nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues.</p>
+
+<p>En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer
+un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de
+nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
+où une documentation manque de clarté.</p>
+
+<p>Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le
+mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux
+semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à
+&lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en particulier si vous ne
+pouvez pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur.</p>
+
+<p>En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop
+gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'à 200 ko
+environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> ont une limite de 16 Mo. La
+meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure
+une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors
+posez la question ; on peut trouver une solution. </p>
+
+
+<h3>Comment obtenir de l'aide en général</h3>
+
+<p>Nous hébergeons de nombreuses <a href="http://lists.gnu.org/";>listes de
+diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien
+pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et
+l'assistance. Les listes de diffusion avec des noms commençant par
+<code>help-</code> servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne
+pouvez pas trouver de liste de diffusion pour un programme GNU particulier,
+veuillez utiliser la liste de diffusion <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>Le <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>répertoire des services 
de
+la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des services
+de conseil (cette page contient les coordonnées des services nouvellement
+listés ou mis à jour).</p>
+
+<p>Il y a aussi des <a href="/server/irc-rules.html">canaux IRC actifs dédiés
+aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les
+utilisateurs.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : ?<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.html
diff -N software/gethelp.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.html       25 Sep 2015 05:46:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:01 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.pl.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.pl.html
diff -N software/gethelp.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.pl.html    25 Sep 2015 05:46:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,101 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.  wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+
+<h2>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU</h2>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+   alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+   width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Fundacja Wolnego Oprogramowania nie prowadzi pomocy technicznej. Nasz± misj± 
jest rozwijanie, konserwacja i&nbsp;ochrona <a 
href="/philosophy/free-sw.html">wolnego oprogramowania</a>. Zarabianie na ¿ycie 
¶wiadczeniem pomocy technicznej pozostawiamy innym. Spodziewamy siê, ¿e 
programi¶ci bêd± ¶wiadczyæ us³ugi, w&nbsp;du¿ym stopniu tak, jak to robi± 
obecnie lekarze czy prawnicy: i&nbsp;wiedzê medyczn±, i&nbsp;prawn± mo¿na 
swobodnie przekazywaæ, ale profesjonali¶ci wykorzystuj±cy j± w&nbsp;praktyce 
pobieraj± op³aty za swoje us³ugi. Zatem <strong>prosimy, nie piszcie ani nie 
dzwoñcie do biura FSF z&nbsp;pro¶bami o pomoc techniczn±</strong>.</p>
+<p>
+<a href="/doc/doc.html">Dokumentacjê Projektu GNU</a>, w której znajdziecie 
odpowiedzi na wiele swoich pytañ, mo¿ecie uzyskaæ ró¿nymi sposobami.</p>
+<p>
+Prowadzimy natomiast kilka <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>list pocztowych po¶wiêconych 
programom GNU</a>. Do uzyskiwania pomocy od spo³eczno¶ci przeznaczono listy 
o&nbsp;nazwach zaczynaj±cych siê od <code>help-</code>. dysponujemy te¿ <a 
href="/prep/mailinglists.html">rêcznie utworzonym zestawieniem list pocztowych 
GNU</a>. Je¶li nie mo¿ecie znale¼æ listy dla konkretnego programu GNU, prosimy 
skorzystaæ z&nbsp;listy pocztowej <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>
+<a href="/prep/service.html">Katalog Us³ug GNU</a> to lista osób, które 
oferuj± pomoc techniczn± i&nbsp;inne us³ugi konsultacyjne. Znajdziecie j± tak¿e 
w&nbsp;pliku `etc/SERVICE' pakietu dystrybucyjnego GNU Emacsa oraz w&nbsp;pliku 
`/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na <a href="/order/ftp.html">serwerze GNU FTP</a>. 
Je¶li chcecie otrzymaæ kopiê albo zostaæ ujêci na li¶cie, prosimy 
o&nbsp;skontaktowanie siê z&nbsp;nami.</p>
+<p>
+Je¶li w oprogramowaniu GNU znajdziecie jakie¶ usterki, chcieliby¶my o&nbsp;tym 
wiedzieæ. Dlatego utrzymujemy równie¿ <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>listy pocztowe do zg³aszania 
b³êdów w&nbsp;programach GNU</a>. Nawet je¶li jaka¶ lista nie jest wymieniona 
w&nbsp;wykazie, w&nbsp;wiêkszo¶ci przypadków zg³oszenie b³êdu wys³ane na adres 
&lt;address@hidden&gt; dotrze we w³a¶ciwe miejsce (przez alias). Tak wiêc, 
je¶li znajdziecie b³±d w&nbsp;kanonicznej wersji programu GNU, prosimy, 
spróbujcie go zg³osiæ w&nbsp;ten sposób.</p>
+<p>
+Po otrzymaniu zg³oszenia b³êdu zwykle próbujemy naprawiæ usterkê. Chocia¿ 
przekazywane przez nas poprawki mog± wydawaæ siê ¶wiadczeniem pomocy 
w&nbsp;indywidualnych przypadkach, nie s± nim, s± czê¶ci± procesu 
przygotowywania nowej, poprawionej wersji. Zapewne prze¶lemy wam ³atê 
eliminuj±ca b³±d, po to, ¿eby¶cie pomogli nam przetestowaæ poprawkê 
i&nbsp;sprawdziæ jej jako¶æ. Je¶li nie otrzymacie od nas rozwi±zania 
zg³oszonego problemu, mo¿ecie je dostaæ od którego¶ z&nbsp;u¿ytkowników, 
czytaj±cych listy pocztowe po¶wiêcone b³êdom. Je¶li i&nbsp;to zawiedzie, 
prosimy o&nbsp;skorzystanie z&nbsp;<a href="/prep/service.html">Katalogu Us³ug 
GNU</a>.</p>
+<p>
+Prosimy, nie zwracajcie siê do nas o pomoc przy instalacji oprogramowania lub 
w&nbsp;nauce pos³ugiwania siê nim, przekazujcie nam natomiast informacje 
o&nbsp;b³êdach dzia³ania skryptów instalacyjnych albo niejasnych miejscach 
w&nbsp;dokumentacji.</p>
+<p>
+Na koniec, prosimy zwróæcie uwagê, ¿e oprogramowanie GNU jest obecnie 
redystrybuowane przez wiele firm, czêsto jako czê¶æ dystrybucji GNU/Linux. Gdy 
napotkacie b³êdy w&nbsp;programie GNU, który zainstalowali¶cie z&nbsp;dan± 
dystrybucj± GNU/Linuksa, czêsto warto najpierw spróbowaæ zg³osiæ je wprost do 
dystrybutora, nie do nas. Zdarza siê, ¿e dystrybutorzy modyfikuj± programy GNU 
(co swobodnie mog± robiæ!) lub korzystaj± ze starszych wersji, wiêc mog± byæ 
najlepsi w&nbsp;zlokalizowaniu b³êdu wystêpuj±cego w&nbsp;konkretnej 
dystrybucji.</p>
+
+<hr />
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+[
+  <a href="/software/gethelp.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/software/gethelp.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/software/gethelp.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/software/gethelp.cs.html">&#x010c;esky</a>
+| <a href="/software/gethelp.en.html">English</a>
+| <a href="/software/gethelp.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/software/gethelp.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/software/gethelp.pl.html">polski</a>
+| <a href="/software/gethelp.pt-br.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/software/gethelp.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/contact/">inne sposoby skontaktowania siê</a> 
z&nbsp;FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
+Aktualizowane:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:01 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.pt-br.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.pt-br.html
diff -N software/gethelp.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.pt-br.html 25 Sep 2015 05:46:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
+
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
+<TITLE>Como conseguir ajuda com o Software GNU - 
+A Fundação para o Software Livre (FSF)</TITLE>
+
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
+
+<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
+
+</HEAD>
+
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
+
+
+
+<H3>Como conseguir ajuda com o Software GNU</H3>
+
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+
+   ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
+
+   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
+
+[
+
+   <A HREF="/software/gethelp.ca.html">Catalão</A>
+
+ | <A HREF="/software/gethelp.fr.html">Francês</A>
+
+ | <A HREF="/software/gethelp.en.html">Inglês</A>
+
+ | <A HREF="/software/gethelp.pt-br.html">português do Brasil</A>
+
+ ]
+
+<P>
+
+<HR>
+
+<P>
+
+A Fundação para o Software Livre não fornece suporte técnico. Nossa
+
+missão é desenvolver software, porque este é o modo mais eficiente de
+
+utilizar nosso tempo para que mais atividades possam ser realizadas com
+
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A>
+
+Nós deixamos para outros a tarefa de ganhar a vida fornecendo suporte.
+
+Nós vemos os programadores como prestadores de serviços, de forma
+
+semelhante ao que médicos e advogados fazem hoje; tanto o conhecimento
+
+médico quanto jurídico são livremente redistribuídos, mas os profissionais
+
+cobram pelo serviço. Por isso, <B>por favor não nos escreva
+
+nem telefone para o escritório FSF pedindo por suporte técnico</B>.
+
+
+
+<P>
+
+Você pode obter a
+
+<A HREF="/doc/doc.html">Documentação do Projeto GNU</A>
+
+por vários meios, que devem responder à maioria das suas questões.
+
+
+
+<P>
+
+Nós hospedamos várias
+
+<a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>listas de e-mail sobre
+
+software GNU</a>. As listas cujo
+
+nome se inicia por <tt>help-</tt> servem para pedir ajuda à comunidade. Está
+
+disponível também uma <a href="/prep/mailinglists.html">relação feita à mão
+
+das listas do GNU</a>. Se você não conseguir
+
+encontrar uma lista sobre um programa GNU em particular, por favor use a
+
+lista <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+
+
+
+<P>
+
+O
+
+<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>
+
+é uma lista de pessoas que oferecem suporte e outros serviços de
+
+consultoria. Ele também está no arquivo "etc/SERVICE" na distribuição
+
+do GNU Emacs, "SERVICE" na distribuição do GCC, e
+
+"/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE" no
+
+<A HREF="/order/ftp.html">servidor de FTP do GNU</A>.
+
+Nos contacte para obter uma cópia ou para ser listado nele.
+
+
+
+<P>
+
+Se você encontrar uma deficiência em qualquer software GNU, nós
+
+gostaríamos de saber. Por isso nós também mantemos muitas
+
+<A HREF="/prep/mailinglists.html">listas sobre bugs em software GNU</A>.
+
+Mesmo que uma lista não seja listada, em geral o endereço
+
+&lt;address@hidden&gt; chegará ao local correto para informar
+
+bugs (via um redirecionamento de e-mail). Portanto, se você encontrar um bug
+
+em uma versão oficial de um programa GNU, por favor tente informa-lo desta
+
+forma.
+
+
+
+<P>
+
+Quando nós recebemos um relatório de bug, nós geralmente tentamos
+
+consertar o problema. Embora nossas correções de bugs possam parecer
+
+assistência individual, elas não são; elas são parte do trabalho
+
+de se preparar
+
+uma nova versão aperfeiçoada. Nós podemos enviar para você um patch
+
+para o bug de modo que você nos ajude a testar a correção e garantir
+
+a sua qualidade. Se o seu relatório de bug não receber uma solução de
+
+nós, você ainda pode conseguir uma de outro usuário que leia nossas
+
+listas de e-mail sobre bugs. Ou então, utilize o
+
+<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>.
+
+<P>
+
+Por favor não nos peça ajuda para a instalação de software ou para
+
+aprender como utiliza-lo -- mas nos diga se um script de instalação
+
+falhar ou se a documentação não for clara.
+
+<P>
+
+Finalmente, observe que atualmente muitas empresas redistribuem software GNU,
+
+frequentemente como parte de uma distribuição do GNU/Linux. Quando você
+
+encontrar bugs em um programa GNU que você instalou como parte de uma dada
+
+distribuição do GNU/Linux, é frequentemente recomendado tentar antes
+
+informar o bug diretamente para o distribuidor e não para nós. Às vezes,
+
+os distribuidores tem versões modificadas do software GNU (eles são livres
+
+para fazer isso!) ou eles estão utilizando versões antigas. Portanto, eles
+
+podem ser as melhores pessoas para localizar o bug como pertencendo a
+
+uma distribuição em particular.
+
+
+
+<P>
+
+
+
+<HR>
+
+
+
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
+
+<P>
+
+Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
+
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A>
+
+a FSF.
+
+<P>
+
+Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
+
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+
+envie outras questões para
+
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+
+
+
+<P>
+
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
+
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+
+
+
+<P>
+
+Atualizado:
+
+<!-- hhmts start -->
+
+03 Feb 2001 fsl
+
+<!-- hhmts end -->
+
+
+
+<P>
+
+Traduzido por: Fernando Lozano
+
+<A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+
+<HR>
+
+</BODY>
+
+</HTML>
+

Index: software/gethelp.ro.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.ro.html
diff -N software/gethelp.ro.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.ro.html    25 Sep 2015 05:46:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML LANG="ro">
+<HEAD>
+<TITLE>Cum sa obtineti ajutor pentru software-ul GNU - Fundatia pentru 
Software Liber (Free Software Foundation - FSF)</TITLE>
+<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
+<META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="ro">
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
+
+<H3>Cum să obțineți ajutor pentru software-ul GNU</H3>
+<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+   ALT=" [imaginea unui cap de GNU] "
+   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+
+<P>
+<HR>
+<P>
+
+Fundația pentru Software Liber (The Free Software Foundation - FSF)  nu 
furnizează suport tehnic.
+Misiunea noastră este dezvoltarea, conservarea și protejarea <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-ului liber</a>.
+Le lăsăm altora oportunitatea de a-și câștiga existența furnizând 
suport tehnic.
+Noi considerăm că programatorii prestează un serviciu asemănător cu 
activitățile doctorilor și avocaților; ansamblul cunoștințelor din ambele 
profesii sunt distribuite în mod liber, dar cei ce le practică taxează 
pentru servicii.
+Prin urmare <STRONG>vă rugăm să nu ne trimiteți emailuri și să nu ne 
sunați la FSF pentru suport tehnic.</STRONG>
+
+<P>
+
+Puteți obține <A HREF="/doc/doc.html">documentația pentru Proiectul GNU</A> 
pe diferite căi și aceasta ar trebui să clarifice multe dintre întrebările 
d-voastră.
+
+<P>
+
+Noi găzduim o serie de <A
+HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>liste de email pentru software 
GNU</A>.
+Listele de email a căror adresă încep cu <CODE>help-</CODE> sunt liste 
pentru obținerea de ajutor de la comunitate.
+<A HREF="/prep/mailinglists.html">O listă a listelor de email GNU este de 
asemenea disponibilă</A>.
+Dacă nu puteți găsi o anumită listă pentru unul din programele GNU, vă 
rugăm folosiți lista <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
+
+<P>
+
+<A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58k caractere)</A> 
este o listă de persoane care oferă suport și alte servicii de consultanță.
+Aceasta este conținută și în fișierele 'etc/SERVICE' în distribuția de 
GNU Emacs și `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' pe un <A HREF="/order/ftp.html">server 
FTP GNU</A>.
+Contactați-ne pentru a obține o copie sau pentru a fi adăugat la listă.
+
+<P>
+
+Dacă găsiți vreo deficiență într-un software GNU vă rugăm să ne-o 
aduceți la cunoștință.
+Din acest motiv menținem <A 
HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>liste de email pentru "bug"-uri 
în software-ul GNU</A>.
+Iar dacă o listă de email nu este disponibilă, adresa 
&lt;address@hidden&gt; va direcționa mesajul d-voastră către grupul ce 
întreține respectivul program.
+Așadar, dacă descoperiți un "bug" într-o versiune standard a unui program 
GNU, vă rugăm să îl raportați pe această cale.
+
+<P>
+
+Când primim un raport despre un "bug", în general încercăm să corectăm 
problema.
+Deși corectarea "bug"-urilor pare la prima vedere a fi asistență 
individuală, aceasta nu este o interpretare corectă; acestea sunt doar etape 
în pregătirea unei versiuni noi, îmbunătățite.
+Am putea chiar să vă trimitem un patch ce corectează problema raportată de 
d-voastră iar în acest fel ne ajutați cu testarea corecturii și cu 
asigurarea calității acesteia.
+Dacă raportul d-voastră despre un "bug" nu primește răspuns de la noi, 
s-ar putea să primiți răspuns de la un alt utilizator care citește mesajele 
de pe listele noastre de email referitoare la "bug"-uri.
+Dacă nu primiți nici un răspuns, contactați una dintre persoanele 
enumerate în <A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58K 
caractere)</A>.
+
+<P>
+
+Vă rugăm să nu ne cereți să vă ajutăm să instalați sau să vă 
învățăm cum să folosiți software-ul GNU - dar ne puteți spune cum 
eșuează o instalare sau dacă documentația e neclară.
+
+<P>
+
+În încheiere, multe companii redistribuie copii de software GNU, adeseori ca 
parte a unei distribuții GNU/Linux.
+Când găsiți "bug"-uri într-un program GNU pe care l-ați instalat ca parte 
a distribuției, este adeseori mai folositor să raportați problema direct 
distribuitorului, nu nouă.
+Uneori, distribuitorii au versiuni modificate ale software-ului GNU (ei sunt 
liberi să facă modificări) sau ei distribuie versiuni mai vechi.
+Prin urmare ei sunt cei în măsură să decidă dacă problema se datorează 
lor sau versiunii originale a software-ului.
+
+<P>
+<HR>
+<P>
+Înapoi la <A HREF="/home.html">pagina GNU</A>.
+<P>
+Întrebări despre FSF &amp; GNU la
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+Alte <A HREF="/contact/">metode de a contacta</A> FSF.
+<P>
+Comentarii despre aceste pagini de web la
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+trimiteți alte întrebări la
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<P>
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan
+<P>
+Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este 
permisă pe orice mediu, cu condiția ca această notă să fie păstrată.
+<P>
+Actualizat la:
+<!-- hhmts start -->
+ 3 Dec 2000 tower
+<!-- hhmts end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>

