www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/thegnuproject.pt-br.po gnu/po/thegnu...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/thegnuproject.pt-br.po gnu/po/thegnu...
Date: Mon, 14 Sep 2015 17:27:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/09/14 17:27:18

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.pt-br.po thegnuproject.translist 
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.pt-br.po 
                         free-software-even-more-important.translist 
Added files:
        gnu            : thegnuproject.pt-br.html 
        gnu/po         : thegnuproject.pt-br-en.html 
        philosophy     : free-software-even-more-important.pt-br.html 
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/thegnuproject.pt-br.po       14 Sep 2015 17:24:55 -0000      1.1
+++ gnu/po/thegnuproject.pt-br.po       14 Sep 2015 17:27:16 -0000      1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -27,6 +27,7 @@
 msgid "The GNU Project"
 msgstr "O Projeto GNU"
 
+# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -538,8 +539,8 @@
 "alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
 "open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
 msgstr ""
-"Por causa da ambiguidade do termo “free”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</"
-"a></sup> (do inglês “free software”, isto é, software livre), as 
pessoas há "
+"Por causa da ambiguidade do termo “free”<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></"
+"sup> (do inglês “free software”, isto é, software livre), as pessoas 
há "
 "muito tempo tem procurado por alternativas, mas ninguém encontrou um termo "
 "melhor.  A língua inglesa tem mais palavras e nuances do que qualquer outro "
 "idioma, mas carece de uma palavra simples, inequívoca, que signifique "
@@ -2212,10 +2213,11 @@
 msgstr ""
 "<h3>Notas do tradutor</h3>\n"
 "<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Em inglês a palavra “free” é ambígua e pode "
-"significar tanto “livre” quanto “gratuito”.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Em inglês a palavra “free” é ambígua e pode 
significar "
+"tanto “livre” quanto “gratuito”.</li>\n"
 "</ol>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2231,8 +2233,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2250,13 +2250,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Nós trabalhamos arduamente para oferecer traduções precisas e de boa "
-"qualidade.  No entanto, não estamos isentos de erros.  Por favor, envie seus 
"
-"comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</"
-"p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-"de traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de 
"
-"traduções a este site."
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2272,7 +2272,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
 "Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
@@ -2284,7 +2284,8 @@
 "Rezende Ribeiro</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2015."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: gnu/po/thegnuproject.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.translist,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/thegnuproject.translist      28 Aug 2015 07:02:26 -0000      1.17
+++ gnu/po/thegnuproject.translist      14 Sep 2015 17:27:16 -0000      1.18
@@ -18,6 +18,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/gnu/thegnuproject.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/thegnuproject.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/thegnuproject.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
@@ -43,6 +44,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/gnu/thegnuproject.lt.html" title="lietuvių" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/thegnuproject.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/gnu/thegnuproject.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/thegnuproject.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/thegnuproject.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/thegnuproject.tr.html" title="Türkçe" />

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po    14 Sep 2015 
17:24:55 -0000      1.1
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po    14 Sep 2015 
17:27:17 -0000      1.2
@@ -26,6 +26,7 @@
 msgid "Free Software Is Even More Important Now"
 msgstr "Software Livre é Ainda Mais Importante Agora"
 
+# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -655,6 +656,7 @@
 "li>\n"
 "</ol>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -670,8 +672,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -689,13 +689,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Nós trabalhamos arduamente para oferecer traduções precisas e de boa "
-"qualidade.  No entanto, não estamos isentos de erros.  Por favor, envie seus 
"
-"comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</"
-"p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-"de traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de 
"
-"traduções a este site."
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
@@ -719,7 +719,8 @@
 "Rezende Ribeiro</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2015."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.translist
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.translist   28 Aug 2015 
07:02:28 -0000      1.12
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.translist   14 Sep 2015 
17:27:17 -0000      1.13
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
@@ -22,6 +23,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.ja.html" title="日本語" 
/>
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.lt.html" title="lietuvių" 
/>
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html" 
title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.ru.html" 
title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.uk.html" 
title="українська" />

Index: gnu/thegnuproject.pt-br.html
===================================================================
RCS file: gnu/thegnuproject.pt-br.html
diff -N gnu/thegnuproject.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/thegnuproject.pt-br.html        14 Sep 2015 17:27:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1099 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sobre o Projeto GNU - Projeto GNU - Fundação do Software Livre</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, Projeto GNU, FSF, Software Livre, 
Fundação do Software Livre, História" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O Projeto GNU</h2>
+
+<p>
+por <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Originalmente publicado no livro <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nunca foi um apoiante
+do “código aberto”</a>, mas contribuiu com este artigo para que as ideias 
do
+movimento de software livre não fossem totalmente ausente daquele livro.
