[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/words-to-avoid.fr.po server/s...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www philosophy/po/words-to-avoid.fr.po server/s... |
Date: |
Mon, 14 Sep 2015 19:19:16 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 15/09/14 19:19:16
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.fr.po
server/standards/po: README.translations.fr.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.204&r2=1.205
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.172&r2=1.173
Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.204
retrieving revision 1.205
diff -u -b -r1.204 -r1.205
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 14 Sep 2015 18:28:57 -0000 1.204
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 14 Sep 2015 19:19:15 -0000 1.205
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-14 18:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -847,28 +846,6 @@
"ou « publications »."
#. type: Content of: <p>
-# | Those who use the term “content” are often the publishers that
-# | push for increased copyright power in the name of the authors
-# | (“creators,” as they say) of the works. The term
-# | “content” reveals their real attitude towards these works and
-# | their authors. (See <a
-# |
[-href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney-]
-# | {+href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney+} Love's open
-# | letter to Steve Case</a> and search for “content provider” in
-# | that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term “intellectual
-# | property” is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and
-# | confusing</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those who use the term “content” are often the publishers "
-#| "that push for increased copyright power in the name of the authors "
-#| "(“creators,” as they say) of the works. The term “"
-#| "content” reveals their real attitude towards these works and their "
-#| "authors. (See <a href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/"
-#| "love/print.html\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and "
-#| "search for “content provider” in that page. Alas, Ms. Love "
-#| "is unaware that the term “intellectual property” is also <a "
-#| "href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
msgid ""
"Those who use the term “content” are often the publishers that "
"push for increased copyright power in the name of the authors (“"
@@ -884,12 +861,11 @@
"s'efforcent d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus au nom des auteurs "
"(« créateurs », comme ils disent) des Åuvres. « Contenu » révèle
ce qu'ils "
"pensent vraiment de ces Åuvres et de leurs auteurs (consultez <a href="
-"\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html"
-"\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> [en] â Lettre ouverte de
"
-"Courtney Love à Steve Case â et recherchez <cite>content provider</cite> "
-"dans cette page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que le terme "
-"« propriété intellectuelle » est aussi <a href=\"#IntellectualProperty"
-"\">trompeur</a>)."
+"\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney Love's open letter to "
+"Steve Case</a> [en] â Lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case â
et "
+"recherchez <cite>content provider</cite> dans cette page ; hélas, Madame "
+"Love n'est pas consciente que le terme « propriété intellectuelle » est
"
+"aussi <a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</a>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.172
retrieving revision 1.173
diff -u -b -r1.172 -r1.173
--- server/standards/po/README.translations.fr.po 14 Sep 2015 18:28:59
-0000 1.172
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po 14 Sep 2015 19:19:16
-0000 1.173
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-14 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-14 18:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -1138,26 +1137,14 @@
"a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <code>pt-br</code> - <a
-# | href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Brazilian
-# | Portuguese</a> (<a
-# | [-href=\"https://savannah.gnu.org/users/rberaldo\">Rafael Beraldo</a> -
-# | New coordinator needed)-]
-# | {+href=\"https://savannah.gnu.org/users/oitofelix\">Bruno Félix Rezende
-# | Ribeiro</a>)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
-#| "\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
-#| "rberaldo\">Rafael Beraldo</a> - New coordinator needed)"
msgid ""
"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
"\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
"oitofelix\">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a>)"
msgstr ""
"<code>pt-br</code> â <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
-"\">Portugais brésilien</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rberaldo"
-"\">Rafael Beraldo</a> â nouveau coordinateur demandé)"
+"\">Brazilian Portuguese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+"oitofelix\">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1370,7 +1357,7 @@
"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr"
"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0Â internationale "
-"(CCÂ BY-ND 4.0)</a>."
+"(CCÂ BY-ND 4.0Â US)</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/words-to-avoid.fr.po server/s...,
Therese Godefroy <=