Index: software/gethelp.ru.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.ru.html
diff -N software/gethelp.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.ru.html    25 Sep 2015 05:46:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,188 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Получение помощи по программам GNU — 
Проект GNU — Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Получение помощи по программам GNU</h2>
+
+<p>Фонд свободного программного 
обеспечения не предоставляет технической
+поддержки. Наша задача&nbsp;&mdash; разработка, 
сохранение и защита <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободных программ</a>. 
Зарабатывать на
+поддержке мы предоставляем другим. Мы 
понимаем программистов как людей,
+предоставляющих услуги примерно так, как 
сейчас это делают врачи или
+юристы. И медицинские, и юридические 
знания доступны свободно, но те, кто
+ими живут, берут плату за услуги. Так что, 
<strong>пожалуйста, не
+обращайтесь в офис ФСПО за технической 
поддержкой по электронной почте или
+телефону</strong>.</p>
+
+<p>На многие ваши вопросы должна ответить <a 
href="/doc/doc.html">документация
+проекта GNU</a>, которую вы можете получить 
разными способами.</p>
+
+
+<h3>Отчеты об ошибках</h3>
+
+<p>Сейчас многие компании распространяют 
программы GNU, и нередко как часть <a
+href="/distros/free-distros.html">дистрибутивов GNU/Linux</a>. 
Когда вы
+находите ошибку в программе GNU, 
установленной из той или иной поставки
+GNU/Linux, сперва попробуйте, пожалуйста, 
сообщить о ней не нам, а
+непосредственно поставщику, используя его 
список рассылки или контактные
+формы на сайте. Нередко поставщики 
изменяют оригинальные программы GNU (на
+что имеют полное право!) и/или 
распространяют старые версии. Разработчики
+оригинальных пакетов GNU, как правило, не в 
курсе того, что сделано в
+отдельно взятом дистрибутиве.</p>
+
+<p>Если же, однако, вы нашли дефект в 
оригинальном выпуске пакета GNU, то мы
+хотели бы об этом знать. Вы можете найти, 
куда сообщать об ошибке в
+конкретном пакете, следующим образом:</p>
+
+<ul>
+<li>Если запустить программу в командной 
строке с ключом <code>--help</code>,
+она должна вывести нужный адрес, обычно в 
конце справки.</li>
+
+<li>В противном случае поищите домашнюю 
страницу пакета. Как правило, это
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имяпакета</em>. Если 
это
+окажется не так или вы не знаете имени 
пакета, информация по всем пакетам
+GNU есть в нашем <a 
href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Каталоге
+свободных программ</a>. Помимо этого, 
домашняя страница должна быть явно
+упомянута в документации на пакет или в 
файле README; ее также часто можно
+найти глобальным поиском в Интернете.</li>
+
+<li>Для пакетов GNU обыкновенно должен 
работать адрес
+&lt;bug-<em>имяпакета</em>@gnu.org&gt;, даже если это и 
не полноценный
+список рассылки.</li>
+
+<li>Исходные файлы пакета могут подсказать 
еще что-нибудь.</li>
+</ul>
+
+<p>Когда мы получаем сообщение об ошибке в 
нашем оригинальном выпуске, мы, как
+правило, стараемся устранить проблему. 
Хотя исправления и могут показаться
+персональной помощью, это не так: они вх
одят в подготовку новой, улучшенной
+версии. Мы можем выслать вам патч для 
ошибки, чтобы вы могли помочь нам
+протестировать исправления и убедиться в 
их качественности. Даже если на
+ваше сообщение о проблеме мы не предложим 
решения, возможно, вы получите его
+от другого пользователя, который читает 
наши списки рассылки с сообщениями
+об ошибках.</p>
+
+<p>Иными словами, пожалуйста, не просите нас 
помочь установить ту или иную
+программу или научить ею пользоваться, но 
сообщайте нам о сбоях сценария
+установки или о непонятных местах в 
документации.</p>
+
+<p>Если сопровождающий довольно долго не 
отвечает на сообщение о важной ошибке
+(дайте, пожалуйста, хотя бы две недели), вы 
можете &ldquo;обострить&rdquo;
+проблему, написав по адресу &lt;address@hidden&gt;. В 
особенности это
+оправдано, когда вы не видите следов 
недавней активности сопровождающего.</p>
+
+<p>Посылая сообщение об ошибке, не 
прикрепляйте, пожалуйста, сверхбольшие
+приложения. Предельный размер сообщения в 
списках рассылки GNU составляет
+порядка 200 кБ, все, что больше, принято не 
будет. Предел для загрузки на <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Саванну</a>&nbsp;&mdash;16 МБ. 
Лучшим
+вариантом будет разместить эти файлы в 
Сети, а в письме дать ссылку. Если у
+вас нет возможности так сделать, спросите, 
можно будет что-нибудь придумать.</p>
+
+
+<h3>Получение помощи по общим вопросам</h3>
+
+<p>У нас размещены многие <a 
href="http://lists.gnu.org/";>списки рассылки для
+свободных программ (GNU и не только)</a>, как 
для сообщений об ошибках, так
+и для общих вопросов и помощи. Рассылки, 
имена которых начинаются с
+<code>help-</code>, предназначены для получения 
помощи от сообщества. Если
+вы не можете найти список рассылки для 
конкретной программы GNU, пишите в
+рассылку <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service";>Каталог услуг
+ФСПО</a>&nbsp;&mdash; это список людей, которые 
предоставляют поддержку и
+другие консультационные услуги. 
(Контактная информация для новых и
+обновленных записей&nbsp;&mdash; на той же 
странице.)</p>
+
+<p>Также действуют <a 
href="/server/irc-rules.html">IRC-каналы о программах
+GNU</a>, где вы можете переписываться с 
разработчиками и пользователями.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
+Inc.<br />Copyright &copy; 2015 Dmitry Alexandrov (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.sq.html
diff -N software/gethelp.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.sq.html    25 Sep 2015 05:46:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU</h2>
+
+<p>Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është
+zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të 
tjerëve
+të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit 
si
+ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija
+mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata
+që merren me këtë të kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju 
lutemi,
+mos na dërgoni email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për
+asistencë teknike.</strong></p>
+
+<p><a href="/doc/doc.html">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni
+përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft nga
+pyetjet tuaja.</p>
+
+
+<h3>Njoftim të metash</h3>
+
+<p>Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një 
<a
+href="/distros/free-distros.html">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni të
+meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një shpërndarjeje të
+dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën
+drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh
+ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
+software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të 
lirë
+të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. 
Mirëmbajtësit e
+paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një
+shpërndarës i dhënë.</p>
+
+<p>Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një
+pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një paketë
+të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:</p>
+
+<ul>
+<li>Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin
+<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta,
+zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës.</li>
+
+<li>Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk
+sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU
+përfshihen te <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Lista e
+Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë
+gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet
+me një kërkim të rëndomtë në Internet.</li>
+
+<li>Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të
+funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë
+postimesh.</li>
+
+<li>Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera.</li>
+</ul>
+
+<p>Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në
+qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona
+të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; janë
+pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund t’ju
+dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në
+provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për
+një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej
+një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat.</p>
+
+<p>Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni
+software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si
+dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë.</p>
+
+<p>Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas 
një
+periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund ta
+&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar
+&lt;address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk
+mund të gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi.</p>
+
+<p>Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje
+shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një kufi
+prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
+Për ngarkimet te <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> ka një kufi
+prej 16 MB.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në internet 
dhe
+url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta 
bëni
+këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur.</p>
+
+
+<h3>Si të kihet ndihmë e përgjithshme</h3>
+
+<p>Strehojmë një numër <a href="http://lists.gnu.org/";>listash postimesh 
rreth
+software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve që
+fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
+bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të 
caktuar</p>
+
+<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service";>Drejtoria GNU e
+Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe 
shërbime
+të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për
+lista të reja dhe të përditësuara.)</p>
+
+<p>Ka gjithashtu <a href="/server/irc-rules.html">kanale aktive IRC për
+software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
+përdorues të tyre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2015/09/25 05:46:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/gethelp.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.zh-cn.html
diff -N software/gethelp.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.zh-cn.html 25 Sep 2015 05:46:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,65 @@
+<HTML><HEAD><TITLE>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú- ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á (FSF)</TITLE>
+<META content="text/html; charset=gb2312" http-equiv=Content-Type><LINK
+href="mailto:address@hidden"; rev=made>
+<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR></HEAD>
+<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
+<H3>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú</H3>
+<A
+href="/graphics/agnuhead.html"><IMG
+alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122
+src="graphics/gnu-head-sm.jpg"
+width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->[ 
+<A href="/software/gethelp.ca.html">¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓï</A> | <A
+href="/software/gethelp.zh-cn.html">¼òÌåÖÐÎÄ</A>|<A
+href="/software/gethelp.zh-tw.html">·±ÌåÖÐÎÄ</A>|<A
+href="/software/gethelp.cs.html">½Ý¿ËÎÄ</A> | <A
+href="/software/gethelp.en.html">Ó¢ÎÄ</A> | <A
+href="/software/gethelp.fr.html">·¨ÎÄ</A> | <A
+href="/software/gethelp.pt-br.html">ÆÏÌÑÑÀÎÄ</A> ]
+<P>
+<HR>
+<P>×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á²»Ìṩ¼¼ÊõÖ§³Ö£¬ÎÒÃǵÄÈÎÎñÊÇ¿ª·¢£¬Î¬»¤ºÍ±£»¤<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>×ÔÓÉÈí¼þ</a>¡£ÎÒÃÇÈÃÆäËûÈËͨ¹ýÌṩ֧³Ö<br>
+  
À´Ä±Éú¡£ÎÒÃÇ·¢ÏÖÏÖÔÚ³ÌÐòÔ±ºÍÒ½ÉúÂÉʦһÑùÌṩ·þÎñ£¬Ò½Ñ§ºÍ·¨ÂÉ֪ʶÊÇ×ÔÓÉ´«²¥µÄ£¬µ«ÊÇʵ¼ùÕßΪ·þ<br>
+  ÎñÊÕ·Ñ¡£<b>ËùÒÔÇë²»ÒªµçÓÊ»òÖµç»ù½ð»á°ì¹«ÊÒÀ´Ñ°Çó¼¼ÊõÖ§³Ö¡£</b>
+<P>Äú¿ÉÒÔͨ¹ýÐí¶à;¾¶»ñµÃ<a 
href="http://www.gnu.org/doc/doc.html";>GNU¹¤³ÌÎĵµ</a>£¬ÕâЩÎĵµÄܻشðÐí¶àÄúµÄÎÊÌâ¡£
+<P>ÎÒÃÇ¿ªÍ¨Ðí¶à<a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>GNUÈí¼þÓʼþÁбí</a>¡£ÕâЩÒÔ¡°help-¡±¿ªÍ·µÄÓʼþÁбíÊÇÏòÉçÇøÇóÖúµÄÁÐ±í¡£<a
 href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html";>ÎÒÃÇÒ²Ìṩ<br>
+  
Ò»¸öÊÖ¹¤Î¬»¤µÄGNUÓʼþÁбí±í</a>¡£Èç¹ûÄú²»ÄÜÕÒµ½Ä³Ò»Êµ¼ÊGNU³ÌÐòµÄÓʼþÁÐ±í£¬ÇëʹÓÃ
 <a href="mailto:address@hidden";>mailto:address@hidden</a>ÓʼþÁÐ±í¡£
+<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU·þÎñĿ¼£¨58k 
×Ö·û£©</a>ÊÇÒ»¸öÌṩ֧³ÖºÍÆäËû×Éѯ·þÎñÈËÃǵÄÁÐ±í¡£ËüÒ²ÊÕ²ØÔÚGNU
+  Emacs·¢²¼µÄ¡°ect/SERVICE¡± ÎļþÖкÍ<a 
href="http://www.gnu.org/order/ftp.html";>GNU 
FTPÖ÷»ú</a>µÄ¡°/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE¡±ÖС£Äú¿ÉÒÔÁªÏµÎÒÃǵõ½Ò»·Ý¿½±´»òÕßÁÐÓÚÉÏÃæ¡£
+<P>Èç¹ûÄúÔÚGNUÈí¼þÖÐÕÒµ½Ò»¸öȱÏÝ£¬ÎÒÃÇÏ£ÍûÖªµÀ¡£Òò´Ë£¬ÎÒÃÇҲΪGNUÈí¼þµÄBUGSά»¤<a
 href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>ÓʼþÁбí</a>¡£¼´Ê¹
+  ÓÐÓʼþÁбíδÁгö£¬µäÐ굯 
&lt;address@hidden&gt;µØÖ·½«µ½´ïBUG±¨¸æµÄÕýÈ·µØ·½£¨Í¨¹ýÒ»¸ö±ðÃû£©¡£ 
ËùÒÔÈç¹ûÄúÔÚGNU³ÌÐòµÄÕÒµ½Ò»¸öBUG
+  £¬ÇëÊÔ×Å°´Õâ¸ö·½·¨±¨¸æ¡£
+<P>µ±ÎÒÃÇÊÕµ½Ò»¸öBUG±¨¸æ£¬ÎÒÃÇͨ³£ÊÔͼȥÐÞÕý¸ÃÎÊÌâ¡£¾¡¹ÜÎÒÃǵÄBUGÐÞÕý¹¤×÷¿´ÆðÀ´ÏóÊǸöÈËЭÖú£¬
 
µ«ÊÇʵ¼ÊÉϲ»ÊÇ¡£ËûÃÇÊÇ×¼±¸Ò»¸öеĸĽø°æ±¾µÄÒ»²¿·Ö¡£ÎÒÃÇ¿ÉÄÜ»á¸øÄúÒ»¸öBUGµÄ²¹¶¡ÒÔ±ãÄúÄÜ°ïÖú
+  
ÎÒÃDzâÊÔ¸ÃÐÞÕýºÍÑéÖ¤ÆäÖÊÁ¿¡£Èç¹ûÄúµÄBUG±¨¸æûÓÐÒý·¢À´×ÔÎÒÃǵĽâ¾ö£¬ÄúÈÔÈ»¿ÉÒÔ´ÓÔĶÁ
 ÎÒÃÇBUG±¨¸æÓʼþÁбíµÄÆäËûÓû§µÃµ½Ò»¸ö¡£·ñÔò£¬Ê¹ÓÃ<a 
href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU·þÎñĿ¼(58k
+  ×Ö·û)</a>¡£
+<P>Ç벻ҪΪÁË°²×°Èí¼þ»òѧϰʹÓÃËü¶øÏòÎÒÃÇÇóÖú--µ«ÊÇÎñ±Ø¸æËßÎÒÃÇ°²×°½Å±¾ÈçºÎʧ°Ü»òÎĵµÄÄÀï²»
 Çå³þ¡£
+<P>×îºó£¬Çë×¢ÒâÏÖÔÚÐí¶à¹«Ë¾¶¼ÔÙ·¢²¼GNUÈí¼þ£¬Í¨³£ÊÇ×÷ΪGNU/Linux·¢²¼µÄÒ»²¿·Ö¡£µ±Äú·¢ÏÖÄú°²×°µÄ
 
Ò»¸öGNU/Linux·¢²¼µÄGNU³ÌÐòµÄBUGS£¬Ê×ÏÈÖ±½ÓÏò·¢²¼Õß±¨¸æÕâ¸öBUG»áÓÐÓ㬶ø²»ÊDZ¨¸æ¸øÎÒÃÇ¡£ÓÐ
+  
ʱ£¬·¢²¼ÕßÐÞ¸ÄÁËGNUÈí¼þ£¨ÒòΪËûÃÇ¿ÉÒÔ×ÔÓɵØÕâÑù×ö£¡£©»òÕßËûÃÇÔËÐнÏÀϵİ汾¡£Òò´Ë£¬ËûÃÇ¿ÉÄÜ
 ÊÇÕÒµ½ÔÚijһÌض¨·¢²¼ÖдæÔÚBUGµÄ×î¼ÑÈËÑ¡¡£
+<P>
+<HR>
+<p>
+·µ»Ø <A HREF="/home.html">GNU Ê×Ò³</A>¡£
+<P>
+
+Ç뽫ÓйØ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF) &amp; GNU µÄ²éѯ &amp; ÎÊÌâ·¢Ë͵½
+
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>¡£
+Ò²¿ÉÒÔͨ¹ý <A HREF="/contact/">ÆäËûÁªÏµ·½·¨</A> ÁªÏµ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF)¡£
+<P>
+
+Ç뽫ÓйØÍøÒ³µÄ½¨Òé·¢Ë͵½
+
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>£¬
+ÆäËûÎÊÌâ·¢Ë͵½
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>¡£
+<P>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<P> ÖÐÎÄ·­Ò룺 ²ÌÎÄÁÁ<BR>
+·­ÒëУÕý£º ÁõÕѺê
+<P> ±¾Ò³·­Òë×Ô<A HREF="/philosophy/reliability.html">Ó¢ÎÄÔ­ÎÄ</A>¡£
+<P>
+È«ÎÄÔÚ±£Ö¤ÍêÕûÐÔµÄÇ°ÌáÏ¿ÉÒÔÔÚÈÎÒâýÌåתÔØ - Ðë±£Áô´Ë±ê×¢¡£
+<P>×îºóÐÞ¸ÄÈÕÆÚ£º2002Äê03ÔÂ09ÈÕ 17:12:09 ×÷ÕߣºSisa
+<HR>
+</BODY></HTML>

Index: software/gethelp.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: software/gethelp.zh-tw.html
diff -N software/gethelp.zh-tw.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/gethelp.zh-tw.html 25 Sep 2015 05:46:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,85 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
+<HTML><HEAD><TITLE>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U - ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡]FSF¡^</TITLE>
+<META content="text/html; charset=big5" http-equiv=Content-Type><LINK 
+href="mailto:address@hidden"; rev=made>
+<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
+<H3>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U</H3>
+<A 
+href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html";><IMG 
+alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122 
+src="graphics/gnu-head-sm.jpg" 
+width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
+[
+  <A HREF="/software/gethelp.ca.html">¥[®õ¶©¥§¨È¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.zh-cn.html">²Å餤¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.zh-tw.html">ÁcÅ餤¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.cs.html">±¶§J¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.en.html">­^¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.fr.html">ªk¤å</A>
+| <A HREF="/software/gethelp.pt-br.html">¸²µå¤ú¤å</A>
+]
+<P>
+<HR>
+<P>¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|address@hidden@ <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>¦Û¥Ñ³nÅé</a>¡C
+
address@hidden
+
+<b>©Ò¥H½Ð¤£­n¹q¶l©Î­P¹q°òª÷·|¿ì¤½«Ç¨Ó´M¨D§Þ³N¤ä´©¡C</b>
+
+<P>±z¥i¥H³q¹L³\¦h³~®|Àò±o <a
+href="http://www.gnu.org/doc/doc.html";>GNU 
­p¹º¤å¥ó</a>¡A³o¨Ç¤å¥ó¯à¦^µª³\¦h±zªº°ÝÃD¡C
+
+<P>§Ú­Ì¶}³q¤F³\¦h <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>GNU 
³nÅé¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
+³o¨Ç¥H¡uhelp-¡v¶}ÀYªº¶l¥ó¦Cªí¬O¦VªÀ¸s¨D§Uªº¦Cªí¡C<a 
href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html";>
+
address@hidden@ªº GNU ¶l¥ó¦Cªíªí</a>address@hidden GNU µ{¦¡ªº¶l¥ó¦Cªí¡A½Ð¨Ï¥Î 
<a href="mailto:address@hidden";>mailto:address@hidden</a>¶l¥ó¦Cªí¡C 
+
+<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU ªA°È¥Ø¿ý¡]58k 
¦ì¤¸²Õ¡^</a>
address@hidden GNU Emacsµo¥¬ªº¡uect/SERVICE¡v ¤å¥ó¤¤©M
+<a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html";>GNU FTP¥D¾÷</a>
+ªº¡u/pub/gnu/GNUinfo/address@hidden
+
+<P>address@hidden GNU ³nÅ骺 BUGS ºûÅ@ <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
+§Y¨Ï¦³¶l¥ó¦Cªí¥¼¦C¥X¡A¨å«¬¦a &lt;address@hidden&gt; ¦a§}±N¨ì¹FBUG³ø§iªº¥¿½T¦a¤è
address@hidden ©Ò¥H¦pªG±z¦b GNU address@hidden BUG¡A½Ð¸ÕµÛ«ö³o­Ó¤èªk³ø§i¡C
+
+<P>address@hidden BUG ³ø§i¡A§Ú­Ì³q±`¸Õ¹Ï¥h­×¥¿¸Ó°ÝÃD¡CºÉºÞ§Ú­Ìªº BUG 
address@hidden address@hidden@³¡¤À¡C§Ú­Ì¥i¯à·|address@hidden BUG 
ªº¸É¤B¥H«K±z¯àÀ°§U§Ú­Ì´ú¸Õ¸Ó­×¥¿©MÅçÃÒ¨ä½è¶q¡C¦pªG±zªº BUG 
³ø§i¨S¦³¤Þµo¨Ó¦Û§Ú­Ìªº¸Ñ¨M¡A±z¤´µM¥i¥H±q¾\Ū §Ú­Ì BUG address@hidden
+<a href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU ªA°È¥Ø¿ý(58k ¦ì¤¸²Õ)</a>¡C
+  
+<P>½Ð¤£­n¬°¤F¦w¸Ë³nÅé©Î¾Ç²ß¨Ï¥Î¥¦¦Ó¦V§Ú­Ì¨D§U--¦ý¬O°È¥²§i¶D§Ú­Ì¦w¸Ë¸}¥»¦p¦ó¥¢±Ñ©Î¤å¥ó­þ¸Ì¤£²M·¡¡C
+
+<P>³Ì«á¡A½Ðª`·N²{¦b³\¦h¤½¥q³£¦Aµo¥¬ GNU address@hidden GNU/Linux 
address@hidden address@hidden GNU/Linux µo¥¬ªº GNU µ{¦¡ªº 
BUGS¡A­º¥ýª½±µ¦Vµo¥¬ªÌ³ø§i³o­Ó BUG ·|¦³¥Î¡A¦Ó¤£¬O³ø§iµ¹§Ú­Ì¡C¦³®É¡Aµo¥¬ªÌ­×§ï¤F 
GNU address@hidden BUG ªº³Ì¨Î¤H¿ï¡C
+<P>
+<HR>
+
+<p />
+ªð¦^ <a href="/home.html">GNU ­º­¶</a>¡C
+
+<p />
+½Ð±N¦³Ãö ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¥H¤Î GNU ªº ¬d¸ß©M°ÝÃD µo°e¨ì
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>¡C
+<br />
+¤]¥i¥H³q¹L <a href="/contact/">¨ä¥L¤èªk</a> Ápô¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡C
+
+<p />
+½Ð±N¦³Ãöºô­¶ªº·N¨£µo°e¨ì
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>¡B
+
+<br />
+¨ä¥L°ÝÃD«hµo°e¨ì <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>¡C
+
+<p />
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+
+<p />¥»¤å¤¹³\¦b¤£Åܧó¤å¥ó¤º®eªº«e´£¤U¥Zµn¦b¥ô¦ó«¬ºAªº´CÅ餤¡A¦ý»Ý«O¯d¦¹µù°O¡C
+
+<p />¤¤¤åĶªÌ¡G ½² ¤å«G¡C
+<br />ÅçÃÒŪªÌ¡G ¼B ¬L§»¡C
+<br />¥»¤å½Ķ¦Û <a href="/help/gethelp.html">­^¤åª©</a>¡G
+Updated: $Date: 2015/09/25 05:46:02 $ $Author: ineiev $ 
+
+<p />³Ì«á­×¥¿®É¶¡¡G 2002 ¦~ 05 ¤ë 24 ¤é¡C
+
+
+<HR>
+</BODY></HTML>