+</p>
+<p>
+Por que é mais importante do que nunca <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">insistir que o
+software que usamos seja livre</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>A primeira comunidade de compartilhamento de software</h3>
+<p>
+Quando comecei a trabalhar no Laboratório de Inteligência Artificial do
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>
+(Instituto de Tecnologia de Massachusetts) em 1971, tornei-me parte de uma
+comunidade de compartilhamento de software que já existia há muitos anos.  A
+partilha de software não se limitava à nossa comunidade em particular; ela é
+tão antiga quanto os computadores, assim como a partilha de receitas é tão
+antiga quanto a culinária.  Mas nós a fazíamos mais do que a maioria.</p>
+<p>
+O laboratório de IA usava um sistema operacional de tempo compartilhado
+chamado <acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym>
+(Sistema de Compartilhamento de Tempo Incompatível) que a equipe de hackers
+do laboratório (1) tinha concebido e escrito em linguagem de montagem para o
+<acronym title="Programmed Data Processor">PDP</acronym>-10 da Digital, um
+dos imensos computadores da época.  Como um membro desta comunidade, um
+hacker de sistemas da equipe do laboratório de IA, meu trabalho era melhorar
+este sistema.</p>
+<p>
+Nós não chamávamos o nosso software “software livre”, porque esse termo
+ainda não existia; mas isso é o que era.  Sempre que as pessoas de outra
+universidade ou empresa queriam portar e usar um programa, tínhamos o prazer
+de deixá-los.  Se você visse alguém usando um programa desconhecido e
+interessante, poderia sempre pedir para ver o código-fonte, para que pudesse
+lê-lo, alterá-lo ou canibalizá-lo para fazer um novo programa.</p>
+<p>
+(1) O uso do termo “hacker” significando “violador de segurança” é 
uma
+confusão por parte dos meios de comunicação de massa.  Nós hackers nos
+recusamos a reconhecer este significado, e continuamos usando a palavra com
+o significado de alguém que ama programar, alguém que aprecia brincadeiras
+inteligentes, ou a combinação dos dois.  Veja meu artigo, <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>On Hacking</a> (em
+inglês).</p>
+
+<h3>O colapso da comunidade</h3>
+<p>
+A situação mudou drasticamente no início de 1980, quando a Digital
+descontinuou a série PDP-10.  Esta arquitetura, elegante e poderosa na
+década de 60, não poderia ser estendida naturalmente para os espaços de
+endereços maiores que estavam se tornando viáveis na década de 80.  Isto
+significa que praticamente todos os programas que compunham o ITS ficaram
+obsoletos.</p>
+<p>
+A comunidade hacker do laboratório de IA já havia colapsado, não muito
+antes.  Em 1981, a empresa derivada Symbolics havia contratado quase todos
+os hackers do laboratório de IA, e a comunidade desfalcada foi incapaz de
+manter-se.  (O livro Hackers, de Steve Levy, descreve esses eventos, bem
+como dá uma imagem clara desta comunidade no seu apogeu).  Quando o
+laboratório de IA comprou um novo PDP-10 em 1982, seus administradores
+decidiram usar o sistema de tempo compartilhado não-livre da Digital em vez
+do ITS.</p>
+<p>
+Os computadores modernos da época, como o VAX ou o 68020, tinham seus
+próprios sistemas operacionais, mas nenhum deles era software livre: você
+tinha de assinar um acordo de confidencialidade até mesmo para obter uma
+cópia executável.</p>
+<p>
+Isto significava que o primeiro passo para usar um computador era prometer
+não ajudar o seu próximo.  Uma comunidade cooperativa era proibida. A regra
+definida pelos donos do software privativo era, “Se você compartilha com seu
+próximo, você é um pirata.  Se você quer alterações, suplique-nos para
+fazê-las”.</p>
+<p>
+A ideia de que o sistema social do software privativo — o sistema que diz
+que você não tem permissão para compartilhar ou modificar o software — é
+anti-social, antiético ou simplesmente errado, pode vir como uma surpresa
+para alguns leitores.  Mas o que mais poderíamos dizer sobre um sistema
+baseado na divisão e impotência dos usuários?  Os leitores que acham a ideia
+surpreendente podem ter tomado por certo o sistema social do software
+privativo, ou o julgaram nos termos sugeridos pelas empresas de software
+privativo.  Os publicantes de software têm trabalhado muito duro para
+convencer as pessoas de que há apenas uma maneira de olhar para o 
problema.</p>
+<p>
+Quando os publicantes de software falam sobre “exercer” seus 
“direitos” ou
+“acabar com a <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">pirataria</a>”, o que eles
+realmente estão <em>dizendo</em> é secundário.  A mensagem real destas
+declarações está nos pressupostos não declarados que eles tomam por certo, 
e
+que o público é induzido a aceitar sem questionar.  Vamos, portanto,
+examiná-los.</p>
+<p>
+Um pressuposto é que as empresas de software têm um direito natural e
+inquestionável de se apropriar do software e, portanto, têm poder sobre
+todos os seus usuários.  (Se este fosse um direito natural, então não
+importaria quão danoso fosse ao público, não poderíamos questionar).