Index: software/po/gethelp.de-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.de-en.html
diff -N software/po/gethelp.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.de-en.html      25 Sep 2015 05:46:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:02 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/gethelp.de.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.de.po
diff -N software/po/gethelp.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.de.po   25 Sep 2015 05:46:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,341 @@
+# German translation of http://gnu.org/software/gethelp.html.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Unterstützung zu GNU-Software erhalten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die "
+"Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen, mit der Bereitstellung von 
"
+"Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Wir betrachten "
+"Programmierer ebenso wie Ärzte und Rechtsanwälte als Dienstleister. Sowohl "
+"medizinisches als auch juristisches Wissen sind frei weiterverbreitbar, aber "
+"deren Praktiker berechnen die Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher "
+"keine Nachricht oder wenden sich an das Büro der FSF, um technische "
+"Unterstützung zu erhalten.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Viele Fragen werden in der <cite><a href=\"/doc/\">Dokumentation des GNU-"
+"Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen werden 
"
+"kann."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Programmfehler melden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a href=\"/"
+"distros/free-distros\">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie einen "
+"Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer bestimmten GNU/"
+"Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den Programmfehler bitte "
+"zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über Webformulare direkt an den "
+"Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist es üblich, die von uns "
+"freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren (da sie dies tun dürfen!) 
"
+"und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die Betreuer der Original-GNU-"
+"Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon, was insbesondere "
+"Distributoren modifiziert haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns "
+"autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend "
+"Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden 
"
+"können:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span 
class=\"teletype"
+"\">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin Programmfehler "
+"gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der Hilfemeldung)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das "
+"<span class=\"teletype\">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></"
+"span>. Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle "
+"Informationen über GNU-Pakete im <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";
+"\">Freie-Software-Verzeichnis</a> der FSF abrufbar. Die Startseite sollte "
+"ebenfalls in der Dokumentation oder in LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt "
+"werden und ist häufig über eine allgemeine Internetsuche auffindbar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse &lt;bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org&gt; funktioniert im "
+"allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste "
+"genannt wird."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten, "
+"versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere "
+"Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es "
+"nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten "
+"Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie "
+"uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen. 
Sollte "
+"niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von "
+"jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software "
+"oder deren Verwendung behilflich zu sein&#160;&#8209;&#160;aber informieren "
+"Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder "
+"Dokumentation unklar ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom "
+"Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen "
+"für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen 
an "
+"&lt;address@hidden&gt; „ausweiten“. Dies ist insbesondere dann "
+"gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des "
+"Paketbetreuers gefunden werden kann."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren 
Anlagen "
+"hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen "
+"Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16 MB zum Hochladen. Der beste "
+"Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und in der Nachricht eine "
+"URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine Möglichkeit haben, fragen "
+"Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen Weg."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Allgemeine Unterstützung erhalten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Wir stellen viele <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Mailinglisten für GNU- "
+"und andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch "
+"allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span class="
+"\"teletype\">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der "
+"Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine "
+"Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a href=\"http://";
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\" class=\"teletype\">help-gnu-"
+"utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"führt ein <a href=\"https://www.fsf.org/resources/service";
+"\">Dienstleistungsverzeichnis</a>, in dem Kontaktinformationen zu Personen "
+"und Unternehmen, die Unterstützung und andere Beratungsdienste anbieten, "
+"aufgeführt sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Es sind auch <a href=\"/server/irc-rules\">IRC-Kanäle für GNU-Software</a> "
+"verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em> "
+"können."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+#~ "Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+#~ "anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+#~ "\">Savannah</a> have a limit of about 500k.  The best approach is to put "
+#~ "the files on the web and include a url in your message.  If you have no "
+#~ "way to do that, then ask about it; something can be worked out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren "
+#~ "Anlagen hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 KiB "
+#~ "und weisen Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://";
+#~ "savannah.gnu.org\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 500 KiB zum "
+#~ "Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und "
+#~ "eine URL als Verweis in der Nachricht anzugeben. Sollten Sie dazu keine "
+#~ "Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen "
+#~ "Weg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."

Index: software/po/gethelp.es-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.es-en.html
diff -N software/po/gethelp.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.es-en.html      25 Sep 2015 05:46:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/gethelp.es.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.es.po
diff -N software/po/gethelp.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.es.po   25 Sep 2015 05:46:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,314 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Cintura Partida <address@hidden>, 2002.
+# Francisco Javier Cantais <address@hidden>, 2004.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:21+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte técnico. "
+"Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se ganen la vida "
+"proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como proveedores "
+"de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los conocimientos, "
+"tanto médicos como jurídicos, son de libre distribución, pero quienes "
+"ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Así que, "
+"<strong>por favor no envíe correos electrónicos ni llame a la oficina de la 
"
+"FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Puede obtener de diferentes maneras la <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas "
+"de sus dudas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Enviar informes de errores"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"En la actualidad muchas compañías redistribuyen software de GNU, a menudo "
+"como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución GNU/"
+"Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU "
+"que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de "
+"comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de "
+"las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a "
+"disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU "
+"original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o "
+"distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los "
+"paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha "
+"hecho cada distribuidor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en  la versión "
+"convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras "
+"en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de "
+"errores:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Ejecutando el programa en la línea de órdenes con la opción <code>--help</"
+"code> obtendrá la dirección para enviar los informes de errores, "
+"generalmente se encuentra al final del mensaje."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es 
<code>http://";
+"www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la encuentra "
+"o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información sobre "
+"todos los paquetes de GNU en el <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";
+"\">Directorio de software libre</a> de la FSF. La página web suele también "
+"aparecer en la documentación o el archivo README del paquete, o a menudo se "
+"puede encontrar realizando una búsqueda en Internet."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"La dirección &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; generalmente funciona para 
"
+"los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+"En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información 
útil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional, "
+"generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de "
+"errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia "
+"individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una "
+"versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude 
a "
+"probar la solución y asegurar su calidad. Si su  informe de error no obtiene 
"
+"una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea "
+"su mensaje en nuestras listas de correo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software "
+"o le enseñemos cómo utilizarlo, avísenos en cambio si el <i>script</i> de "
+"instalación falla o dónde es confusa la documentación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del "
+"responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor "
+"espere al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a &lt;"
+"address@hidden&gt;. Esto se justifica especialmente cuando no se "
+"encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable "
+"del mantenimiento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Cuando envíe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El "
+"tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es 
de "
+"200k, el sistema rechazará los que superen ese límite. A <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 16 MB como "
+"máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el "
+"mensaje. Si esto le resultara imposible, comuníquese con nosotros para "
+"buscar una solución."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Obtener ayuda en general"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listas de "
+"correo para el software de GNU</a>, tanto para el envío de errores como para 
"
+"debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra "
+"<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no "
+"encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use "
+"la lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";><cite>FSF Service "
+"Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y "
+"otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de "
+"contacto nueva y actualizada)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC activos</a> "
+"donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

Index: software/po/gethelp.fr-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.fr-en.html
diff -N software/po/gethelp.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.fr-en.html      25 Sep 2015 05:46:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.fr.po
diff -N software/po/gethelp.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.fr.po   25 Sep 2015 05:46:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,316 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR: ? 1999.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre "
+"mission est de développer, de préserver et de protéger les <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>. Nous laissons à d'autres le "
+"soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons les "
+"programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière que "
+"les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et le "
+"savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs "
+"praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de "
+"nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support "
+"technique</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir la <a href=\"/doc/doc.html\">documentation du projet "
+"GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse 
à "
+"la plupart de vos questions."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Pour faire un rapport de bogue"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU, "
+"souvent comme composants d'une <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous découvrez un bogue dans un "
+"programme GNU que vous avez installé avec une distribution GNU/Linux "
+"particulière, veuillez faire un rapport de bogue directement au "
+"distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion du distributeur 
"
+"ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs modifient les "
+"logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres de le faire !) 
"
+"ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs des paquets "
+"GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel distributeur a "
+"fait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique d'un 
"
+"paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les "
+"rapports de bogue de la manière suivante : "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver "
+"l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>, "
+"généralement à la fin du message d'aide. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne "
+"marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information "
+"pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">répertoire du logiciel libre</a> de la FSF. La page "
+"d'accueil devrait être également indiquée de manière très visible dans 
la "
+"documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on peut souvent la "
+"trouver par une recherche générale sur Internet. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"L'adresse de courriel &lt;bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org&gt; fonctionne "
+"généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de "
+"diffusion à part entière."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Le code source du paquet peut donner d'autres indices."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées "
+"canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que "
+"nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle, 
"
+"elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle "
+"version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un 
"
+"bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa "
+"qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant 
"
+"de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant "
+"nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer "
+"un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de "
+"nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit 
"
+"où une documentation manque de clarté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le "
+"mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux "
+"semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à &lt;"
+"address@hidden&gt;. Cela se justifie en particulier si vous ne pouvez "
+"pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop "
+"gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'à 200 ko "
+"environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ont une limite de 16 Mo. La "
+"meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure "
+"une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors "
+"posez la question ; on peut trouver une solution. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Comment obtenir de l'aide en général"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Nous hébergeons de nombreuses <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listes de "
+"diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien "
+"pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et 
l'assistance. "
+"Les listes de diffusion avec des noms commençant par <code>help-</code> "
+"servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne pouvez pas trouver 
"
+"de liste de diffusion pour un programme GNU particulier, veuillez utiliser "
+"la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-";
+"gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>répertoire des services "
+"de la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des "
+"services de conseil (cette page contient les coordonnées des services "
+"nouvellement listés ou mis à jour)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Il y a aussi des <a href=\"/server/irc-rules.html\">canaux IRC actifs 
dédiés "
+"aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les "
+"utilisateurs."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: software/po/gethelp.pot
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.pot
diff -N software/po/gethelp.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.pot     25 Sep 2015 05:46:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  We leave it to others "
+"to earn a living providing support.  We see programmers as providing a "
+"service, much as doctors and lawyers do now; both medical and legal "
+"knowledge are freely redistributable, but their practitioners charge for "
+"service.  So <strong>please do not email us or call the FSF Office for "
+"technical support.</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you "
+"find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux "
+"distribution, please first try reporting the bug directly to the "
+"distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms.  "
+"It is common for distributors to modify the original GNU software we release "
+"(as they are free to do!), and/or distribute older versions.  The "
+"maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what "
+"particular distributors have done."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can "
+"&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  "
+"This is especially warranted if you can't find evidence of recent activity "
+"by the maintainer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The "
+"best approach is to put the files on the web and include a url in your "
+"message.  If you have no way to do that, then ask about it; something can be "
+"worked out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>
 "
+"mailing list."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service "
+"Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting "
+"services.  (Contact information for new and updated listings is on that "
+"page.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""

Index: software/po/gethelp.ru-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.ru-en.html
diff -N software/po/gethelp.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.ru-en.html      25 Sep 2015 05:46:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/gethelp.ru.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.ru.po
diff -N software/po/gethelp.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.ru.po   25 Sep 2015 05:46:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Dmitry Alexandrov (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Dmitry Alexandrov <address@hidden>, 2015.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015 (proofreading).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru_RU\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Получение помощи по программам GNU — 
Проект GNU — Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Получение помощи по программам GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
не предоставляет технической "
+"поддержки. Наша задача&nbsp;&mdash; разработка, 
сохранение и защита <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">свободных программ</a>. 
Зарабатывать на "
+"поддержке мы предоставляем другим. Мы 
понимаем программистов как людей, "
+"предоставляющих услуги примерно так, как 
сейчас это делают врачи или юристы. "
+"И медицинские, и юридические знания 
доступны свободно, но те, кто ими живут, "
+"берут плату за услуги. Так что, 
<strong>пожалуйста, не обращайтесь в офис "
+"ФСПО за технической поддержкой по 
электронной почте или телефону</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"На многие ваши вопросы должна ответить <a 
href=\"/doc/doc.html"
+"\">документация проекта GNU</a>, которую вы 
можете получить разными "
+"способами."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Отчеты об ошибках"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Сейчас многие компании распространяют 
программы GNU, и нередко как часть <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">дистрибутивов GNU/Linux</a>. 
Когда вы "
+"находите ошибку в программе GNU, 
установленной из той или иной поставки GNU/"
+"Linux, сперва попробуйте, пожалуйста, 
сообщить о ней не нам, а "
+"непосредственно поставщику, используя 
его список рассылки или контактные "
+"формы на сайте. Нередко поставщики 
изменяют оригинальные программы GNU (на "
+"что имеют полное право!) и/или 
распространяют старые версии. Р
азработчики "
+"оригинальных пакетов GNU, как правило, не в 
курсе того, что сделано в "
+"отдельно взятом дистрибутиве."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Если же, однако, вы нашли дефект в 
оригинальном выпуске пакета GNU, то мы "
+"хотели бы об этом знать. Вы можете найти, 
куда сообщать об ошибке в "
+"конкретном пакете, следующим образом:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Если запустить программу в командной 
строке с ключом <code>--help</code>, "
+"она должна вывести нужный адрес, обычно в 
конце справки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"В противном случае поищите домашнюю 
страницу пакета. Как правило, это "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имяпакета</em>. 
Если это "
+"окажется не так или вы не знаете имени 
пакета, информация по всем пакетам "
+"GNU есть в нашем <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Каталоге "
+"свободных программ</a>. Помимо этого, 
домашняя страница должна быть явно "
+"упомянута в документации на пакет или в 
файле README; ее также часто можно "
+"найти глобальным поиском в Интернете."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Для пакетов GNU обыкновенно должен 
работать адрес &lt;bug-<em>имяпакета</"
+"em>@gnu.org&gt;, даже если это и не полноценный 
список рассылки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Исходные файлы пакета могут 
подсказать еще что-нибудь."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Когда мы получаем сообщение об ошибке в 
нашем оригинальном выпуске, мы, как "
+"правило, стараемся устранить проблему. 
Хотя исправления и могут показаться "
+"персональной помощью, это не так: они вх
одят в подготовку новой, улучшенной "
+"версии. Мы можем выслать вам патч для 
ошибки, чтобы вы могли помочь нам "
+"протестировать исправления и убедиться в 
их качественности. Даже если на "
+"ваше сообщение о проблеме мы не предложим 
решения, возможно, вы получите его "
+"от другого пользователя, который читает 
наши списки рассылки с сообщениями "
+"об ошибках."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Иными словами, пожалуйста, не просите нас 
помочь установить ту или иную "
+"программу или научить ею пользоваться, но 
сообщайте нам о сбоях сценария "
+"установки или о непонятных местах в 
документации."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Если сопровождающий довольно долго не 
отвечает на сообщение о важной ошибке "
+"(дайте, пожалуйста, хотя бы две недели), вы 
можете &ldquo;обострить&rdquo; "
+"проблему, написав по адресу &lt;address@hidden&gt;. В 
особенности это "
+"оправдано, когда вы не видите следов 
недавней активности сопровождающего."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Посылая сообщение об ошибке, не 
прикрепляйте, пожалуйста, сверхбольшие "
+"приложения. Предельный размер сообщения в 
списках рассылки GNU составляет "
+"порядка 200 кБ, все, что больше, принято не 
будет. Предел для загрузки на <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Саванну</a>&nbsp;&mdash;16 МБ. 
Лучшим "
+"вариантом будет разместить эти файлы в 
Сети, а в письме дать ссылку. Если у "
+"вас нет возможности так сделать, спросите, 
можно будет что-нибудь придумать."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Получение помощи по общим вопросам"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"У нас размещены многие <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>списки рассылки для "
+"свободных программ (GNU и не только)</a>, как 
для сообщений об ошибках, так "
+"и для общих вопросов и помощи. Рассылки, 
имена которых начинаются с "
+"<code>help-</code>, предназначены для получения 
помощи от сообщества. Если "
+"вы не можете найти список рассылки для 
конкретной программы GNU, пишите в "
+"рассылку <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Каталог услуг 
ФСПО</a>&nbsp;"
+"&mdash; это список людей, которые 
предоставляют поддержку и другие "
+"консультационные услуги. (Контактная 
информация для новых и обновленных "
+"записей&nbsp;&mdash; на той же странице.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Также действуют <a 
href=\"/server/irc-rules.html\">IRC-каналы о программах "
+"GNU</a>, где вы можете переписываться с 
разработчиками и пользователями."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"<br />Copyright &copy; 2015 Dmitry Alexandrov (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: software/po/gethelp.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.sq-diff.html
diff -N software/po/gethelp.sq-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.sq-diff.html    25 Sep 2015 05:46:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/software/gethelp.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
+&lt;!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;h2&gt;Getting help with GNU software&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting &lt;a
+href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt;.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So &lt;strong&gt;please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;You can obtain &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU Project 
documentation&lt;/a&gt;
+through various methods, which should answer many of your questions.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h3&gt;Reporting bugs&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;Many companies now redistribute GNU software, often as part of a &lt;a
+href="/distros/free-distros.html"&gt;GNU/Linux
+distribution&lt;/a&gt;.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;If you run the program on the command line with the 
&lt;code&gt;--help&lt;/code&gt;
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    
&lt;code&gt;http://www.gnu.org/software/&lt;/code&gt;&lt;em&gt;pkgname&lt;/em&gt;.
  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF &lt;a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"&gt;Free Software 
Directory&lt;/a&gt;.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;The email address &lt;bug-&lt;em&gt;pkgname&lt;/em&gt;@gnu.org&gt; 
will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;The source files for a package may give other clues.&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to &lt;a
+href="http://savannah.gnu.org"&gt;Savannah&lt;/a&gt; have a limit of about 
500k.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h3&gt;Getting general help&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;We host many &lt;a href="http://lists.gnu.org/"&gt;mailing lists for 
GNU
+and other free software&lt;/a&gt;, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+&lt;code&gt;help-&lt;/code&gt; are lists for getting help from the community.  
If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the &lt;a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"&gt;help-gnu-utils&lt;/a&gt;
+mailing list.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.fsf.org/resources/service"&gt;FSF Service
+Directory&lt;/a&gt; is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;There are also &lt;a href="/server/irc-rules.html"&gt;active IRC 
channels
+for GNU software&lt;/a&gt; in which you can chat with developers and
+users.&lt;/p&gt;
+
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div class="unprintable"&gt;
+
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
+        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see &lt;a
+        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+        README&lt;/a&gt;. --&gt;
+Please see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this article.&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2008, 2009, <span 
class="removed"><del><strong>2010</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2010, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p</em></ins></span> 
class="unprintable"&gt;Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2015/09/25 05:46:04 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: software/po/gethelp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.sq-en.html
diff -N software/po/gethelp.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.sq-en.html      25 Sep 2015 05:46:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/25 05:46:05 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.sq.po
diff -N software/po/gethelp.sq.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.sq.po   25 Sep 2015 05:46:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Albanian translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Besnik Bleta <address@hidden, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është "
+"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e 
gojës "
+"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një 
shërbimi, "
+"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
+"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
+"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni 
email-"
+"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
+"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft 
nga "
+"pyetjet tuaja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Njoftim të metash"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a 
"
+"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni "
+"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të "
+"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
+"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh "
+"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-"
+"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
+"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave "
+"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës 
i "
+"dhënë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një "
+"pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një 
paketë "
+"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
+"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht "
+"në fund të mesazhit të ndihmës."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk "
+"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
+"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e "
+"Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë "
+"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
+"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të "
+"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
+"postimesh."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
+"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona 
"
+"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë "
+"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t’ju "
+"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në "
+"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për "
+"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej "
+"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni "
+"software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si "
+"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një 
"
+"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund 
ta "
+"&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar &lt;"
+"address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
+"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
+"shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një 
kufi "
+"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.  
"
+"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një "
+"kufi prej 16 MB.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në "
+"internet dhe url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni 
"
+"mundësi ta bëni këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta 
zgjidhur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash postimesh "
+"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që "
+"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga 
bashkësia. "
+"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</"
+"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të 
tjera "
+"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista 
të "
+"reja dhe të përditësuara.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
+"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
+"përdorues të tyre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "  "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"

Index: software/po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.translist
diff -N software/po/gethelp.translist
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.translist       25 Sep 2015 05:46:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/software/gethelp.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/software/gethelp.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/software/gethelp.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/software/gethelp.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/software/gethelp.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/software/gethelp.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/software/gethelp.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/software/gethelp.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/software/gethelp.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/software/gethelp.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/software/gethelp.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/software/gethelp.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/software/gethelp.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> &nbsp;
+</p>
+</div>' -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/software/gethelp.html" 
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/software/gethelp.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/software/gethelp.ca.html" title="català" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/software/gethelp.cs.html" title="Česky" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/software/gethelp.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/software/gethelp.es.html" title="español" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/software/gethelp.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/software/gethelp.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/software/gethelp.pt-br.html" title="português do Brasil" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/software/gethelp.ro.html" title="română" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/software/gethelp.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/software/gethelp.sq.html" title="Shqip" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/software/gethelp.zh-cn.html" title="简体中文" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/software/gethelp.zh-tw.html" title="繁體中文" />
+<!-- end translist file -->

Index: help/gethelp.ca.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.ca.html
diff -N help/gethelp.ca.html
--- help/gethelp.ca.html        15 May 2014 05:24:16 -0000      1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,153 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/gethelp.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU - Free Software 
Foundation</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 12, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - partially update footer,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
--->
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
-<h2>Com aconseguir ajuda sobre el programari GNU</h2>
-
-<p>
-La Free Software Foundation no proporciona suport t&egrave;cnic. La
-nostra missi&oacute; &eacute;s desenvolupar, preservar i protegir
-el <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>. Preferim
-deixar que altres es guanyin la vida proporcionant suport t&egrave;cnic.
-Veiem els programadors com a prove&iuml;dors d'un servei, igual que
-els metges i els advocats; els coneixements, tant m&egrave;dics com
-jur&iacute;dics, s&oacute;n de lliure distribuci&oacute;, per&ograve; els
-que exerceixen la professi&oacute; cobren pels seus serveis. Aix&iacute; que, 
<strong></strong><strong>si
-us plau, no envieu correus electr&ograve;nics ni truqueu a l'oficina
-de la FSF per sol&middot;licitar suport t&egrave;cnic.</strong>
-</p>
-
-<p>
-Podeu obtenir de diferents maneres la <a 
href="/doc/doc.ca.html">Documentaci&oacute; del
-Projecte GNU</a>, que pot respondre a moltes de les vostres preguntes.
-</p>
-
-<p>
-Tamb&eacute; allotgem un seguit de <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>llistes
-de correu sobre el programari GNU</a>. Les llistes que comencen per 
<code>help-</code> s&oacute;n
-per obtenir ajuda de la comunitat. <a 
href="/prep/mailinglists.html">Tamb&eacute; hi
-ha disponible una relaci&oacute; feta a m&agrave; de les llistes de
-correu de GNU</a>. Si no trobeu una llista de correu per a algun programa
-GNU en particular, utilitzeu si us plau la llista <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-Hi ha a m&eacute;s <a href="/server/irc-rules.html">canals d'IRC sobre
-programari  GNU</a>, en els quals podeu xatejar amb desenvolupadors
-i altres usuaris.
-</p>
-
-<p>
-El
-  <a href="/prep/service.html">Directori GNU de Serveis</a> &eacute;s
-  un registre de persones que ofereixen suport i altres serveis de
-  consultoria. Aquesta llista es troba tamb&eacute; al fitxer etc/SERVICE
-  de la distribuci&oacute; de GNU Emacs, i a la ruta /pub/gnu/GNUinfo/SERVICE
-  del <a href="/order/ftp.html">servidor FTP de GNU</a>. Contacteu
-  amb nosaltres per obtenir una c&ograve;pia de la llista o si voleu
-  ser-hi incl&ograve;s.
-</p>
-
-<p>
-Si trobeu una defici&egrave;ncia en algun programa GNU, ens agradar&agrave; 
saber-ho. &Eacute;s
-per aix&ograve; que mantenim <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>llistes
-de correu per als errors de funcionament del programari GNU</a>. Fins
-i tot si no hi ha una llista de correu sobre cert programa, escriviu
-a l'adre&ccedil;a &lt;address@hidden&gt; i el vostre informe
-d'errades arribar&agrave; al lloc correcte (a trav&eacute;s d'un &agrave;lies).
-Aix&iacute;, doncs, si trobeu un error a la versi&oacute; can&ograve;nica
-d'un programa GNU, comuniqueu-ho si us plau d'aquesta manera.
-</p>
-
-<p>
-Quan rebem un informe d'error, intentem generalment corregir el problema.
-  Malgrat que la correcci&oacute; d'errors pugui semblar un suport
-  t&egrave;cnic individual, no ho &eacute;s; forma part de la 
preparaci&oacute; d'una
-  versi&oacute; millorada. Podem enviar-vos un versi&oacute; corregida
-  perqu&egrave; ens ajudeu a provar la soluci&oacute; i assegurar-nos
-  de la seva qualitat. Si el vostre informe d'errors no obt&eacute; una
-  resposta per la nostra part, podreu encara obtenir ajuda d'un altre
-  usuari que llegeixi el vostre missatge a les llistes de correu sobre
-  errors de funcionament. En cas contrari, utilitzeu el <a 
href="/prep/service.html">Directori
-GNU de Serveis</a>.</p>
-
-<p>
-Si us plau, no ens demaneu que us ajudem a instal&middot;lar programari
-o que us ensenyem a utilitzar-lo (per&ograve; podeu indicar-nos que
-el programa d'instal&middot;laci&oacute; falla o que la documentaci&oacute; 
&eacute;s
-confusa).
-</p>
-
-<p>
-Noteu, per acabar, que avui dia moltes companyies distribueixen programari
-  GNU, sovint com a part d'una distribuci&oacute; de GNU/Linux. Quan
-  trobeu errors de funcionament en un programa GNU que v&agrave;reu
-  instal&middot;lar amb certa distribuci&oacute; de GNU/Linux, sovint &eacute;s
-  m&eacute;s &uacute;til comunicar directament l'error al distribu&iuml;dor
-  que a nosaltres. De vegades els distribu&iuml;dors han modificat
-  el programari GNU (ja que s&oacute;n lliures de fer-ho!) o estan
-  utilitzant versions antigues. Per aquesta ra&oacute;, ells s&oacute;n
-  les persones m&eacute;s indicades per trobar un error de funcionament
-  que es d&oacute;na en una distribuci&oacute; determinada.
-</p>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d' <a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per  informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; de
-les traduccions d'aquest article.
-</p>
-</div>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article
-en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui
-aquesta nota.
-</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
-
-<div class="translators-credits">
-Traducci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 13 de juny de 
2006.
-</div>
-
-<p class="unprintable">
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:16 $
-<!-- timestamp end -->
-  </p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.cs.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.cs.html
diff -N help/gethelp.cs.html
--- help/gethelp.cs.html        30 Dec 2011 05:16:32 -0000      1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,131 +0,0 @@
-
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Jak získat pomoc ke GNu software - Nadace pro svobodný software 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- Historie, Nadace pro svobodný software">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Jak získat pomoc ke GNU software</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [obrázek hlavy GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
-[
-  <A HREF="/help/gethelp.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.pt.html">Portugalsky</A>
-]
-<P>
-<HR>
-<P>
-Nadace pro svobodný software se nestará o technickou podporu.
-Na¹e poslání je vyvíjet, peèovat o, a chránit
-<A href="/philosophy/free-sw.cs.html">svobodný software</a>.  
-Poskytování podpory necháváme na jiných, kteøí si tak mohou
-zajistit ¾ivobytí. Programátoøi poskytuí slu¾by stejnì tak jako
-jsou volnì distribuovatelné zdravotnické a právní poznatky,
-ale profesionálové vybírají peníze za slu¾by s nimi spojené.
-<STRONG>Prosím nemailujte ani nevolejte FSF s prosbami
-o technickou podporu.</STRONG>
-
-<P>
-
-<A HREF="/doc/doc.cs.html">Dokumentaci k projektu GNU</A>,
-která by vám mìla pomoci, mù¾ete získat nìkolika
-zpùsoby.
-
-<P>
-
-Hostujeme nìkolik <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>mailových
-konferencí o GNU software</A>.  
-Konference zaèínající na <CODE>help-</CODE>
-jsou konference, kde mù¾ete získat pomoc od komunity.  <A
-HREF="/prep/mailinglists.html">Zde je ruènì vyrobený
-seznam mailových konferencí</A>. Pokud k nìjakému programu nenajdete
-pøíslu¹nou konferenci, pak pou¾ijte<A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-
-
-<P>
-
-
-<A HREF="/prep/service.html">Adresáø slu¾eb GNU (58k znakù)</A>
-je seznam lidí, kteøí nabízejí podporu èi jiné konzultaèní zlu¾by.
-Naleznete jej také v souboru etc/service v distribuci GNU Emacsu
-a v `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na
-<A HREF="/order/ftp.html">GNU FTP</A>.
-Pokud chcete získat kopii, nebo být zde také zapsán, kontaktujte nás.
-<P>
-
-Pokud v GNU software najdete nìjaký nedostatek, chtìli bychom to vìdìt.
-Spravujeme proto také <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>konference pro oznamování
-chyb v GNU software</A>.  
-Dokonce i pokud zde není konference uvedena, adresa
-&lt;address@hidden&gt; vìt¹inou doruèí zprávu do
-správných rukou (pøes alias).
-Pokud najdete chybu v GNU programu, zkuste ji prosím touto cestou oznámit.
-
-<P>
-
-Kdy¾ dostaneme oznámení o chybì, vìt¹inou se sna¾íme problém
-napravit. I kdy¾ by tyto opravy chyb mohly vypadat jako individuální
-podpora pro opravy chyb, není tomu tak. Je to souèást pøípravy
-nové vylep¹ené verze programu. Mù¾eme vám zaslat opravu chyby,
-abyste nám mohl pomoci ji testovat a zajistit její kvalitu.
-Kdy¾ nevyøe¹íme vá¹ problém my, stále to mù¾e udìlat nìjaký
-jiný u¾ivatel, který ète konferenci. Jinak zkuste pou¾ít
-<A HREF="/prep/service.html">GNU Service Directory (58k characters)</A>.
-
-<P>
-Prosím ne¾ádejte nás o pomoc s instalací software èi
-uèením jak jej pou¾ívat, ale oznamujte nám chyby v instalaèních
-skriptech a nejasná místa v dokumentaci.
-<P>
-
-Uvìdomte si také, ¾e mnoho spoleèností redistribuuje GNU
-software, èasto jako souèást distribuce GNU/Linuxu.
-Pokud najdete chybu v programu, který jste získali jako
-souèást takové distribuce, tak je vìt¹inou u¾iteèné
-zkusit nejprve oznámit chybu pøímo distributorovi, ne nám.
-Obèas se stává, ¾e distributoøi GNU software modifikují
-(co¾ samozøejmì mohou!) nebo dodávají star¹í verze,
-tak¾e budou asi nejlépe schopni najít chybu v oné
-konkrétní distribuci.
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF &amp; GNU informace &amp; otázky na 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:32 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-