+Curiosamente, a Constituição dos Estados Unidos e a tradição legal rejeitam
+essa visão; o direito autoral não é um direito natural, mas um monopólio
+artificial imposto pelo governo que limita o direito natural dos usuários de
+copiar.</p>
+<p>
+Outro pressuposto não declarado é que a única coisa importante sobre
+software é que tipo de trabalho ele nos permite fazer — que nós, usuários 
de
+computador, não deveríamos nos importar com que tipo de sociedade estamos
+autorizados a ter.</p>
+<p>
+Um terceiro pressuposto é que nós não teríamos nenhum software utilizável
+(ou nunca teríamos um programa para fazer este ou aquele trabalho em
+particular) se não oferecêssemos a uma empresa poder sobre os usuários do
+programa.  Esta suposição pode ter parecido plausível, antes do movimento do
+software livre demonstrar que podemos fazer software útil em abundância sem
+ter de acorrentá-los.</p>
+<p>
+Se nos recusarmos a aceitar esses pressupostos, e julgarmos estas questões
+com base na moralidade ordinária de senso comum enquanto colocamos os
+usuários em primeiro lugar, chegamos a conclusões muito diferentes.  Os
+usuários de computador devem ser livres para modificar os programas de forma
+a atender às suas necessidades e devem ser livres para compartilhar o
+software, porque ajudar outras pessoas é a base da sociedade.</p>
+<p>
+Não há espaço aqui para uma extensa declaração do raciocínio que por 
trás
+dessa conclusão, portanto, remeto o leitor às páginas da web <a
+href="/philosophy/why-free.html">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>
+e <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
+
+<h3>Uma escolha moral difícil</h3>
+<p>
+Com a minha comunidade desfeita, continuar como antes era impossível.  Em
+vez disso, eu enfrentei uma escolha moral difícil.</p>
+<p>
+A escolha fácil era me juntar ao mundo do software privativo, assinando
+acordos de confidencialidade e prometendo não ajudar os meus companheiros
+hackers.  O mais provável é que eu também estaria desenvolvendo software
+liberado sob acordos de confidencialidade, assim aumentando a pressão sobre
+outras pessoas para também trair seus companheiros.</p>
+<p>
+Eu poderia ter feito dinheiro desta forma e, talvez, me divertido escrevendo
+código.  Mas eu sabia que, no final da minha carreira, eu olharia para trás
+e veria anos dedicados à construção de paredes que dividem pessoas, e
+sentiria que eu tinha passado a minha vida fazendo do mundo um lugar pior.</p>
+<p>
+Eu já tinha experimentado os prejuízos de um acordo de confidencialidade
+quando alguém se recusou a dar a mim e ao laboratório de IA do MIT, o
+código-fonte do programa que controlava nossa impressora. (A falta de certas
+funcionalidades neste programa fez o uso dela extremamente frustrante).
+Então, eu não poderia me convencer de que acordos de confidencialidade eram
+inofensivos.  Fiquei muito irritado quando ele se recusou a compartilhar
+conosco; eu não podia virar as costas e fazer a mesma coisa com todos os
+outros.</p>
+<p>
+Outra escolha, simples mas desagradável, era deixar o campo da computação.
+Dessa forma, minhas habilidades não seriam usadas para o mal, mas ainda
+assim seriam desperdiçadas.  Eu não seria culpado por dividir e restringir
+os usuários de computador, mas tal divisão aconteceria de qualquer forma.</p>
+<p>
+Então eu procurei por um jeito de fazer alguma coisa boa como programador.
+Perguntei a mim mesmo: existe um programa ou conjunto de programas que eu
+possa escrever para formar uma comunidade novamente?</p>
+<p>
+A resposta foi clara: em primeiro lugar, um sistema operacional era
+necessário.  Esse é o software crucial para começar a usar um computador.
+Com um sistema operacional, você pode fazer muitas coisas; sem ele, o
+computador mal funciona.  Com um sistema operacional livre, poderíamos
+voltar a ter uma comunidade de hackers que cooperam — e convidar qualquer
+pessoa para participar — e todos seriam capazes de usar um computador sem
+ter que conspirar para privar seus amigos.</p>
+<p>
+Como um desenvolvedor de sistema operacionais, eu tinha as habilidades
+certas para este trabalho.  Assim, ainda que eu não pudesse tomar o sucesso
+como certo, eu percebi que havia sido eleito para realizar este trabalho.
+Eu decidi fazer o sistema compatível com o Unix para que ele fosse portável,
+e para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente.  O nome
+GNU foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo recursivo
+para “GNU Não é Unix” (do inglês “GNU’s Not Unix”).</p>
+<p>
+Um sistema operacional não significa apenas um núcleo, que mal é suficiente
+para executar outros programas.  Na década de setenta, todos os sistemas
+operacionais dignos de serem chamados assim incluíam processadores de
+comando, montadores, compiladores, interpretadores, depuradores, editores de
+texto, gerentes de correio e muito mais.  ITS os tinham, Multics os tinham,
+VMS os tinham, e Unix os tinham.  O sistema operacional GNU iria incluí-los
+também.</p>
+<p>
+Mais tarde, ouvi estas palavras, atribuídas a Hillel (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+     Se eu não for por mim, quem será por mim?<br />
+     Se eu for só por mim, o que eu sou?<br />
+     Se não for agora, quando?
+</p></blockquote>
+<p>
+A decisão de iniciar o projeto GNU foi baseada em um espírito semelhante.</p>
+<p>
+(1) Como um ateu eu não sigo líderes religiosos, mas às vezes eu percebo que
+admiro algo que algum deles disse.</p>
+
+<h3>Livre como em liberdade</h3>
+<p>
+O termo “software livre” às vezes é mal interpretado — não tem nada a 
ver
+com preço.  É sobre liberdade.  Aqui, portanto, está a definição de 
software
+livre.</p>
+
+<p>Um programa é software livre, para você, um usuário em particular, 
se:</p>
+
+<ul>
+  <li>Você tem a liberdade para executar o programa como quiser, para qualquer
+finalidade.</li>
+
+  <li>Você tem a liberdade de modificar o programa para atender às suas
+necessidades. (Para fazer esta liberdade efetiva na prática, você deve ter
+acesso ao código-fonte, uma vez que fazer mudanças em um programa sem ter o
+código fonte é extremamente difícil).</li>
+
+  <li>Você tem a liberdade de redistribuir cópias, seja gratuitamente ou por 
uma
+taxa.</li>
+
+  <li>Você tem a liberdade de distribuir versões modificadas do programa, de 
modo
+que a comunidade possa se beneficiar de suas melhorias.</li>
+</ul>
+<p>
+Dado que “livre” refere-se à liberdade, não ao preço, não há 
contradição
+entre a venda de cópias e software livre.  Na verdade, a liberdade de vender
+cópias é crucial: coleções de software livre vendido em CD-ROMs são
+importantes para a comunidade, e vendê-los é uma forma importante para
+levantar fundos para o desenvolvimento de software livre.  Portanto, um
+programa que as pessoas não são livres para incluir nessas coleções não é
+software livre.</p>
+<p>
+Por causa da ambiguidade do termo “free”<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup> (do inglês “free software”, isto é, 
software
+livre), as pessoas há muito tempo tem procurado por alternativas, mas
+ninguém encontrou um termo melhor.  A língua inglesa tem mais palavras e
+nuances do que qualquer outro idioma, mas carece de uma palavra simples,
+inequívoca, que signifique “livre”, como em “freedom” (liberdade) —
+“unfettered” (irrestrito) é a palavra que mais se aproxima deste
+significado.  Outras alternativas como “liberated” (liberado), 
“freedom”
+(liberdade) e “open” (aberto) tem ou o significado errado ou alguma outra
+desvantagem.</p>
+
+<h3>Software GNU e o sistema GNU</h3>
+<p>
+Desenvolver um sistema inteiro é um projeto muito grande.  Para torná-lo
+viável, eu decidi adaptar e usar peças existentes de software livre onde
+quer que fosse possível.  Por exemplo, eu decidi bem no início usar TeX como
+o principal formatador de textos; alguns anos mais tarde, eu decidi usar o X
+Window System, em vez de escrever outro sistema de janelas para o GNU.</p>
+<p>
+Devido a estas decisões, e outras como elas, o sistema GNU não é o mesmo que
+a coleção de todo o software GNU.  O sistema GNU inclui programas que não
+são software GNU, programas que foram desenvolvidos por outras pessoas e
+projetos para seus próprios propósitos, mas que podemos usar, porque eles
+são software livre.</p>
+
+<h3>Começando o projeto</h3>
+<p>
+Em janeiro de 1984 deixei o meu emprego no MIT e comecei a escrever software
+GNU.  Deixar o MIT era necessário para que eles não fossem capazes de
+interferir com a distribuição do GNU como software livre.  Se eu tivesse
+permanecido na equipe, o MIT poderia ter reivindicado a titularidade do
+trabalho, e poderia ter imposto seus próprios termos de distribuição, ou 
até
+mesmo transformar o trabalho em um pacote de software privativo.  Eu não
+tinha a intenção de fazer uma grande quantidade de trabalho só para vê-lo
+tornar-se inútil para a sua finalidade: a criação de uma nova comunidade de
+compartilhamento de software.</p>
+<p>
+No entanto, o professor Winston, então chefe do laboratório de IA do MIT,
+gentilmente me convidou para continuar usando as instalações do 
laboratório.</p>
+
+<h3>Os primeiros passos</h3>
+<p>
+Pouco antes do início do Projeto GNU, eu ouvi sobre o “Free University
+Compiler Kit” (Kit de Compilador da Universidade Livre), também conhecido
+como VUCK.  (A palavra holandesa para “livre” é escrita com um 
<em>v</em>).
+Este era um compilador projetado para lidar com múltiplas linguagens,
+incluindo C e Pascal, e para suportar múltiplas máquinas de destino.  Eu
+escrevi ao seu autor perguntando se o GNU poderia usá-lo.</p>
+<p>
+Ele respondeu com ironia, afirmando que a universidade era livre, mas o
+compilador não.  Por isso, decidi que meu primeiro programa para o Projeto
+GNU seria um compilador de múltiplas linguagens e plataformas.</p>
+<p>
+Na esperança de evitar a necessidade de escrever o compilador todo eu mesmo,
+obtive o código fonte do compilador Pastel, que era um compilador
+multiplataforma desenvolvido no “Lawrence Livermore Lab”.  Ele suportava, e