Index: help/gethelp.de.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.de.html
diff -N help/gethelp.de.html
--- help/gethelp.de.html        21 Apr 2015 19:57:35 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,207 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Unterstützung zu GNU-Software erhalten</h2>
-
-<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
-stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die
-Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a
-href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen,
-mit der Bereitstellung von Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu
-verdienen. Wir betrachten Programmierer ebenso wie Ärzte und Rechtsanwälte
-als Dienstleister. Sowohl medizinisches als auch juristisches Wissen sind
-frei weiterverbreitbar, aber deren Praktiker berechnen die
-Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher keine Nachricht oder wenden sich
-an das Büro der FSF, um technische Unterstützung zu erhalten.</strong></p>
-
-<p>Viele Fragen werden in der <cite><a href="/doc/">Dokumentation des
-GNU-Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen
-werden kann.</p>
-
-
-<h3>Programmfehler melden</h3>
-
-<p>Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a
-href="/distros/free-distros">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie
-einen Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer
-bestimmten GNU/Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den
-Programmfehler bitte zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über
-Webformulare direkt an den Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist
-es üblich, die von uns freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren
-(da sie dies tun dürfen!) und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die
-Betreuer der Original-GNU-Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon,
-was insbesondere Distributoren modifiziert haben.</p>
-
-<p>Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns
-autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend
-Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden
-können:</p>
-
-<ul>
-<li>Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span
-class="teletype">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin
-Programmfehler gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der 
Hilfemeldung).</li>
-
-<li>Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das
-<span
-class="teletype">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></span>.
-Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle
-Informationen über GNU-Pakete im <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Freie-Software-Verzeichnis</a> der
-FSF abrufbar. Die Startseite sollte ebenfalls in der Dokumentation oder in
-LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt werden und ist häufig über eine
-allgemeine Internetsuche auffindbar.</li>
-
-<li>Die E-Mail-Adresse &lt;bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org&gt; funktioniert 
im
-allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste
-genannt wird.</li>
-
-<li>Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben.</li>
-</ul>
-
-<p>Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten,
-versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere
-Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es
-nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten
-Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie
-uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen. Sollte
-niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von
-jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest.</p>
-
-<p>Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software
-oder deren Verwendung behilflich zu sein&#160;&#8209;&#160;aber informieren
-Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder
-Dokumentation unklar ist.</p>
-
-<p>Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom
-Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen
-für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen an
-&lt;address@hidden&gt; „ausweiten“. Dies ist insbesondere dann
-gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des
-Paketbetreuers gefunden werden kann.</p>
-
-<p>Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren 
Anlagen
-hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen
-Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a
-href="https://savannah.gnu.org";>Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16
-MB zum Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen
-und in der Nachricht eine URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine
-Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen 
Weg.</p>
-
-
-<h3>Allgemeine Unterstützung erhalten</h3>
-
-<p>Wir stellen viele <a href="http://lists.gnu.org/";>Mailinglisten für GNU- 
und
-andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch
-allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span
-class="teletype">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der
-Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine
-Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
-class="teletype">help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF)
-führt ein <a
-href="https://www.fsf.org/resources/service";>Dienstleistungsverzeichnis</a>,
-in dem Kontaktinformationen zu Personen und Unternehmen, die Unterstützung
-und andere Beratungsdienste anbieten, aufgeführt sind.</p>
-
-<p>Es sind auch <a href="/server/irc-rules">IRC-Kanäle für GNU-Software</a>
-verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em>
-können.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
-Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
-Übersetzungsteam <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014,
-2015.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2015/04/21 19:57:35 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.es.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.es.html
diff -N help/gethelp.es.html
--- help/gethelp.es.html        5 Jun 2015 12:06:34 -0000       1.17
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,195 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free 
Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Cómo obtener ayuda para el software de GNU</h2>
-
-<p>La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte
-técnico. Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>. Dejamos que otros se
-ganen la vida proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como
-proveedores de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los
-conocimientos, tanto médicos como jurídicos, son de libre distribución, pero
-quienes ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Así que,
-<strong>por favor no envíe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
-FSF para solicitar soporte técnico.</strong></p>
-
-<p>Puede obtener de diferentes maneras la <a 
href="/doc/doc.html">Documentación
-del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas de sus dudas.</p>
-
-
-<h3>Enviar informes de errores</h3>
-
-<p>En la actualidad muchas compañías redistribuyen software de GNU, a menudo
-como parte de una <a href="/distros/free-distros.html">distribución
-GNU/Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de
-GNU que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de
-comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de
-las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a
-disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU
-original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o
-distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los
-paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha
-hecho cada distribuidor.</p>
-
-<p>De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en  la versión
-convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras
-en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de
-errores:</p>
-
-<ul>
-<li>Ejecutando el programa en la línea de órdenes con la opción
-<code>--help</code> obtendrá la dirección para enviar los informes de
-errores, generalmente se encuentra al final del mensaje.</li>
-
-<li>También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no
-la encuentra o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar
-información sobre todos los paquetes de GNU en el <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Directorio de software libre</a>
-de la FSF. La página web suele también aparecer en la documentación o el
-archivo README del paquete, o a menudo se puede encontrar realizando una
-búsqueda en Internet.</li>
-
-<li>La dirección &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; generalmente funciona 
para
-los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. </li>
-
-<li>En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información 
útil.</li>
-</ul>
-
-<p>Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional,
-generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de
-errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia
-individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una
-versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude a
-probar la solución y asegurar su calidad. Si su  informe de error no obtiene
-una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea
-su mensaje en nuestras listas de correo. </p>
-
-<p>En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software
-o le enseñemos cómo utilizarlo, avísenos en cambio si el <i>script</i> de
-instalación falla o dónde es confusa la documentación.</p>
-
-<p>Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del
-responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor
-espere al menos dos semanas), puede "priorizar" el error escribiendo a
-&lt;address@hidden&gt;. Esto se justifica especialmente cuando no se
-encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable
-del mantenimiento.</p>
-
-<p>Cuando envíe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El
-tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es de
-200k, el sistema rechazará los que superen ese límite. A <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> se pueden subir archivos de 16
-MB como máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en
-el mensaje. Si esto le resultara imposible, comuníquese con nosotros para
-buscar una solución.</p>
-
-
-<h3>Obtener ayuda en general</h3>
-
-<p>Nosotros hospedamos muchas <a href="http://lists.gnu.org/";>listas de correo
-para el software de GNU</a>, tanto para el envío de errores como para
-debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra
-<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no
-encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use
-la lista <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p>El <a href="http://www.fsf.org/resources/service";><cite>FSF Service
-Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y
-otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de
-contacto nueva y actualizada).</p>
-
-<p>También existen <a href="/server/irc-rules.html">canales IRC activos</a>
-donde puede conversar con desarrolladores y usuarios.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
-avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
-diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
-fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
-errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
-traducciones a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
-para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES";>Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Última actualización:
-
-$Date: 2015/06/05 12:06:34 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.fr.html
diff -N help/gethelp.fr.html
--- help/gethelp.fr.html        6 Apr 2015 19:59:36 -0000       1.44
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,202 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free 
Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU</h2>
-
-<p>La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre
-mission est de développer, de préserver et de protéger les <a
-href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Nous laissons à
-d'autres le soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons
-les programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière
-que les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et
-le savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs
-praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de
-nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support
-technique</strong>.</p>
-
-<p>Vous pouvez obtenir la <a href="/doc/doc.html">documentation du projet
-GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse à
-la plupart de vos questions.</p>
-
-
-<h3>Pour faire un rapport de bogue</h3>
-
-<p>Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU,
-souvent comme composants d'une <a
-href="/distros/free-distros.html">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous
-découvrez un bogue dans un programme GNU que vous avez installé avec une
-distribution GNU/Linux particulière, veuillez faire un rapport de bogue
-directement au distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion
-du distributeur ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs
-modifient les logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres
-de le faire !) ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs
-des paquets GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel
-distributeur a fait.</p>
-
-<p>Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique 
d'un
-paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les
-rapports de bogue de la manière suivante : </p>
-
-<ul>
-<li>Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver
-l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>,
-généralement à la fin du message d'aide. </li>
-
-<li>Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne
-marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information
-pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>répertoire du logiciel libre</a>
-de la FSF. La page d'accueil devrait être également indiquée de manière 
très
-visible dans la documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on
-peut souvent la trouver par une recherche générale sur Internet. </li>
-
-<li>L'adresse de courriel &lt;bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org&gt; fonctionne
-généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de
-diffusion à part entière.</li>
-
-<li>Le code source du paquet peut donner d'autres indices.</li>
-</ul>
-
-<p>Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées
-canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que
-nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle,
-elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle
-version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un
-bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa
-qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant
-de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant
-nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues.</p>
-
-<p>En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer
-un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de
-nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit
-où une documentation manque de clarté.</p>
-
-<p>Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le
-mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux
-semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à
-&lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en particulier si vous ne
-pouvez pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur.</p>
-
-<p>En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop
-gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'à 200 ko
-environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> ont une limite de 16 Mo. La
-meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure
-une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors
-posez la question ; on peut trouver une solution. </p>
-
-
-<h3>Comment obtenir de l'aide en général</h3>
-
-<p>Nous hébergeons de nombreuses <a href="http://lists.gnu.org/";>listes de
-diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien
-pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et
-l'assistance. Les listes de diffusion avec des noms commençant par
-<code>help-</code> servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne
-pouvez pas trouver de liste de diffusion pour un programme GNU particulier,
-veuillez utiliser la liste de diffusion <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p>Le <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>répertoire des services 
de
-la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des services
-de conseil (cette page contient les coordonnées des services nouvellement
-listés ou mis à jour).</p>
-
-<p>Il y a aussi des <a href="/server/irc-rules.html">canaux IRC actifs dédiés
-aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les
-utilisateurs.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : ?<br />Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2015/04/06 19:59:36 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.html
diff -N help/gethelp.html
--- help/gethelp.html   6 Apr 2015 17:25:11 -0000       1.43
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF <a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.</li>
-
-<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/06 17:25:11 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.pl.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.pl.html
diff -N help/gethelp.pl.html
--- help/gethelp.pl.html        30 Dec 2011 05:16:33 -0000      1.14
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,101 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.  wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Jak uzyskaæ pomoc przy programach GNU</h2>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-   width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<p>
-Fundacja Wolnego Oprogramowania nie prowadzi pomocy technicznej. Nasz± misj± 
jest rozwijanie, konserwacja i&nbsp;ochrona <a 
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego oprogramowania</a>. Zarabianie na 
¿ycie ¶wiadczeniem pomocy technicznej pozostawiamy innym. Spodziewamy siê, ¿e 
programi¶ci bêd± ¶wiadczyæ us³ugi, w&nbsp;du¿ym stopniu tak, jak to robi± 
obecnie lekarze czy prawnicy: i&nbsp;wiedzê medyczn±, i&nbsp;prawn± mo¿na 
swobodnie przekazywaæ, ale profesjonali¶ci wykorzystuj±cy j± w&nbsp;praktyce 
pobieraj± op³aty za swoje us³ugi. Zatem <strong>prosimy, nie piszcie ani nie 
dzwoñcie do biura FSF z&nbsp;pro¶bami o pomoc techniczn±</strong>.</p>
-<p>
-<a href="/doc/doc.pl.html">Dokumentacjê Projektu GNU</a>, w której znajdziecie 
odpowiedzi na wiele swoich pytañ, mo¿ecie uzyskaæ ró¿nymi sposobami.</p>
-<p>
-Prowadzimy natomiast kilka <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>list pocztowych po¶wiêconych 
programom GNU</a>. Do uzyskiwania pomocy od spo³eczno¶ci przeznaczono listy 
o&nbsp;nazwach zaczynaj±cych siê od <code>help-</code>. dysponujemy te¿ <a 
href="/prep/mailinglists.html">rêcznie utworzonym zestawieniem list pocztowych 
GNU</a>. Je¶li nie mo¿ecie znale¼æ listy dla konkretnego programu GNU, prosimy 
skorzystaæ z&nbsp;listy pocztowej <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>
-<a href="/prep/service.html">Katalog Us³ug GNU</a> to lista osób, które 
oferuj± pomoc techniczn± i&nbsp;inne us³ugi konsultacyjne. Znajdziecie j± tak¿e 
w&nbsp;pliku `etc/SERVICE' pakietu dystrybucyjnego GNU Emacsa oraz w&nbsp;pliku 
`/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' na <a href="/order/ftp.html">serwerze GNU FTP</a>. 
Je¶li chcecie otrzymaæ kopiê albo zostaæ ujêci na li¶cie, prosimy 
o&nbsp;skontaktowanie siê z&nbsp;nami.</p>
-<p>
-Je¶li w oprogramowaniu GNU znajdziecie jakie¶ usterki, chcieliby¶my o&nbsp;tym 
wiedzieæ. Dlatego utrzymujemy równie¿ <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>listy pocztowe do zg³aszania 
b³êdów w&nbsp;programach GNU</a>. Nawet je¶li jaka¶ lista nie jest wymieniona 
w&nbsp;wykazie, w&nbsp;wiêkszo¶ci przypadków zg³oszenie b³êdu wys³ane na adres 
&lt;address@hidden&gt; dotrze we w³a¶ciwe miejsce (przez alias). Tak wiêc, 
je¶li znajdziecie b³±d w&nbsp;kanonicznej wersji programu GNU, prosimy, 
spróbujcie go zg³osiæ w&nbsp;ten sposób.</p>
-<p>
-Po otrzymaniu zg³oszenia b³êdu zwykle próbujemy naprawiæ usterkê. Chocia¿ 
przekazywane przez nas poprawki mog± wydawaæ siê ¶wiadczeniem pomocy 
w&nbsp;indywidualnych przypadkach, nie s± nim, s± czê¶ci± procesu 
przygotowywania nowej, poprawionej wersji. Zapewne prze¶lemy wam ³atê 
eliminuj±ca b³±d, po to, ¿eby¶cie pomogli nam przetestowaæ poprawkê 
i&nbsp;sprawdziæ jej jako¶æ. Je¶li nie otrzymacie od nas rozwi±zania 
zg³oszonego problemu, mo¿ecie je dostaæ od którego¶ z&nbsp;u¿ytkowników, 
czytaj±cych listy pocztowe po¶wiêcone b³êdom. Je¶li i&nbsp;to zawiedzie, 
prosimy o&nbsp;skorzystanie z&nbsp;<a href="/prep/service.html">Katalogu Us³ug 
GNU</a>.</p>
-<p>
-Prosimy, nie zwracajcie siê do nas o pomoc przy instalacji oprogramowania lub 
w&nbsp;nauce pos³ugiwania siê nim, przekazujcie nam natomiast informacje 
o&nbsp;b³êdach dzia³ania skryptów instalacyjnych albo niejasnych miejscach 
w&nbsp;dokumentacji.</p>
-<p>
-Na koniec, prosimy zwróæcie uwagê, ¿e oprogramowanie GNU jest obecnie 
redystrybuowane przez wiele firm, czêsto jako czê¶æ dystrybucji GNU/Linux. Gdy 
napotkacie b³êdy w&nbsp;programie GNU, który zainstalowali¶cie z&nbsp;dan± 
dystrybucj± GNU/Linuksa, czêsto warto najpierw spróbowaæ zg³osiæ je wprost do 
dystrybutora, nie do nas. Zdarza siê, ¿e dystrybutorzy modyfikuj± programy GNU 
(co swobodnie mog± robiæ!) lub korzystaj± ze starszych wersji, wiêc mog± byæ 
najlepsi w&nbsp;zlokalizowaniu b³êdu wystêpuj±cego w&nbsp;konkretnej 
dystrybucji.</p>
-
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/help/gethelp.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/help/gethelp.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/help/gethelp.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/help/gethelp.cs.html">&#x010c;esky</a>
-| <a href="/help/gethelp.en.html">English</a>
-| <a href="/help/gethelp.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/help/gethelp.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/help/gethelp.pl.html">polski</a>
-| <a href="/help/gethelp.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
-| <a href="/help/gethelp.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania 
siê</a> z&nbsp;FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:33 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.pt-br.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.pt-br.html
diff -N help/gethelp.pt-br.html
--- help/gethelp.pt-br.html     29 Jul 2013 09:55:08 -0000      1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,255 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-
-<HTML>
-
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>Como conseguir ajuda com o Software GNU - 
-A Fundação para o Software Livre (FSF)</TITLE>
-
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-
-</HEAD>
-
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-
-
-<H3>Como conseguir ajuda com o Software GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-
-   ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
-
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
-
-[
-
-   <A HREF="/help/gethelp.ca.html">Catalão</A>
-
- | <A HREF="/help/gethelp.fr.html">Francês</A>
-
- | <A HREF="/help/gethelp.en.html">Inglês</A>
-
- | <A HREF="/help/gethelp.pt-br.html">português do Brasil</A>
-
- ]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-A Fundação para o Software Livre não fornece suporte técnico. Nossa
-
-missão é desenvolver software, porque este é o modo mais eficiente de
-
-utilizar nosso tempo para que mais atividades possam ser realizadas com
-
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A>
-
-Nós deixamos para outros a tarefa de ganhar a vida fornecendo suporte.
-
-Nós vemos os programadores como prestadores de serviços, de forma
-
-semelhante ao que médicos e advogados fazem hoje; tanto o conhecimento
-
-médico quanto jurídico são livremente redistribuídos, mas os profissionais
-
-cobram pelo serviço. Por isso, <B>por favor não nos escreva
-
-nem telefone para o escritório FSF pedindo por suporte técnico</B>.
-
-
-
-<P>
-
-Você pode obter a
-
-<A HREF="/doc/doc.html">Documentação do Projeto GNU</A>
-
-por vários meios, que devem responder à maioria das suas questões.
-
-
-
-<P>
-
-Nós hospedamos várias
-
-<a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>listas de e-mail sobre
-
-software GNU</a>. As listas cujo
-
-nome se inicia por <tt>help-</tt> servem para pedir ajuda à comunidade. Está
-
-disponível também uma <a href="/prep/mailinglists.html">relação feita à mão
-
-das listas do GNU</a>. Se você não conseguir
-
-encontrar uma lista sobre um programa GNU em particular, por favor use a
-
-lista <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
-
-
-
-<P>
-
-O
-
-<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>
-
-é uma lista de pessoas que oferecem suporte e outros serviços de
-
-consultoria. Ele também está no arquivo "etc/SERVICE" na distribuição
-
-do GNU Emacs, "SERVICE" na distribuição do GCC, e
-
-"/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE" no
-
-<A HREF="/order/ftp.html">servidor de FTP do GNU</A>.
-
-Nos contacte para obter uma cópia ou para ser listado nele.
-
-
-
-<P>
-
-Se você encontrar uma deficiência em qualquer software GNU, nós
-
-gostaríamos de saber. Por isso nós também mantemos muitas
-
-<A HREF="/prep/mailinglists.html">listas sobre bugs em software GNU</A>.
-
-Mesmo que uma lista não seja listada, em geral o endereço
-
-&lt;address@hidden&gt; chegará ao local correto para informar
-
-bugs (via um redirecionamento de e-mail). Portanto, se você encontrar um bug
-
-em uma versão oficial de um programa GNU, por favor tente informa-lo desta
-
-forma.
-
-
-
-<P>
-
-Quando nós recebemos um relatório de bug, nós geralmente tentamos
-
-consertar o problema. Embora nossas correções de bugs possam parecer
-
-assistência individual, elas não são; elas são parte do trabalho
-
-de se preparar
-
-uma nova versão aperfeiçoada. Nós podemos enviar para você um patch
-
-para o bug de modo que você nos ajude a testar a correção e garantir
-
-a sua qualidade. Se o seu relatório de bug não receber uma solução de
-
-nós, você ainda pode conseguir uma de outro usuário que leia nossas
-
-listas de e-mail sobre bugs. Ou então, utilize o
-
-<A HREF="/prep/service.html">Diretório de Serviços GNU (58k caracteres)</A>.
-
-<P>
-
-Por favor não nos peça ajuda para a instalação de software ou para
-
-aprender como utiliza-lo -- mas nos diga se um script de instalação
-
-falhar ou se a documentação não for clara.
-
-<P>
-
-Finalmente, observe que atualmente muitas empresas redistribuem software GNU,
-
-frequentemente como parte de uma distribuição do GNU/Linux. Quando você
-
-encontrar bugs em um programa GNU que você instalou como parte de uma dada
-
-distribuição do GNU/Linux, é frequentemente recomendado tentar antes
-
-informar o bug diretamente para o distribuidor e não para nós. Às vezes,
-
-os distribuidores tem versões modificadas do software GNU (eles são livres
-
-para fazer isso!) ou eles estão utilizando versões antigas. Portanto, eles
-
-podem ser as melhores pessoas para localizar o bug como pertencendo a
-
-uma distribuição em particular.
-
-
-
-<P>
-
-
-
-<HR>
-
-
-
-Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
-
-<P>
-
-Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A>
-
-a FSF.
-
-<P>
-
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-
-envie outras questões para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-
-
-
-<P>
-
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-
-
-
-<P>
-
-Atualizado:
-
-<!-- hhmts start -->
-
-03 Feb 2001 fsl
-
-<!-- hhmts end -->
-
-
-
-<P>
-
-Traduzido por: Fernando Lozano
-
-<A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-<HR>
-
-</BODY>
-
-</HTML>
-

Index: help/gethelp.ro.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.ro.html
diff -N help/gethelp.ro.html
--- help/gethelp.ro.html        2 Jun 2007 03:03:56 -0000       1.5
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,98 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML LANG="ro">
-<HEAD>
-<TITLE>Cum sa obtineti ajutor pentru software-ul GNU - Fundatia pentru 
Software Liber (Free Software Foundation - FSF)</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
-<META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="ro">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Cum să obțineți ajutor pentru software-ul GNU</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.ro.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imaginea unui cap de GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-
-Fundația pentru Software Liber (The Free Software Foundation - FSF)  nu 
furnizează suport tehnic.
-Misiunea noastră este dezvoltarea, conservarea și protejarea <a
-href="/philosophy/free-sw.ro.html">software-ului liber</a>.
-Le lăsăm altora oportunitatea de a-și câștiga existența furnizând 
suport tehnic.
-Noi considerăm că programatorii prestează un serviciu asemănător cu 
activitățile doctorilor și avocaților; ansamblul cunoștințelor din ambele 
profesii sunt distribuite în mod liber, dar cei ce le practică taxează 
pentru servicii.
-Prin urmare <STRONG>vă rugăm să nu ne trimiteți emailuri și să nu ne 
sunați la FSF pentru suport tehnic.</STRONG>
-
-<P>
-
-Puteți obține <A HREF="/doc/doc.html">documentația pentru Proiectul GNU</A> 
pe diferite căi și aceasta ar trebui să clarifice multe dintre întrebările 
d-voastră.
-
-<P>
-
-Noi găzduim o serie de <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>liste de email pentru software 
GNU</A>.
-Listele de email a căror adresă încep cu <CODE>help-</CODE> sunt liste 
pentru obținerea de ajutor de la comunitate.
-<A HREF="/prep/mailinglists.html">O listă a listelor de email GNU este de 
asemenea disponibilă</A>.
-Dacă nu puteți găsi o anumită listă pentru unul din programele GNU, vă 
rugăm folosiți lista <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-
-<P>
-
-<A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58k caractere)</A> 
este o listă de persoane care oferă suport și alte servicii de consultanță.
-Aceasta este conținută și în fișierele 'etc/SERVICE' în distribuția de 
GNU Emacs și `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' pe un <A HREF="/order/ftp.html">server 
FTP GNU</A>.
-Contactați-ne pentru a obține o copie sau pentru a fi adăugat la listă.
-
-<P>
-
-Dacă găsiți vreo deficiență într-un software GNU vă rugăm să ne-o 
aduceți la cunoștință.
-Din acest motiv menținem <A 
HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>liste de email pentru "bug"-uri 
în software-ul GNU</A>.
-Iar dacă o listă de email nu este disponibilă, adresa 
&lt;address@hidden&gt; va direcționa mesajul d-voastră către grupul ce 
întreține respectivul program.
-Așadar, dacă descoperiți un "bug" într-o versiune standard a unui program 
GNU, vă rugăm să îl raportați pe această cale.
-
-<P>
-
-Când primim un raport despre un "bug", în general încercăm să corectăm 
problema.
-Deși corectarea "bug"-urilor pare la prima vedere a fi asistență 
individuală, aceasta nu este o interpretare corectă; acestea sunt doar etape 
în pregătirea unei versiuni noi, îmbunătățite.
-Am putea chiar să vă trimitem un patch ce corectează problema raportată de 
d-voastră iar în acest fel ne ajutați cu testarea corecturii și cu 
asigurarea calității acesteia.
-Dacă raportul d-voastră despre un "bug" nu primește răspuns de la noi, 
s-ar putea să primiți răspuns de la un alt utilizator care citește mesajele 
de pe listele noastre de email referitoare la "bug"-uri.
-Dacă nu primiți nici un răspuns, contactați una dintre persoanele 
enumerate în <A HREF="/prep/service.html">Directorul de servicii GNU (58K 
caractere)</A>.
-
-<P>
-
-Vă rugăm să nu ne cereți să vă ajutăm să instalați sau să vă 
învățăm cum să folosiți software-ul GNU - dar ne puteți spune cum 
eșuează o instalare sau dacă documentația e neclară.
-
-<P>
-
-În încheiere, multe companii redistribuie copii de software GNU, adeseori ca 
parte a unei distribuții GNU/Linux.
-Când găsiți "bug"-uri într-un program GNU pe care l-ați instalat ca parte 
a distribuției, este adeseori mai folositor să raportați problema direct 
distribuitorului, nu nouă.
-Uneori, distribuitorii au versiuni modificate ale software-ului GNU (ei sunt 
liberi să facă modificări) sau ei distribuie versiuni mai vechi.
-Prin urmare ei sunt cei în măsură să decidă dacă problema se datorează 
lor sau versiunii originale a software-ului.
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-Înapoi la <A HREF="/home.ro.html">pagina GNU</A>.
-<P>
-Întrebări despre FSF &amp; GNU la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/home.ro.html#ContactInfo">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Comentarii despre aceste pagini de web la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteți alte întrebări la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Traducere de: Laurențiu Buzdugan
-<P>
-Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este 
permisă pe orice mediu, cu condiția ca această notă să fie păstrată.
-<P>
-Actualizat la:
-<!-- hhmts start -->
- 3 Dec 2000 tower
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>

Index: help/gethelp.ru.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.ru.html
diff -N help/gethelp.ru.html
--- help/gethelp.ru.html        31 Aug 2015 08:18:52 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,188 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Получение помощи по программам GNU — 
Проект GNU — Фонд свободного
-программного обеспечения</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Получение помощи по программам GNU</h2>
-
-<p>Фонд свободного программного 
обеспечения не предоставляет технической
-поддержки. Наша задача&nbsp;&mdash; разработка, 
сохранение и защита <a
-href="/philosophy/free-sw.html">свободных программ</a>. 
Зарабатывать на
-поддержке мы предоставляем другим. Мы 
понимаем программистов как людей,
-предоставляющих услуги примерно так, как 
сейчас это делают врачи или
-юристы. И медицинские, и юридические 
знания доступны свободно, но те, кто
-ими живут, берут плату за услуги. Так что, 
<strong>пожалуйста, не
-обращайтесь в офис ФСПО за технической 
поддержкой по электронной почте или
-телефону</strong>.</p>
-
-<p>На многие ваши вопросы должна ответить <a 
href="/doc/doc.html">документация
-проекта GNU</a>, которую вы можете получить 
разными способами.</p>
-
-
-<h3>Отчеты об ошибках</h3>
-
-<p>Сейчас многие компании распространяют 
программы GNU, и нередко как часть <a
-href="/distros/free-distros.html">дистрибутивов GNU/Linux</a>. 
Когда вы
-находите ошибку в программе GNU, 
установленной из той или иной поставки
-GNU/Linux, сперва попробуйте, пожалуйста, 
сообщить о ней не нам, а
-непосредственно поставщику, используя его 
список рассылки или контактные
-формы на сайте. Нередко поставщики 
изменяют оригинальные программы GNU (на
-что имеют полное право!) и/или 
распространяют старые версии. Разработчики
-оригинальных пакетов GNU, как правило, не в 
курсе того, что сделано в
-отдельно взятом дистрибутиве.</p>
-
-<p>Если же, однако, вы нашли дефект в 
оригинальном выпуске пакета GNU, то мы
-хотели бы об этом знать. Вы можете найти, 
куда сообщать об ошибке в
-конкретном пакете, следующим образом:</p>
-
-<ul>
-<li>Если запустить программу в командной 
строке с ключом <code>--help</code>,
-она должна вывести нужный адрес, обычно в 
конце справки.</li>
-
-<li>В противном случае поищите домашнюю 
страницу пакета. Как правило, это
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имяпакета</em>. Если 
это
-окажется не так или вы не знаете имени 
пакета, информация по всем пакетам
-GNU есть в нашем <a 
href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Каталоге
-свободных программ</a>. Помимо этого, 
домашняя страница должна быть явно
-упомянута в документации на пакет или в 
файле README; ее также часто можно
-найти глобальным поиском в Интернете.</li>
-
-<li>Для пакетов GNU обыкновенно должен 
работать адрес
-&lt;bug-<em>имяпакета</em>@gnu.org&gt;, даже если это и 
не полноценный
-список рассылки.</li>
-
-<li>Исходные файлы пакета могут подсказать 
еще что-нибудь.</li>
-</ul>
-
-<p>Когда мы получаем сообщение об ошибке в 
нашем оригинальном выпуске, мы, как
-правило, стараемся устранить проблему. 
Хотя исправления и могут показаться
-персональной помощью, это не так: они вх
одят в подготовку новой, улучшенной
-версии. Мы можем выслать вам патч для 
ошибки, чтобы вы могли помочь нам
-протестировать исправления и убедиться в 
их качественности. Даже если на
-ваше сообщение о проблеме мы не предложим 
решения, возможно, вы получите его
-от другого пользователя, который читает 
наши списки рассылки с сообщениями
-об ошибках.</p>
-
-<p>Иными словами, пожалуйста, не просите нас 
помочь установить ту или иную
-программу или научить ею пользоваться, но 
сообщайте нам о сбоях сценария
-установки или о непонятных местах в 
документации.</p>
-
-<p>Если сопровождающий довольно долго не 
отвечает на сообщение о важной ошибке
-(дайте, пожалуйста, хотя бы две недели), вы 
можете &ldquo;обострить&rdquo;
-проблему, написав по адресу &lt;address@hidden&gt;. В 
особенности это
-оправдано, когда вы не видите следов 
недавней активности сопровождающего.</p>
-
-<p>Посылая сообщение об ошибке, не 
прикрепляйте, пожалуйста, сверхбольшие
-приложения. Предельный размер сообщения в 
списках рассылки GNU составляет
-порядка 200 кБ, все, что больше, принято не 
будет. Предел для загрузки на <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Саванну</a>&nbsp;&mdash;16 МБ. 
Лучшим
-вариантом будет разместить эти файлы в 
Сети, а в письме дать ссылку. Если у
-вас нет возможности так сделать, спросите, 
можно будет что-нибудь придумать.</p>
-
-
-<h3>Получение помощи по общим вопросам</h3>
-
-<p>У нас размещены многие <a 
href="http://lists.gnu.org/";>списки рассылки для
-свободных программ (GNU и не только)</a>, как 
для сообщений об ошибках, так
-и для общих вопросов и помощи. Рассылки, 
имена которых начинаются с
-<code>help-</code>, предназначены для получения 
помощи от сообщества. Если
-вы не можете найти список рассылки для 
конкретной программы GNU, пишите в
-рассылку <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
-
-<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service";>Каталог услуг
-ФСПО</a>&nbsp;&mdash; это список людей, которые 
предоставляют поддержку и
-другие консультационные услуги. 
(Контактная информация для новых и
-обновленных записей&nbsp;&mdash; на той же 
странице.)</p>
-
-<p>Также действуют <a 
href="/server/irc-rules.html">IRC-каналы о программах
-GNU</a>, где вы можете переписываться с 
разработчиками и пользователями.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
-неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
-адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
-возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
-предложения по переводу по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
-<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
-переводам&rdquo;</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation,
-Inc.<br />Copyright &copy; 2015 Dmitry Alexandrov (translation)</p>
-
-<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Обновлено:
-
-$Date: 2015/08/31 08:18:52 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.sq.html
diff -N help/gethelp.sq.html
--- help/gethelp.sq.html        4 May 2015 11:00:35 -0000       1.30
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,192 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software
-Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<h2>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU</h2>
-
-<p>Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është
-zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të 
tjerëve
-të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit 
si
-ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija
-mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata
-që merren me këtë të kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju 
lutemi,
-mos na dërgoni email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për
-asistencë teknike.</strong></p>
-
-<p><a href="/doc/doc.html">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni
-përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft nga
-pyetjet tuaja.</p>
-
-
-<h3>Njoftim të metash</h3>
-
-<p>Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një 
<a
-href="/distros/free-distros.html">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni të
-meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një shpërndarjeje të
-dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën
-drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh
-ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
-software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të 
lirë
-të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. 
Mirëmbajtësit e
-paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një
-shpërndarës i dhënë.</p>
-
-<p>Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një
-pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një paketë
-të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:</p>
-
-<ul>
-<li>Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin
-<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta,
-zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës.</li>
-
-<li>Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk
-sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU
-përfshihen te <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Lista e
-Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë
-gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet
-me një kërkim të rëndomtë në Internet.</li>
-
-<li>Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të
-funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë
-postimesh.</li>
-
-<li>Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera.</li>
-</ul>
-
-<p>Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në
-qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona
-të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; janë
-pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund t’ju
-dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në
-provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për
-një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej
-një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat.</p>
-
-<p>Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni
-software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si
-dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë.</p>
-
-<p>Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas 
një
-periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund ta
-&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar
-&lt;address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk
-mund të gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi.</p>
-
-<p>Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje
-shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një kufi
-prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
-Për ngarkimet te <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> ka një kufi
-prej 16 MB.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në internet 
dhe
-url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta 
bëni
-këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur.</p>
-
-
-<h3>Si të kihet ndihmë e përgjithshme</h3>
-
-<p>Strehojmë një numër <a href="http://lists.gnu.org/";>listash postimesh 
rreth
-software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve që
-fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
-bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të 
caktuar</p>
-
-<p><a href="http://www.fsf.org/resources/service";>Drejtoria GNU e
-Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe 
shërbime
-të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për
-lista të reja dhe të përditësuara.)</p>
-
-<p>Ka gjithashtu <a href="/server/irc-rules.html">kanale aktive IRC për
-software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
-përdorues të tyre.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-  </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
-dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka
-gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
-FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
-mund të dërgohen te <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
-mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
-papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
-këtë dërgojini te <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për
-të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
-web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
-përkthimet</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-  </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-U përditësua më:
-
-$Date: 2015/05/04 11:00:35 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/gethelp.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.zh-cn.html
diff -N help/gethelp.zh-cn.html
--- help/gethelp.zh-cn.html     30 Dec 2011 05:16:33 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,67 +0,0 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-
-<HTML><HEAD><TITLE>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú- ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á (FSF)</TITLE>
-<META content="text/html; charset=gb2312" http-equiv=Content-Type><LINK
-href="mailto:address@hidden"; rev=made>
-<META content="MSHTML 5.00.2614.3500" name=GENERATOR></HEAD>
-<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
-<H3>ÈçºÎµÃµ½GNUÈí¼þ°ïÖú</H3>
-<A
-href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html";><IMG
-alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122
-src="graphics/gnu-head-sm.jpg"
-width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->[ 
-<A href="/help/gethelp.ca.html">¼ÓÌ©ÂÞÄáÑÇÓï</A> | <A
-href="/help/gethelp.zh-cn.html">¼òÌåÖÐÎÄ</A>|<A
-href="/help/gethelp.zh-tw.html">·±ÌåÖÐÎÄ</A>|<A
-href="/help/gethelp.cs.html">½Ý¿ËÎÄ</A> | <A
-href="/help/gethelp.en.html">Ó¢ÎÄ</A> | <A
-href="/help/gethelp.fr.html">·¨ÎÄ</A> | <A
-href="/help/gethelp.pt.html">ÆÏÌÑÑÀÎÄ</A> ]
-<P>
-<HR>
-<P>×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á²»Ìṩ¼¼ÊõÖ§³Ö£¬ÎÒÃǵÄÈÎÎñÊÇ¿ª·¢£¬Î¬»¤ºÍ±£»¤<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>×ÔÓÉÈí¼þ</a>¡£ÎÒÃÇÈÃÆäËûÈËͨ¹ýÌṩ֧³Ö<br>
-  
À´Ä±Éú¡£ÎÒÃÇ·¢ÏÖÏÖÔÚ³ÌÐòÔ±ºÍÒ½ÉúÂÉʦһÑùÌṩ·þÎñ£¬Ò½Ñ§ºÍ·¨ÂÉ֪ʶÊÇ×ÔÓÉ´«²¥µÄ£¬µ«ÊÇʵ¼ùÕßΪ·þ<br>
-  ÎñÊÕ·Ñ¡£<b>ËùÒÔÇë²»ÒªµçÓÊ»òÖµç»ù½ð»á°ì¹«ÊÒÀ´Ñ°Çó¼¼ÊõÖ§³Ö¡£</b>
-<P>Äú¿ÉÒÔͨ¹ýÐí¶à;¾¶»ñµÃ<a 
href="http://www.gnu.org/doc/doc.html";>GNU¹¤³ÌÎĵµ</a>£¬ÕâЩÎĵµÄܻشðÐí¶àÄúµÄÎÊÌâ¡£
-<P>ÎÒÃÇ¿ªÍ¨Ðí¶à<a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>GNUÈí¼þÓʼþÁбí</a>¡£ÕâЩÒÔ¡°help-¡±¿ªÍ·µÄÓʼþÁбíÊÇÏòÉçÇøÇóÖúµÄÁÐ±í¡£<a
 href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html";>ÎÒÃÇÒ²Ìṩ<br>
-  
Ò»¸öÊÖ¹¤Î¬»¤µÄGNUÓʼþÁбí±í</a>¡£Èç¹ûÄú²»ÄÜÕÒµ½Ä³Ò»Êµ¼ÊGNU³ÌÐòµÄÓʼþÁÐ±í£¬ÇëʹÓÃ
 <a href="mailto:address@hidden";>mailto:address@hidden</a>ÓʼþÁÐ±í¡£
-<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU·þÎñĿ¼£¨58k 
×Ö·û£©</a>ÊÇÒ»¸öÌṩ֧³ÖºÍÆäËû×Éѯ·þÎñÈËÃǵÄÁÐ±í¡£ËüÒ²ÊÕ²ØÔÚGNU
-  Emacs·¢²¼µÄ¡°ect/SERVICE¡± ÎļþÖкÍ<a 
href="http://www.gnu.org/order/ftp.html";>GNU 
FTPÖ÷»ú</a>µÄ¡°/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE¡±ÖС£Äú¿ÉÒÔÁªÏµÎÒÃǵõ½Ò»·Ý¿½±´»òÕßÁÐÓÚÉÏÃæ¡£
-<P>Èç¹ûÄúÔÚGNUÈí¼þÖÐÕÒµ½Ò»¸öȱÏÝ£¬ÎÒÃÇÏ£ÍûÖªµÀ¡£Òò´Ë£¬ÎÒÃÇҲΪGNUÈí¼þµÄBUGSά»¤<a
 href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>ÓʼþÁбí</a>¡£¼´Ê¹
-  ÓÐÓʼþÁбíδÁгö£¬µäÐ굯 
&lt;address@hidden&gt;µØÖ·½«µ½´ïBUG±¨¸æµÄÕýÈ·µØ·½£¨Í¨¹ýÒ»¸ö±ðÃû£©¡£ 
ËùÒÔÈç¹ûÄúÔÚGNU³ÌÐòµÄÕÒµ½Ò»¸öBUG
-  £¬ÇëÊÔ×Å°´Õâ¸ö·½·¨±¨¸æ¡£
-<P>µ±ÎÒÃÇÊÕµ½Ò»¸öBUG±¨¸æ£¬ÎÒÃÇͨ³£ÊÔͼȥÐÞÕý¸ÃÎÊÌâ¡£¾¡¹ÜÎÒÃǵÄBUGÐÞÕý¹¤×÷¿´ÆðÀ´ÏóÊǸöÈËЭÖú£¬
 
µ«ÊÇʵ¼ÊÉϲ»ÊÇ¡£ËûÃÇÊÇ×¼±¸Ò»¸öеĸĽø°æ±¾µÄÒ»²¿·Ö¡£ÎÒÃÇ¿ÉÄÜ»á¸øÄúÒ»¸öBUGµÄ²¹¶¡ÒÔ±ãÄúÄÜ°ïÖú
-  
ÎÒÃDzâÊÔ¸ÃÐÞÕýºÍÑéÖ¤ÆäÖÊÁ¿¡£Èç¹ûÄúµÄBUG±¨¸æûÓÐÒý·¢À´×ÔÎÒÃǵĽâ¾ö£¬ÄúÈÔÈ»¿ÉÒÔ´ÓÔĶÁ
 ÎÒÃÇBUG±¨¸æÓʼþÁбíµÄÆäËûÓû§µÃµ½Ò»¸ö¡£·ñÔò£¬Ê¹ÓÃ<a 
href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU·þÎñĿ¼(58k
-  ×Ö·û)</a>¡£
-<P>Ç벻ҪΪÁË°²×°Èí¼þ»òѧϰʹÓÃËü¶øÏòÎÒÃÇÇóÖú--µ«ÊÇÎñ±Ø¸æËßÎÒÃÇ°²×°½Å±¾ÈçºÎʧ°Ü»òÎĵµÄÄÀï²»
 Çå³þ¡£
-<P>×îºó£¬Çë×¢ÒâÏÖÔÚÐí¶à¹«Ë¾¶¼ÔÙ·¢²¼GNUÈí¼þ£¬Í¨³£ÊÇ×÷ΪGNU/Linux·¢²¼µÄÒ»²¿·Ö¡£µ±Äú·¢ÏÖÄú°²×°µÄ
 
Ò»¸öGNU/Linux·¢²¼µÄGNU³ÌÐòµÄBUGS£¬Ê×ÏÈÖ±½ÓÏò·¢²¼Õß±¨¸æÕâ¸öBUG»áÓÐÓ㬶ø²»ÊDZ¨¸æ¸øÎÒÃÇ¡£ÓÐ
-  
ʱ£¬·¢²¼ÕßÐÞ¸ÄÁËGNUÈí¼þ£¨ÒòΪËûÃÇ¿ÉÒÔ×ÔÓɵØÕâÑù×ö£¡£©»òÕßËûÃÇÔËÐнÏÀϵİ汾¡£Òò´Ë£¬ËûÃÇ¿ÉÄÜ
 ÊÇÕÒµ½ÔÚijһÌض¨·¢²¼ÖдæÔÚBUGµÄ×î¼ÑÈËÑ¡¡£
-<P>
-<HR>
-<p>
-·µ»Ø <A HREF="/home.html">GNU Ê×Ò³</A>¡£
-<P>
-
-Ç뽫ÓйØ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF) &amp; GNU µÄ²éѯ &amp; ÎÊÌâ·¢Ë͵½
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>¡£
-Ò²¿ÉÒÔͨ¹ý <A HREF="/home.html#ContactInfo">ÆäËûÁªÏµ·½·¨</A> 
ÁªÏµ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»á(FSF)¡£
-<P>
-
-Ç뽫ÓйØÍøÒ³µÄ½¨Òé·¢Ë͵½
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>£¬
-ÆäËûÎÊÌâ·¢Ë͵½
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>¡£
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P> ÖÐÎÄ·­Ò룺 ²ÌÎÄÁÁ<BR>
-·­ÒëУÕý£º ÁõÕѺê
-<P> ±¾Ò³·­Òë×Ô<A 
HREF="http://www.gnu.org/philosophy/reliability.html";>Ó¢ÎÄÔ­ÎÄ</A>¡£
-<P>
-È«ÎÄÔÚ±£Ö¤ÍêÕûÐÔµÄÇ°ÌáÏ¿ÉÒÔÔÚÈÎÒâýÌåתÔØ - Ðë±£Áô´Ë±ê×¢¡£
-<P>×îºóÐÞ¸ÄÈÕÆÚ£º2002Äê03ÔÂ09ÈÕ 17:12:09 ×÷ÕߣºSisa
-<HR>
-</BODY></HTML>
\ No newline at end of file