+havia sido escrito, em uma versão estendida da Pascal, projetada para ser
+uma linguagem de programação de sistemas.  Eu adicionei um front-end C, e
+comecei a portá-la para o computador Motorola 68000.  Mas eu tive que
+desistir quando eu descobri que o compilador precisava de muitos megabytes
+de espaço de pilha, e o sistema Unix 68000 disponível apenas permitia 
64k.</p>
+<p>
+Eu então percebi que o compilador Pastel processava todo o arquivo de
+entrada em uma árvore sintática, convertendo toda a árvore sintática em uma
+cadeia de “instruções”, e em seguida gerando o arquivo de saída 
inteiro, sem
+nunca liberar qualquer armazenamento.  Neste ponto, eu concluí que eu teria
+que escrever um novo compilador a partir do zero.  Esse novo compilador é
+agora conhecido como <acronym title="GNU Compiler Collection">GCC</acronym>
+(Coleção de Compiladores GNU); nada do compilador Pastel é usado nele, mas
+eu consegui adaptar e usar o front-end C que eu havia escrito.  Mas isso foi
+alguns anos mais tarde; primeiro, eu trabalhei no GNU Emacs.</p>
+
+<h3>GNU Emacs</h3>
+<p>
+Comecei a trabalhar no GNU Emacs em setembro de 1984, e no início de 1985
+ele estava começando a ficar usável.  Isto permitiu-me começar a usar
+sistemas Unix para fazer a edição; não tendo interesse em aprender a usar o
+vi ou o ed, eu havia feito a minha edição em outros tipos de máquinas até
+então.</p>
+<p>
+Neste ponto, as pessoas começaram a querer usar o GNU Emacs, o que levantou
+a questão de como distribuí-lo.  Claro, eu o coloquei no servidor de FTP
+anônimo do computador MIT que eu usava.  (Este computador, prep.ai.mit.edu,
+assim tornou-se o principal local de distribuição ftp do GNU; quando foi
+descomissionado alguns anos mais tarde, nós transferimos o nome para o nosso
+novo servidor ftp).  Mas naquele tempo, muitas pessoas interessadas não
+estavam na Internet e não poderiam obter uma cópia por ftp.  Portanto, a
+pergunta era: o que eu diria a elas?</p>
+<p>
+Eu poderia ter dito, “Encontre um amigo que está na rede e que vai fazer uma
+cópia para você”.  Ou eu poderia ter feito o que eu fiz com o Emacs 
original
+do PDP-10: dizer-lhes, “Envie-me uma fita e um <acronym
+title="Self-addressed Stamped Envelope">SASE</acronym> (Envelope
+Auto-endereçado e com Selo), e eu vou enviá-lo de volta com uma cópia do
+Emacs”.  Mas eu não tinha trabalho, e eu estava procurando maneiras de
+ganhar dinheiro com software livre.  Então eu anunciei que iria enviar uma
+fita para quem quisesse, por uma taxa de US$ 150,00.  Desta forma, eu
+comecei um negócio de distribuição de software livre, o precursor das
+empresas que hoje distribuem sistemas GNU/Linux completos.</p>
+
+<h3>Um programa é livre para qualquer usuário?</h3>
+<p>
+Se um programa é software livre quando deixa as mãos de seu autor, isso não
+significa necessariamente que ele será software livre para todos que tem uma
+cópia do mesmo.   Por exemplo, <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">software de domínio
+público</a>  (software que não está sujeito a direitos autorais) é software
+livre; mas qualquer pessoa pode fazer uma versão modificada e privativa
+dele.  Da mesma forma, muitos programas livres estão sujeitos a direitos
+autorais, mas são distribuídos sob licenças permissivas simples que permitem
+versões modificadas e privativas.</p>
+<p>
+O exemplo paradigmático desse problema é o X Window System.  Desenvolvido no
+MIT, e lançado como software livre com uma licença permissiva, logo foi
+adotado por diversas empresas de informática.  Eles acrescentaram X em seus
+sistemas Unix privativos, apenas em forma binária, e abrangidos por um mesmo
+contrato de confidencialidade.  Estas cópias do X não eram mais software
+livre do que o Unix era.</p>
+<p>
+Os desenvolvedores do X Window System não consideraram isso um problema —
+eles esperavam e queriam que isso acontecesse.  O objetivo deles não era a
+liberdade, apenas “sucesso”, definido como “ter muitos usuários”.  
Eles não
+se importavam se esses usuários teriam liberdade, só que eles deveriam ser
+numerosos.</p>
+<p>
+Isso levou a uma situação paradoxal onde duas formas diferentes de contar a
+quantidade de liberdade deram respostas diferentes à pergunta, “Este
+programa é livre?”.  Se você julgasse com base na liberdade proporcionada
+pelos termos de distribuição da liberação do MIT, você diria que o X era
+software livre.  Mas se você medisse a liberdade do usuário médio do X, 
você
+teria que dizer que era software privativo.  A maioria dos usuários do X
+estavam executando as versões privativas que vieram com sistemas Unix, e não
+a versão livre.</p>
+
+<h3>O Copyleft e a GNU GPL</h3>
+<p>
+O objetivo do GNU era dar aos usuários liberdade, não apenas ser popular.
+Portanto, nós precisávamos usar termos de distribuição que impediriam o
+software GNU de ser transformado em software privativo.  O método que usamos
+é chamado de “copyleft”.(1)</p>
+<p>
+Copyleft usa a lei de direitos autorais, mas a inverte para servir ao oposto
+do seu objetivo usual: em vez de um meio para restringir o programa, ela se
+torna um meio para manter o programa livre.</p>
+<p>
+A ideia central do copyleft é que damos a todos a permissão para executar o
+programa, copiar o programa, modificar o programa, e distribuir versões
+modificadas — mas não a permissão para adicionar restrições por conta
+própria.  Assim, as liberdades fundamentais que definem o “software livre”
+são garantidas a todos aqueles que tem uma cópia; elas se tornam direitos
+inalienáveis.</p>
+<p>
+Para um copyleft efetivo, versões modificadas devem também ser livres.  Isso
+garante que trabalho baseado no nosso se torne disponível para nossa
+comunidade se ele for publicado.  Quando programadores que têm empregos de
+programadores se voluntariam para melhorar o software GNU, é o copyleft que
+impede os empregadores de dizer, “Você não pode compartilhar essas
+alterações, porque vamos usá-las para fazer a nossa versão privativa do
+programa”.</p>
+<p>
+A exigência de que as mudanças devem ser livres é essencial se quisermos
+garantir a liberdade de todos os usuários do programa.  As empresas que
+privatizaram o X Window System normalmente fizeram algumas alterações para
+portá-los para os seus sistemas e hardware.  Essas mudanças foram pequenas
+em comparação com a grande extensão do X, mas elas não foram triviais.  Se
+fazer mudanças fosse uma desculpa para negar liberdade aos usuários, seria
+fácil para qualquer um tirar proveito dessa desculpa.</p>
+<p>
+Uma questão relacionada diz respeito a combinar um programa livre com código
+não-livre.  Essa combinação seria inevitavelmente não-livre; quaisquer
+liberdades que faltam para a parte não-livre estaria faltando para o todo
+também.  Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente
+para afundar um navio.  Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é
+tampar este buraco: o que for adicionado ou combinado com um programa sob
+copyleft deve ser tal que a versão combinada total seja também livre e
+esteja sob copyleft.</p>
+<p>
+A implementação específica de copyleft que usamos para a maioria do software
+GNU é a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), ou GNU GPL
+para abreviar.  Temos outros tipos de copyleft que são utilizados em
+circunstâncias específicas.  Manuais GNU estão sob copyleft também, mas 
usam
+uma espécie de copyleft muito mais simples, porque a complexidade da GNU GPL
+não é necessária para manuais.(2)</p>
+<p>
+(1) Em 1984 ou 1985, Don Hopkins (um companheiro muito imaginativo)
+enviou-me uma carta.  No envelope ele havia escrito vários dizeres
+divertidos, incluindo este: “Copyleft — todos os direitos revertidos”.  
Eu
+usei a palavra “copyleft” para nomear o conceito de distribuição que eu
+estava desenvolvendo no momento.</p>
+
+<p>
+(2) Agora usamos a <a href="/licenses/fdl.html">Licença de Documentação
+Livre GNU</a> (GNU Free Documentation License) para documentação.</p>
+
+<h3>A Fundação do Software Livre (Free Software Foundation)</h3>
+
+<p>Como o interesse em usar o Emacs foi crescendo, outras pessoas se envolveram
+no projeto GNU, e decidimos que era hora de buscar financiamento mais uma
+vez.  Assim, em 1985 foi criada a <a href="http://www.fsf.org/";>Fundação do
+Software Livre</a> (FSF), uma instituição de caridade isenta de impostos
+para o desenvolvimento do software livre.  A <acronym title="Free Software
+Foundation">FSF</acronym> também assumiu o negócio de distribuição de fitas
+com o Emacs; mais tarde isso foi estendido adicionando-se outros softwares
+livres (tanto GNU quanto não-GNU) à fita, e com a venda de manuais livres
+também.</p>
+
+<p>A maior parte da renda da FSF costumava vir da venda de cópias de software
+livre e de outros serviços relacionados (CD-ROMs com código-fonte, CD-ROMs
+com binários, manuais bem impressos, todos com a liberdade de redistribuir e
+modificar), e distribuições de luxo (distribuições para as quais
+construíamos toda a coleção de software segundo a escolha de plataforma do
+cliente).  Hoje, a FSF ainda <a href="http://shop.fsf.org/";>vende manuais e
+outros apetrechos</a>, mas a maior parte do seu financiamento vem de doações
+de seus membros.  Você pode participar da FSF em <a
+href="http://fsf.org/join";>fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Empregados da Fundação do Software Livre têm escrito e mantido vários
+pacotes de software GNU.  Os dois mais notáveis ​​são a biblioteca C e o
+interpretador de comandos.  A biblioteca C GNU é o que todos os programas em
+execução num sistema GNU/Linux usam para se comunicar com o Linux.  Ela foi
+desenvolvida por um membro da equipe da Fundação do Software Livre, Roland
+McGrath.  O interpretador de comandos usado na maioria dos sistemas
+GNU/Linux é o <acronym title="Bourne Again Shell">BASH</acronym>, o Bourne
+Again Shell(1), que foi desenvolvido pelo empregado da FSF, Brian Fox.</p>
+
+<p>Financiamos o desenvolvimento destes programas porque o Projeto GNU não
+dizia respeito apenas a ferramentas ou um ambiente de desenvolvimento.
+Nosso objetivo era um sistema operacional completo, e esses programas eram
+necessários para atingir este objetivo.</p>
+
+<p>(1) “Bourne Again Shell” (Interpretador de Comandos “Renascido”) é 
um
+trocadilho com o nome “Bourne Shell” (Interpretador de Comandos Bourne), 
que
+era o interpretador de comandos costumário do Unix.</p>
+
+<h3>Suporte ao software livre</h3>
+
+<p>A filosofia do software livre rejeita uma prática específica e amplamente
+difundida de negócios, mas não é contra os negócios.  Quando as empresas
+respeitam a liberdade dos usuários, desejamos-lhes sucesso.</p>
+
+<p>A venda de cópias do Emacs demonstra um tipo de negócio de software livre.