Index: help/gethelp.zh-tw.html
===================================================================
RCS file: help/gethelp.zh-tw.html
diff -N help/gethelp.zh-tw.html
--- help/gethelp.zh-tw.html     30 Dec 2011 05:16:33 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,85 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
-<HTML><HEAD><TITLE>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U - ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡]FSF¡^</TITLE>
-<META content="text/html; charset=big5" http-equiv=Content-Type><LINK 
-href="mailto:address@hidden"; rev=made>
-<BODY aLink=#ff0000 bgColor=#ffffff link=#1f00ff text=#000000 vLink=#9900dd>
-<H3>¦p¦ó±o¨ì GNU ³nÅéÀ°§U</H3>
-<A 
-href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html";><IMG 
-alt=" [image of the Head of a GNU] " height=122 
-src="graphics/gnu-head-sm.jpg" 
-width=129></A> <!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
-[
-  <A HREF="/help/gethelp.ca.html">¥[®õ¶©¥§¨È¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.zh-cn.html">²Å餤¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.zh-tw.html">ÁcÅ餤¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.cs.html">±¶§J¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.en.html">­^¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.fr.html">ªk¤å</A>
-| <A HREF="/help/gethelp.pt.html">¸²µå¤ú¤å</A>
-]
-<P>
-<HR>
-<P>¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|address@hidden@ <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>¦Û¥Ñ³nÅé</a>¡C
-
address@hidden
-
-<b>©Ò¥H½Ð¤£­n¹q¶l©Î­P¹q°òª÷·|¿ì¤½«Ç¨Ó´M¨D§Þ³N¤ä´©¡C</b>
-
-<P>±z¥i¥H³q¹L³\¦h³~®|Àò±o <a
-href="http://www.gnu.org/doc/doc.html";>GNU 
­p¹º¤å¥ó</a>¡A³o¨Ç¤å¥ó¯à¦^µª³\¦h±zªº°ÝÃD¡C
-
-<P>§Ú­Ì¶}³q¤F³\¦h <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>GNU 
³nÅé¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
-³o¨Ç¥H¡uhelp-¡v¶}ÀYªº¶l¥ó¦Cªí¬O¦VªÀ¸s¨D§Uªº¦Cªí¡C<a 
href="http://www.gnu.org/prep/mailinglists.html";>
-
address@hidden@ªº GNU ¶l¥ó¦Cªíªí</a>address@hidden GNU µ{¦¡ªº¶l¥ó¦Cªí¡A½Ð¨Ï¥Î 
<a href="mailto:address@hidden";>mailto:address@hidden</a>¶l¥ó¦Cªí¡C 
-
-<P><a href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU ªA°È¥Ø¿ý¡]58k 
¦ì¤¸²Õ¡^</a>
address@hidden GNU Emacsµo¥¬ªº¡uect/SERVICE¡v ¤å¥ó¤¤©M
-<a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html";>GNU FTP¥D¾÷</a>
-ªº¡u/pub/gnu/GNUinfo/address@hidden
-
-<P>address@hidden GNU ³nÅ骺 BUGS ºûÅ@ <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/";>¶l¥ó¦Cªí</a>¡C
-§Y¨Ï¦³¶l¥ó¦Cªí¥¼¦C¥X¡A¨å«¬¦a &lt;address@hidden&gt; ¦a§}±N¨ì¹FBUG³ø§iªº¥¿½T¦a¤è
address@hidden ©Ò¥H¦pªG±z¦b GNU address@hidden BUG¡A½Ð¸ÕµÛ«ö³o­Ó¤èªk³ø§i¡C
-
-<P>address@hidden BUG ³ø§i¡A§Ú­Ì³q±`¸Õ¹Ï¥h­×¥¿¸Ó°ÝÃD¡CºÉºÞ§Ú­Ìªº BUG 
address@hidden address@hidden@³¡¤À¡C§Ú­Ì¥i¯à·|address@hidden BUG 
ªº¸É¤B¥H«K±z¯àÀ°§U§Ú­Ì´ú¸Õ¸Ó­×¥¿©MÅçÃÒ¨ä½è¶q¡C¦pªG±zªº BUG 
³ø§i¨S¦³¤Þµo¨Ó¦Û§Ú­Ìªº¸Ñ¨M¡A±z¤´µM¥i¥H±q¾\Ū §Ú­Ì BUG address@hidden
-<a href="http://www.gnu.org/prep/service.html";>GNU ªA°È¥Ø¿ý(58k ¦ì¤¸²Õ)</a>¡C
-  
-<P>½Ð¤£­n¬°¤F¦w¸Ë³nÅé©Î¾Ç²ß¨Ï¥Î¥¦¦Ó¦V§Ú­Ì¨D§U--¦ý¬O°È¥²§i¶D§Ú­Ì¦w¸Ë¸}¥»¦p¦ó¥¢±Ñ©Î¤å¥ó­þ¸Ì¤£²M·¡¡C
-
-<P>³Ì«á¡A½Ðª`·N²{¦b³\¦h¤½¥q³£¦Aµo¥¬ GNU address@hidden GNU/Linux 
address@hidden address@hidden GNU/Linux µo¥¬ªº GNU µ{¦¡ªº 
BUGS¡A­º¥ýª½±µ¦Vµo¥¬ªÌ³ø§i³o­Ó BUG ·|¦³¥Î¡A¦Ó¤£¬O³ø§iµ¹§Ú­Ì¡C¦³®É¡Aµo¥¬ªÌ­×§ï¤F 
GNU address@hidden BUG ªº³Ì¨Î¤H¿ï¡C
-<P>
-<HR>
-
-<p />
-ªð¦^ <a href="/home.html">GNU ­º­¶</a>¡C
-
-<p />
-½Ð±N¦³Ãö ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¥H¤Î GNU ªº ¬d¸ß©M°ÝÃD µo°e¨ì
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>¡C
-<br />
-¤]¥i¥H³q¹L <a href="/home.html#ContactInfo">¨ä¥L¤èªk</a> Ápô¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|¡C
-
-<p />
-½Ð±N¦³Ãöºô­¶ªº·N¨£µo°e¨ì
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>¡B
-
-<br />
-¨ä¥L°ÝÃD«hµo°e¨ì <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>¡C
-
-<p />
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-
-<p />¥»¤å¤¹³\¦b¤£Åܧó¤å¥ó¤º®eªº«e´£¤U¥Zµn¦b¥ô¦ó«¬ºAªº´CÅ餤¡A¦ý»Ý«O¯d¦¹µù°O¡C
-
-<p />¤¤¤åĶªÌ¡G ½² ¤å«G¡C
-<br />ÅçÃÒŪªÌ¡G ¼B ¬L§»¡C
-<br />¥»¤å½Ķ¦Û <a href="/help/gethelp.html">­^¤åª©</a>¡G
-Updated: $Date: 2011/12/30 05:16:33 $ $Author: ineiev $ 
-
-<p />³Ì«á­×¥¿®É¶¡¡G 2002 ¦~ 05 ¤ë 24 ¤é¡C
-
-
-<HR>
-</BODY></HTML>

Index: help/po/gethelp.de-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.de-en.html
diff -N help/po/gethelp.de-en.html
--- help/po/gethelp.de-en.html  21 Apr 2015 19:57:36 -0000      1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF <a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.</li>
-
-<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/21 19:57:36 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/po/gethelp.de.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.de.po
diff -N help/po/gethelp.de.po
--- help/po/gethelp.de.po       21 Apr 2015 19:57:36 -0000      1.5
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,341 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/help/gethelp.html.
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Unterstützung zu GNU-Software erhalten - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Unterstützung zu GNU-Software erhalten"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
-"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
-"stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die "
-"Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen, mit der Bereitstellung von 
"
-"Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Wir betrachten "
-"Programmierer ebenso wie Ärzte und Rechtsanwälte als Dienstleister. Sowohl "
-"medizinisches als auch juristisches Wissen sind frei weiterverbreitbar, aber "
-"deren Praktiker berechnen die Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher "
-"keine Nachricht oder wenden sich an das Büro der FSF, um technische "
-"Unterstützung zu erhalten.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Viele Fragen werden in der <cite><a href=\"/doc/\">Dokumentation des GNU-"
-"Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen werden 
"
-"kann."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Programmfehler melden"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a href=\"/"
-"distros/free-distros\">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie einen "
-"Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer bestimmten GNU/"
-"Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den Programmfehler bitte "
-"zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über Webformulare direkt an den "
-"Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist es üblich, die von uns "
-"freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren (da sie dies tun dürfen!) 
"
-"und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die Betreuer der Original-GNU-"
-"Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon, was insbesondere "
-"Distributoren modifiziert haben."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Wir wollen jedoch davon erfahren, wenn ein Mangel an der von uns "
-"autorisierten Freigabe eines GNU-Pakets gefunden wird. Nachfolgend "
-"Informationen, wohin Programmfehler für ein bestimmtes Paket gemeldet werden 
"
-"können:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Wird das Programm über die Befehlszeile mit der Option <span 
class=\"teletype"
-"\">--help</span> ausgeführt, sollte angezeigt werden, wohin Programmfehler "
-"gemeldet werden können (gewöhnlich am Ende der Hilfemeldung)."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Startseite des Pakets im Internet. Gewöhnlich ist das "
-"<span class=\"teletype\">http://www.gnu.org/software/<samp>Paket-ID</samp></"
-"span>. Funktioniert das nicht oder ist die Paket-ID unbekannt, sind alle "
-"Informationen über GNU-Pakete im <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";
-"\">Freie-Software-Verzeichnis</a> der FSF abrufbar. Die Startseite sollte "
-"ebenfalls in der Dokumentation oder in LIESMICH-Dateien zum Paket erwähnt "
-"werden und ist häufig über eine allgemeine Internetsuche auffindbar."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Adresse &lt;bug-<samp>Paket-ID</samp>@gnu.org&gt; funktioniert im "
-"allgemeinen für GNU-Pakete, auch wenn sie als solche nicht als Mailingliste "
-"genannt wird."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Die Quelldateien eines Pakets können weitere Hinweise angeben."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Wenn wir einen Fehlerbericht für unsere autorisierten Freigaben erhalten, "
-"versuchen wir normalerweise das Problem zu beheben. Obwohl unsere "
-"Fehlerkorrekturen wie eine individuelle Hilfe erscheinen mögen, sind sie es "
-"nicht. Sie sind vorbereitender Bestandteil einer neuen, verbesserten "
-"Version. Unter Umständen senden wir Ihnen eine Programmkorrektur, damit Sie "
-"uns helfen können diese zu prüfen und deren Qualität sicherzustellen. 
Sollte "
-"niemand von uns eine Lösung parat haben, bekommen Sie evtl. eine von "
-"jemanden, der unsere Fehlerbericht-Mailinglisten liest."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"Mit anderen Worten: bitten Sie uns nicht bei der Installation von Software "
-"oder deren Verwendung behilflich zu sein&#160;&#8209;&#160;aber informieren "
-"Sie uns, wenn (und inwiefern) ein Installationsskript fehlschlägt oder "
-"Dokumentation unklar ist."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
-"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Sollte ein wichtiger Fehlerbericht nach einer angemessenen Zeit vom "
-"Paketbetreuer unbeachtet bleiben (bitte gestehen Sie mindestens zwei Wochen "
-"für eine Antwort zu), können Sie den Programmfehler mit den Informationen 
an "
-"&lt;address@hidden&gt; „ausweiten“. Dies ist insbesondere dann "
-"gerechtfertigt, wenn kein Hinweis irgendeiner Aktivität seitens des "
-"Paketbetreuers gefunden werden kann."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren 
Anlagen "
-"hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen "
-"Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16 MB zum Hochladen. Der beste "
-"Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und in der Nachricht eine "
-"URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine Möglichkeit haben, fragen "
-"Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen Weg."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Allgemeine Unterstützung erhalten"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Wir stellen viele <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Mailinglisten für GNU- "
-"und andere Freie Software</a> bereit, sowohl für Fehlerberichte als auch "
-"allgemeine Diskussionen und Hilfen. Die Mailinglisten, die mit <span class="
-"\"teletype\">help-</span> beginnen, sind Listen, um Hilfe von der "
-"Gemeinschaft zu erhalten. Kann für ein bestimmtes GNU-Programm keine "
-"Mailingliste gefunden werden, dann verwenden Sie bitte <a href=\"http://";
-"lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\" class=\"teletype\">help-gnu-"
-"utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
-"führt ein <a href=\"https://www.fsf.org/resources/service";
-"\">Dienstleistungsverzeichnis</a>, in dem Kontaktinformationen zu Personen "
-"und Unternehmen, die Unterstützung und andere Beratungsdienste anbieten, "
-"aufgeführt sind."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Es sind auch <a href=\"/server/irc-rules\">IRC-Kanäle für GNU-Software</a> "
-"verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em> "
-"können."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> gesendet werden."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-#~ "Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-#~ "anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-#~ "\">Savannah</a> have a limit of about 500k.  The best approach is to put "
-#~ "the files on the web and include a url in your message.  If you have no "
-#~ "way to do that, then ask about it; something can be worked out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren "
-#~ "Anlagen hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 KiB "
-#~ "und weisen Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href=\"https://";
-#~ "savannah.gnu.org\">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 500 KiB zum "
-#~ "Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und "
-#~ "eine URL als Verweis in der Nachricht anzugeben. Sollten Sie dazu keine "
-#~ "Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen "
-#~ "Weg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."

Index: help/po/gethelp.es-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.es-en.html
diff -N help/po/gethelp.es-en.html
--- help/po/gethelp.es-en.html  6 Apr 2015 19:59:36 -0000       1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF <a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.</li>
-
-<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/06 19:59:36 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/po/gethelp.es.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.es.po
diff -N help/po/gethelp.es.po
--- help/po/gethelp.es.po       5 Jun 2015 12:06:35 -0000       1.12
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,314 +0,0 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Cintura Partida <address@hidden>, 2002.
-# Francisco Javier Cantais <address@hidden>, 2004.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:21+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
-"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte técnico. "
-"Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a 
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se ganen la vida "
-"proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como proveedores "
-"de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los conocimientos, "
-"tanto médicos como jurídicos, son de libre distribución, pero quienes "
-"ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Así que, "
-"<strong>por favor no envíe correos electrónicos ni llame a la oficina de la 
"
-"FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Puede obtener de diferentes maneras la <a href=\"/doc/doc.html"
-"\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas "
-"de sus dudas."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Enviar informes de errores"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"En la actualidad muchas compañías redistribuyen software de GNU, a menudo "
-"como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución GNU/"
-"Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU "
-"que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de "
-"comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de "
-"las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a "
-"disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU "
-"original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o "
-"distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los "
-"paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha "
-"hecho cada distribuidor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en  la versión "
-"convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras "
-"en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de "
-"errores:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Ejecutando el programa en la línea de órdenes con la opción <code>--help</"
-"code> obtendrá la dirección para enviar los informes de errores, "
-"generalmente se encuentra al final del mensaje."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es 
<code>http://";
-"www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la encuentra "
-"o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información sobre "
-"todos los paquetes de GNU en el <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";
-"\">Directorio de software libre</a> de la FSF. La página web suele también "
-"aparecer en la documentación o el archivo README del paquete, o a menudo se "
-"puede encontrar realizando una búsqueda en Internet."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"La dirección &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; generalmente funciona para 
"
-"los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr ""
-"En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información 
útil."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional, "
-"generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de "
-"errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia "
-"individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una "
-"versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude 
a "
-"probar la solución y asegurar su calidad. Si su  informe de error no obtiene 
"
-"una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea "
-"su mensaje en nuestras listas de correo. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software "
-"o le enseñemos cómo utilizarlo, avísenos en cambio si el <i>script</i> de "
-"instalación falla o dónde es confusa la documentación."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
-"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del "
-"responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor "
-"espere al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a &lt;"
-"address@hidden&gt;. Esto se justifica especialmente cuando no se "
-"encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable "
-"del mantenimiento."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Cuando envíe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El "
-"tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es 
de "
-"200k, el sistema rechazará los que superen ese límite. A <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 16 MB como "
-"máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el "
-"mensaje. Si esto le resultara imposible, comuníquese con nosotros para "
-"buscar una solución."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Obtener ayuda en general"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listas de "
-"correo para el software de GNU</a>, tanto para el envío de errores como para 
"
-"debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra "
-"<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no "
-"encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use "
-"la lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
-"\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";><cite>FSF Service "
-"Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y "
-"otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de "
-"contacto nueva y actualizada)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC activos</a> "
-"donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
-"de este sitio web."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
-"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Última actualización:"