+Quando a FSF assumiu esse negócio, eu precisava de uma outra maneira de
+ganhar a vida.  Eu a encontrei na venda de serviços relacionados ao software
+livre que eu tinha desenvolvido.  Isto incluia ensino, sobre os temas de
+como programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de
+software, principalmente portando o GCC para novas plataformas.</p>
+
+<p>Hoje cada um desses tipos de negócio de software livre é praticado por uma
+série de empresas.  Alguns distribuem coleções de software livre em CD-ROM;
+outros vendem suporte em níveis que vão de responder perguntas dos usuários,
+à correção de erros, à adição de importantes novas funcionalidades.  
Estamos
+até mesmo começando a ver companhias de software livre baseadas no
+lançamento de novos produtos de software livre.</p>
+
+<p>No entanto, tome cuidado — várias empresas que se associam ao termo 
“open
+source” realmente baseiam seus negócios em software não-livre que funciona
+com software livre.  Estas não são empresas de software livre, mas sim
+empresas de software privativo cujos produtos seduzem os usuários para longe
+da liberdade.  Eles chamam esses programas “pacotes de valor agregado”, o
+que mostra os valores que eles gostariam que adotássemos: conveniência acima
+da liberdade.  Se valorizamos mais a liberdade, devemos chamá-los “pacotes
+de liberdade desagregada”.</p>
+
+<h3>Objetivos técnicos</h3>
+
+<p>O principal objetivo do GNU é ser software livre.  Mesmo se o GNU não
+tivesse nenhuma vantagem técnica sobre o Unix, teria uma vantagem social,
+permitindo que os usuários cooperem, e uma vantagem ética, respeitando a
+liberdade dos usuários.</p>
+
+<p>Mas era natural aplicar os padrões conhecidos de boas práticas ao nosso
+trabalho — por exemplo, alocar dinamicamente estruturas de dados para evitar
+limites de tamanho fixos arbitrários, e lidar com todos os possíveis códigos
+de 8 bits onde quer que fizesse sentido.</p>
+
+<p>Além disso, rejeitamos o foco do Unix em memória reduzida, ao decidir
+suportar máquinas de 16 bits (era claro que as máquinas de 32 bits seriam a
+norma no momento em que o sistema GNU fosse terminado), e não fazer nenhum
+esforço para reduzir o uso de memória a menos que excedesse um megabyte.
+Nos programas para os quais lidar com arquivos muito grandes não era
+crucial, nós encorajamos os programadores a ler um arquivo de entrada
+inteiro para a memória, e então verificar o seu conteúdo sem ter que se
+preocupar com E/S (do inglês “Input/Output”, isto é, Entrada/Saída).</p>
+
+<p>Estas decisões permitiram que muitos programas GNU superassem os seus
+equivalentes Unix em confiabilidade e velocidade.</p>
+
+<h3>Computadores doados</h3>
+
+<p>Conforme a reputação do projeto GNU crescia, as pessoas começaram a se
+oferecer para doar máquinas rodando Unix para o projeto.  Estas ofertas eram
+muito úteis, porque a maneira mais fácil de desenvolver componentes do GNU
+era fazê-lo em um sistema Unix, e substituir os componentes desse sistema,
+um a um.  Mas eles levantaram uma questão ética: se para nós era correto ter
+uma cópia do Unix.</p>
+
+<p>Unix era (e ainda é) software privativo, e a filosofia do Projeto GNU dizia
+que não devíamos usar software privativo.  Mas, aplicando o mesmo raciocínio
+que leva à conclusão de que a violência em legítima defesa é justificada,
+cheguei à conclusão de que era legítimo usar um pacote privativo quando isso
+fosse crucial para o desenvolvimento de um substituto livre que ajudaria os
+outros a parar de usar o pacote privativo.</p>
+
+<p>Mas, mesmo que isso fosse um mal justificável, ainda era um mal.  Hoje não
+temos mais nenhuma cópia do Unix, porque as substituímos por sistemas
+operacionais livres.  Se não pudéssemos substituir o sistema operacional de
+uma máquina com um livre, substituíamos a máquina em vez disso.</p>
+
+<h3>A lista de tarefas GNU</h3>
+
+<p>Conforme o Projeto GNU prosseguia, e um número crescente de componentes do
+sistema foram encontrados ou desenvolvidos, eventualmente, tornou-se útil
+fazer uma lista das lacunas remanescentes.  Costumávamos recrutar
+desenvolvedores para escrever as peças que faltavam.  Esta lista se tornou
+conhecida como a lista de tarefas GNU.  Além de componentes Unix que
+faltavam, listávamos vários outros projetos úteis de softwares e
+documentação que nós achávamos necessários a um sistema verdadeiramente
+completo.</p>
+
+<p>Hoje (1), dificilmente um componente do Unix está na lista de tarefas GNU 
—
+esse trabalho já foi feito, com exceção de uns poucos não essenciais.  Mas 
a
+lista está cheia de projetos que alguns poderiam chamar de “aplicações”.