Index: help/po/gethelp.fr-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.fr-en.html
diff -N help/po/gethelp.fr-en.html
--- help/po/gethelp.fr-en.html  6 Apr 2015 19:59:37 -0000       1.32
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF <a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.</li>
-
-<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/06 19:59:37 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/po/gethelp.fr.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.fr.po
diff -N help/po/gethelp.fr.po
--- help/po/gethelp.fr.po       6 Apr 2015 19:53:48 -0000       1.25
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,316 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR: ? 1999.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-06 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Comment obtenir de l'aide sur les logiciels GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
-"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"La Fondation pour le logiciel libre n'offre pas de support technique. Notre "
-"mission est de développer, de préserver et de protéger les <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>. Nous laissons à d'autres le "
-"soin de gagner leur vie en fournissant du support. Nous voyons les "
-"programmeurs comme des gens qui offrent un service, de la même manière que "
-"les docteurs et les avocats le font actuellement ; le savoir médical et le "
-"savoir juridique sont tous deux librement redistribuables, mais leurs "
-"praticiens en font payer le service. Veuillez dès lors <strong>éviter de "
-"nous envoyer des courriels ou d'appeler le bureau de la FSF pour du support "
-"technique</strong>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir la <a href=\"/doc/doc.html\">documentation du projet "
-"GNU</a> de diverses manières, ce qui devrait vous aider à trouver réponse 
à "
-"la plupart de vos questions."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Pour faire un rapport de bogue"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Actuellement, de nombreuses sociétés redistribuent les logiciels GNU, "
-"souvent comme composants d'une <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">distribution GNU/Linux</a>. Quand vous découvrez un bogue dans un "
-"programme GNU que vous avez installé avec une distribution GNU/Linux "
-"particulière, veuillez faire un rapport de bogue directement au "
-"distributeur, pas à nous, en utilisant la liste de diffusion du distributeur 
"
-"ou les formulaires web. Il est courant que des distributeurs modifient les "
-"logiciels GNU originaux que nous distribuons (ils sont libres de le faire !) 
"
-"ou qu'ils distribuent des versions anciennes. Les mainteneurs des paquets "
-"GNU originaux ne savent pas habituellement ce que tel ou tel distributeur a "
-"fait."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Cependant, si vous trouvez un défaut dans la version publiée canonique d'un 
"
-"paquet GNU, nous voulons le savoir. Vous pouvez trouver où faire les "
-"rapports de bogue de la manière suivante : "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Si vous exécutez le programme en ligne de commande, vous devriez trouver "
-"l'endroit où rapporter les bogues avec l'option <code>--help</code>, "
-"généralement à la fin du message d'aide. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Autrement, cherchez la page d'accueil du paquet. D'habitude c'est "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nom-du-paquet</em>. Si cela ne "
-"marche pas ou que vous ne connaissez pas le nom du paquet, l'information "
-"pour tous les paquets GNU se trouve dans le <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/wiki/GNU/\">répertoire du logiciel libre</a> de la FSF. La page "
-"d'accueil devrait être également indiquée de manière très visible dans 
la "
-"documentation du paquet ou dans les fichiers README, et l'on peut souvent la "
-"trouver par une recherche générale sur Internet. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"L'adresse de courriel &lt;bug-<em>nom-du-paquet</em>@gnu.org&gt; fonctionne "
-"généralement pour les paquets GNU, même si ce n'est pas une liste de "
-"diffusion à part entière."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Le code source du paquet peut donner d'autres indices."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Quand nous recevons un rapport de bogue pour nos versions publiées "
-"canoniques, nous essayons habituellement de corriger le problème. Bien que "
-"nos corrections de bogue puissent ressembler à de l'assistance individuelle, 
"
-"elles n'en sont pas ; elles font partie de la préparation d'une nouvelle "
-"version améliorée. Il est possible que nous vous envoyions un patch pour un 
"
-"bogue, pour que vous puissiez nous aider à le corriger et à assurer sa "
-"qualité. Si votre rapport de bogue ne se traduit pas par une solution venant 
"
-"de nous, vous pouvez toujours en obtenir une d'un autre utilisateur lisant "
-"nos listes de diffusion dédiées aux rapports de bogues."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"En d'autres termes, veuillez ne pas nous demander de l'aide pour installer "
-"un logiciel ou apprendre à l'utiliser. Mais par contre, ne manquez pas de "
-"nous dire de quelle manière un script d'installation se plante, ou l'endroit 
"
-"où une documentation manque de clarté."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
-"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Si un rapport de bogue important n'a pas été pris en compte par le "
-"mainteneur après un temps raisonnable (merci d'attendre au moins deux "
-"semaines), vous pouvez « remonter » le bogue en écrivant à &lt;"
-"address@hidden&gt;. Cela se justifie en particulier si vous ne pouvez "
-"pas trouver signe d'une activité récente du mainteneur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"En envoyant un rapport de bogue, merci de ne pas joindre de fichiers trop "
-"gros. Les listes de diffusion de GNU acceptent les messages jusqu'à 200 ko "
-"environ, et rejettent tout ce qui dépasse cette taille. Les uploads sur <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ont une limite de 16 Mo. La "
-"meilleure méthode est donc de mettre les fichiers sur le web et d'inclure "
-"une URL dans vos messages. Si vous n'avez aucun moyen de le faire, alors "
-"posez la question ; on peut trouver une solution. "
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Comment obtenir de l'aide en général"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Nous hébergeons de nombreuses <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listes de "
-"diffusion pour les logiciels GNU et autres logiciels libres</a>, aussi bien "
-"pour les rapports de bogues que pour la discussion générale et 
l'assistance. "
-"Les listes de diffusion avec des noms commençant par <code>help-</code> "
-"servent à obtenir de l'aide de la communauté. Si vous ne pouvez pas trouver 
"
-"de liste de diffusion pour un programme GNU particulier, veuillez utiliser "
-"la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-";
-"gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>répertoire des services "
-"de la FSF</a> est une liste de personnes qui offrent du support et des "
-"services de conseil (cette page contient les coordonnées des services "
-"nouvellement listés ou mis à jour)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Il y a aussi des <a href=\"/server/irc-rules.html\">canaux IRC actifs 
dédiés "
-"aux logiciels GNU</a> où vous pouvez discuter avec les développeurs et les "
-"utilisateurs."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
-"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
-"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/gethelp.pot
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.pot
diff -N help/po/gethelp.pot
--- help/po/gethelp.pot 6 Apr 2015 17:27:07 -0000       1.10
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,216 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  We leave it to others "
-"to earn a living providing support.  We see programmers as providing a "
-"service, much as doctors and lawyers do now; both medical and legal "
-"knowledge are freely redistributable, but their practitioners charge for "
-"service.  So <strong>please do not email us or call the FSF Office for "
-"technical support.</strong>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you "
-"find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux "
-"distribution, please first try reporting the bug directly to the "
-"distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms.  "
-"It is common for distributors to modify the original GNU software we release "
-"(as they are free to do!), and/or distribute older versions.  The "
-"maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what "
-"particular distributors have done."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can "
-"&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  "
-"This is especially warranted if you can't find evidence of recent activity "
-"by the maintainer."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The "
-"best approach is to put the files on the web and include a url in your "
-"message.  If you have no way to do that, then ask about it; something can be "
-"worked out."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a "
-"href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>
 "
-"mailing list."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service "
-"Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting "
-"services.  (Contact information for new and updated listings is on that "
-"page.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""

Index: help/po/gethelp.ru-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.ru-en.html
diff -N help/po/gethelp.ru-en.html
--- help/po/gethelp.ru-en.html  31 Aug 2015 08:18:53 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF <a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.</li>
-
-<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/08/31 08:18:53 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/po/gethelp.ru.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.ru.po
diff -N help/po/gethelp.ru.po
--- help/po/gethelp.ru.po       31 Aug 2015 07:23:00 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,300 +0,0 @@
-# Russian translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2015 Dmitry Alexandrov (translation)
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Dmitry Alexandrov <address@hidden>, 2015.
-# Ineiev <address@hidden>, 2015 (proofreading).
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:28+0300\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
-"Language: ru_RU\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Получение помощи по программам GNU — 
Проект GNU — Фонд свободного "
-"программного обеспечения"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Получение помощи по программам GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
-"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Фонд свободного программного обеспечения 
не предоставляет технической "
-"поддержки. Наша задача&nbsp;&mdash; разработка, 
сохранение и защита <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">свободных программ</a>. 
Зарабатывать на "
-"поддержке мы предоставляем другим. Мы 
понимаем программистов как людей, "
-"предоставляющих услуги примерно так, как 
сейчас это делают врачи или юристы. "
-"И медицинские, и юридические знания 
доступны свободно, но те, кто ими живут, "
-"берут плату за услуги. Так что, 
<strong>пожалуйста, не обращайтесь в офис "
-"ФСПО за технической поддержкой по 
электронной почте или телефону</strong>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"На многие ваши вопросы должна ответить <a 
href=\"/doc/doc.html"
-"\">документация проекта GNU</a>, которую вы 
можете получить разными "
-"способами."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Отчеты об ошибках"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Сейчас многие компании распространяют 
программы GNU, и нередко как часть <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">дистрибутивов GNU/Linux</a>. 
Когда вы "
-"находите ошибку в программе GNU, 
установленной из той или иной поставки GNU/"
-"Linux, сперва попробуйте, пожалуйста, 
сообщить о ней не нам, а "
-"непосредственно поставщику, используя 
его список рассылки или контактные "
-"формы на сайте. Нередко поставщики 
изменяют оригинальные программы GNU (на "
-"что имеют полное право!) и/или 
распространяют старые версии. Р
азработчики "
-"оригинальных пакетов GNU, как правило, не в 
курсе того, что сделано в "
-"отдельно взятом дистрибутиве."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Если же, однако, вы нашли дефект в 
оригинальном выпуске пакета GNU, то мы "
-"хотели бы об этом знать. Вы можете найти, 
куда сообщать об ошибке в "
-"конкретном пакете, следующим образом:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Если запустить программу в командной 
строке с ключом <code>--help</code>, "
-"она должна вывести нужный адрес, обычно в 
конце справки."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"В противном случае поищите домашнюю 
страницу пакета. Как правило, это "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имяпакета</em>. 
Если это "
-"окажется не так или вы не знаете имени 
пакета, информация по всем пакетам "
-"GNU есть в нашем <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Каталоге "
-"свободных программ</a>. Помимо этого, 
домашняя страница должна быть явно "
-"упомянута в документации на пакет или в 
файле README; ее также часто можно "
-"найти глобальным поиском в Интернете."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"Для пакетов GNU обыкновенно должен 
работать адрес &lt;bug-<em>имяпакета</"
-"em>@gnu.org&gt;, даже если это и не полноценный 
список рассылки."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Исходные файлы пакета могут 
подсказать еще что-нибудь."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Когда мы получаем сообщение об ошибке в 
нашем оригинальном выпуске, мы, как "
-"правило, стараемся устранить проблему. 
Хотя исправления и могут показаться "
-"персональной помощью, это не так: они вх
одят в подготовку новой, улучшенной "
-"версии. Мы можем выслать вам патч для 
ошибки, чтобы вы могли помочь нам "
-"протестировать исправления и убедиться в 
их качественности. Даже если на "
-"ваше сообщение о проблеме мы не предложим 
решения, возможно, вы получите его "
-"от другого пользователя, который читает 
наши списки рассылки с сообщениями "
-"об ошибках."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"Иными словами, пожалуйста, не просите нас 
помочь установить ту или иную "
-"программу или научить ею пользоваться, но 
сообщайте нам о сбоях сценария "
-"установки или о непонятных местах в 
документации."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
-"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Если сопровождающий довольно долго не 
отвечает на сообщение о важной ошибке "
-"(дайте, пожалуйста, хотя бы две недели), вы 
можете &ldquo;обострить&rdquo; "
-"проблему, написав по адресу &lt;address@hidden&gt;. В 
особенности это "
-"оправдано, когда вы не видите следов 
недавней активности сопровождающего."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Посылая сообщение об ошибке, не 
прикрепляйте, пожалуйста, сверхбольшие "
-"приложения. Предельный размер сообщения в 
списках рассылки GNU составляет "
-"порядка 200 кБ, все, что больше, принято не 
будет. Предел для загрузки на <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Саванну</a>&nbsp;&mdash;16 МБ. 
Лучшим "
-"вариантом будет разместить эти файлы в 
Сети, а в письме дать ссылку. Если у "
-"вас нет возможности так сделать, спросите, 
можно будет что-нибудь придумать."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Получение помощи по общим вопросам"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"У нас размещены многие <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>списки рассылки для "
-"свободных программ (GNU и не только)</a>, как 
для сообщений об ошибках, так "
-"и для общих вопросов и помощи. Рассылки, 
имена которых начинаются с "
-"<code>help-</code>, предназначены для получения 
помощи от сообщества. Если "
-"вы не можете найти список рассылки для 
конкретной программы GNU, пишите в "
-"рассылку <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
-"\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Каталог услуг 
ФСПО</a>&nbsp;"
-"&mdash; это список людей, которые 
предоставляют поддержку и другие "
-"консультационные услуги. (Контактная 
информация для новых и обновленных "
-"записей&nbsp;&mdash; на той же странице.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Также действуют <a 
href=\"/server/irc-rules.html\">IRC-каналы о программах "
-"GNU</a>, где вы можете переписываться с 
разработчиками и пользователями."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
-"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-"<br />Copyright &copy; 2015 Dmitry Alexandrov (translation)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Обновлено:"

Index: help/po/gethelp.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.sq-diff.html
diff -N help/po/gethelp.sq-diff.html
--- help/po/gethelp.sq-diff.html        4 Jun 2014 00:29:24 -0000       1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,185 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/help/gethelp.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
-&lt;title&gt;Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-&lt;!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-&lt;h2&gt;Getting help with GNU software&lt;/h2&gt;
-
-&lt;p&gt;The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting &lt;a
-href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt;.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So &lt;strong&gt;please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;You can obtain &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU Project 
documentation&lt;/a&gt;
-through various methods, which should answer many of your questions.&lt;/p&gt;
-
-
-&lt;h3&gt;Reporting bugs&lt;/h3&gt;
-
-&lt;p&gt;Many companies now redistribute GNU software, often as part of a &lt;a
-href="/distros/free-distros.html"&gt;GNU/Linux
-distribution&lt;/a&gt;.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:&lt;/p&gt;
-
-&lt;ul&gt;
-&lt;li&gt;If you run the program on the command line with the 
&lt;code&gt;--help&lt;/code&gt;
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.&lt;/li&gt;
-
-&lt;li&gt;Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    
&lt;code&gt;http://www.gnu.org/software/&lt;/code&gt;&lt;em&gt;pkgname&lt;/em&gt;.
  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF &lt;a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"&gt;Free Software 
Directory&lt;/a&gt;.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.&lt;/li&gt;
-
-&lt;li&gt;The email address &lt;bug-&lt;em&gt;pkgname&lt;/em&gt;@gnu.org&gt; 
will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.&lt;/li&gt;
-
-&lt;li&gt;The source files for a package may give other clues.&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
-
-&lt;p&gt;When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to &lt;a
-href="http://savannah.gnu.org"&gt;Savannah&lt;/a&gt; have a limit of about 
500k.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.&lt;/p&gt;
-
-
-&lt;h3&gt;Getting general help&lt;/h3&gt;
-
-&lt;p&gt;We host many &lt;a href="http://lists.gnu.org/"&gt;mailing lists for 
GNU
-and other free software&lt;/a&gt;, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-&lt;code&gt;help-&lt;/code&gt; are lists for getting help from the community.  
If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the &lt;a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"&gt;help-gnu-utils&lt;/a&gt;
-mailing list.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.fsf.org/resources/service"&gt;FSF Service
-Directory&lt;/a&gt; is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;There are also &lt;a href="/server/irc-rules.html"&gt;active IRC 
channels
-for GNU software&lt;/a&gt; in which you can chat with developers and
-users.&lt;/p&gt;
-
-&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
-&lt;div class="unprintable"&gt;
-
-&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
-There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
-        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see &lt;a
-        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-        README&lt;/a&gt;. --&gt;
-Please see the &lt;a
-href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
-of this article.&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-
-&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
-
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2008, 2009, <span 
class="removed"><del><strong>2010</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2010, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
-
-<span 
class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p</em></ins></span> 
class="unprintable"&gt;Updated:
-&lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/06/04 00:29:24 $
-&lt;!-- timestamp end --&gt;
-&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/body&gt;
-&lt;/html&gt;
-</pre></body></html>

Index: help/po/gethelp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.sq-en.html
diff -N help/po/gethelp.sq-en.html
--- help/po/gethelp.sq-en.html  4 May 2015 11:00:36 -0000       1.13
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Getting help with GNU software
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Getting help with GNU software</h2>
-
-<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
-mission is developing, preserving, and protecting <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
-others to earn a living providing support.  We see programmers as
-providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
-and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
-charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
-Office for technical support.</strong></p>
-
-<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
-through various methods, which should answer many of your questions.</p>
-
-
-<h3>Reporting bugs</h3>
-
-<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
-distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
-installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
-reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
-distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
-to modify the original GNU software we release (as they are free to
-do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
-GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
-have done.</p>
-
-<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
-package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
-given package as follows:</p>
-
-<ul>
-<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
-    option, you should find the location where to report bugs, usually
-    at the end of the help message.</li>
-
-<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
-    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
-    doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF <a
-    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
-    The home page should also be prominently mentioned in the package
-    documentation or README files, and is often findable with a general
-    Internet search.</li>
-
-<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
-    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
-    right.</li>
-
-<li>The source files for a package may give other clues.</li>
-</ul>
-
-<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
-try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
-assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
-version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
-the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
-solution from us, you may still get one from another user who reads our
-bug report mailing lists.</p>
-
-<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
-learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
-fails or where documentation is unclear.</p>
-
-<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
-reasonable time (please allow at least two weeks), you can
-&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
-&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
-find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
-
-<p>When sending a bug report, please do not include very large
-attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
-and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
-href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
-The best approach is to put the files on the web and include a url in
-your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
-something can be worked out.</p>
-
-
-<h3>Getting general help</h3>
-
-<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
-and other free software</a>, both for bug reporting and general
-discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
-<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
-you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
-use the <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
-mailing list.</p>
-
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
-Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
-services.  (Contact information for new and updated listings is on that
-page.)</p>
-
-<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
-for GNU software</a> in which you can chat with developers and
-users.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/04 11:00:36 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: help/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.sq.po
diff -N help/po/gethelp.sq.po
--- help/po/gethelp.sq.po       4 May 2015 11:00:36 -0000       1.23
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,302 +0,0 @@
-# Albanian translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Besnik Bleta <address@hidden, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
-"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është "
-"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e 
gojës "
-"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një 
shërbimi, "
-"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
-"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
-"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni 
email-"
-"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
-"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft 
nga "
-"pyetjet tuaja."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Njoftim të metash"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a 
"
-"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni "
-"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të "
-"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
-"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh "
-"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-"
-"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
-"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave "
-"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës 
i "
-"dhënë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një "
-"pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një 
paketë "
-"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
-"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht "
-"në fund të mesazhit të ndihmës."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk "
-"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
-"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e "
-"Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë "
-"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
-"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të "
-"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
-"postimesh."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
-"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona 
"
-"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë "
-"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t’ju "
-"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në "
-"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për "
-"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej "
-"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni "
-"software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si "
-"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
-"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një 
"
-"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund 
ta "
-"&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar &lt;"
-"address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
-"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
-"shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një 
kufi "
-"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.  
"
-"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një "
-"kufi prej 16 MB.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në "
-"internet dhe url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni 
"
-"mundësi ta bëni këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta 
zgjidhur."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Getting general help"
-msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash postimesh "
-"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që "
-"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga 
bashkësia. "
-"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</"
-"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të 
tjera "
-"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista 
të "
-"reja dhe të përditësuara.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
-"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
-"përdorues të tyre."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "  "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "  "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua më:"

Index: help/po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.translist
diff -N help/po/gethelp.translist
--- help/po/gethelp.translist   31 Aug 2015 17:57:59 -0000      1.11
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!-- begin translist file -->
-<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
-value='<div id="translations">
-<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/help/gethelp.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" href="/help/gethelp.ca.html">català
</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/help/gethelp.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/help/gethelp.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/help/gethelp.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/help/gethelp.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/help/gethelp.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/help/gethelp.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/help/gethelp.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/help/gethelp.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/help/gethelp.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/help/gethelp.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/help/gethelp.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> &nbsp;
-</p>
-</div>' -->
-<link rel="alternate" type="text/html" href="/help/gethelp.html" 
hreflang="x-default" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/help/gethelp.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/help/gethelp.ca.html" title="català" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/help/gethelp.cs.html" title="Česky" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/help/gethelp.de.html" title="Deutsch" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/help/gethelp.es.html" title="español" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/help/gethelp.fr.html" title="français" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/help/gethelp.pl.html" title="polski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/help/gethelp.pt-br.html" title="português do Brasil" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/help/gethelp.ro.html" title="română" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/help/gethelp.ru.html" title="русский" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/help/gethelp.sq.html" title="Shqip" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/help/gethelp.zh-cn.html" title="简体中文" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/help/gethelp.zh-tw.html" title="繁體中文" />
-<!-- end translist file -->



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]