+Qualquer programa que agrada mais do que uma classe pequena de usuários é
+uma coisa útil para se adicionar a um sistema operacional.</p>
+
+<p>Mesmo jogos estão incluídos na lista de tarefas — e estiveram desde o
+início.  Unix incluía jogos, então naturalmente o GNU também deveria.  Mas 
a
+compatibilidade não importa para os jogos, por isso não seguimos a lista de
+jogos que o Unix tinha.  Em vez disso, listamos um espectro de diferentes
+tipos de jogos que os usuários poderiam gostar.</p>
+
+<p>(1) Isso foi escrito em 1998.  Em 2009 já não mantemos uma longa lista de
+tarefas.  A comunidade desenvolve software livre tão rápido que nem sequer
+podemos acompanhá-los.  Em vez disso, nós temos uma lista de projetos de
+alta prioridade, uma lista muito mais curta de projetos nos quais queremos
+encorajar as pessoas a trabalhar.</p>
+
+<h3>A GNU GPL para Bibliotecas (GNU Library GPL)</h3>
+
+<p>A biblioteca C GNU usa um tipo especial de copyleft chamado Licença 
Pública
+Geral GNU para Bibliotecas(1) (GNU Library General Public License), que dá
+permissão para ligar software privativo à biblioteca.  Por que fazer essa
+exceção?</p>
+
+<p>Não é uma questão de princípio; não há um princípio que diz que os 
produtos
+de software privativo têm o direito de incluir o nosso código.  (Por que
+contribuir com um projeto que se recusa a compartilhar conosco?)  Usando a
+LGPL para a biblioteca C, ou para qualquer biblioteca, é uma questão de
+estratégia.</p>
+
+<p>A biblioteca C faz um trabalho genérico; cada sistema privativo ou
+compilador vem com uma biblioteca C.  Portanto, tornar nossa biblioteca C
+disponível apenas para o software livre não teria sido qualquer vantagem —
+isso só teria desencorajado o uso da nossa biblioteca.</p>
+
+<p>Um sistema é uma exceção a isto: no sistema GNU (e isso inclui o 
GNU/Linux),
+a biblioteca C GNU é a única biblioteca C.  Então, os termos de 
distribuição
+da biblioteca C GNU determinam se é possível compilar um programa privativo
+para o sistema GNU.  Não há nenhuma razão ética para permitir aplicações
+privativas no sistema GNU, mas estrategicamente, parece que não as permitir
+acabaria mais por desencorajar o uso do sistema GNU do que encorajar o
+desenvolvimento de aplicações livres.  É por isso que usar a GPL para
+Bibliotecas é uma boa estratégia para a biblioteca C.</p>
+
+<p>Para outras bibliotecas, a decisão estratégica precisa ser considerada 
caso
+a caso.  Quando uma biblioteca faz um trabalho especial que pode ajudar a
+escrever certos tipos de programas, liberá-la sob a GPL, limitando-a apenas
+a programas livres, é uma forma de ajudar outros desenvolvedores de software
+livre, dando-lhes uma vantagem sobre o software privativo.</p>
+
+<p>Considere a GNU Readline, uma biblioteca que foi desenvolvida para fornecer
+a edição de linha de comando para o BASH.  Readline é distribuída sob a GNU
+GPL comum, não a GPL para Bibliotecas.  Isso provavelmente reduz o quanto a
+Readline é usada, mas isso não nos representa perda.  Por outro lado, pelo
+menos uma aplicação útil foi feita software livre especificamente para que
+ela pudesse usar a Readline, e isso é um ganho real para a comunidade.</p>
+
+<p>Desenvolvedores de software privativo têm as vantagens que o dinheiro
+fornece; desenvolvedores de software livre precisam criar vantagens uns para
+os outros.  Eu espero que algum dia venhamos a ter uma grande coleção de
+bibliotecas cobertas pela GPL que não têm equivalente disponível para o
+software privativo, fornecendo módulos úteis para servir como blocos de
+construção em novos pacotes de software livre, e agregando a uma grande
+vantagem para o desenvolvimento subsequente do software livre.</p>
+
+<p>(1) Esta licença é agora chamada de Licença Pública Geral GNU Reduzida 
(GNU
+Lesser General Public License), para evitar passar a ideia de que todas as
+bibliotecas deveriam usá-la.  Consulte <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Por que você não deve usar a GPL
+Reduzida para a sua próxima biblioteca</a> para mais informações.</p>
+
+<h3>Colocar o dedo na ferida?</h3>
+<p>
+Eric Raymond diz que “Todo bom trabalho de software começa ao colocar-se o
+dedo na ferida de um programador”.  Talvez isso aconteça às vezes, mas
+muitas peças essenciais de software GNU foram desenvolvidas a fim de se ter
+um sistema operacional livre completo.  Elas vêm de uma visão e um plano,
+não por impulso.</p>
+<p>
+Por exemplo, desenvolvemos a biblioteca C GNU, porque um sistema semelhante
+ao Unix precisa de uma biblioteca C, BASH porque um sistema do tipo Unix
+precisa de um interpretador de comandos, e o GNU tar porque um sistema
+parecido com Unix precisa de um programa tar.  O mesmo é verdade para os
+meus próprios programas — o compilador C GNU, GNU Emacs, GDB e GNU Make.</p>
+<p>
+Alguns programas GNU foram desenvolvidos para lidar com ameaças específicas
+à nossa liberdade.  Assim, desenvolvemos o gzip para substituir o programa
+Compress, que havia sido perdido pela comunidade por causa das patentes
+sobre o <acronym title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</acronym>.  Encontramos
+pessoas para desenvolver a LessTif, e mais recentemente começamos o <acronym
+title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym> e o Harmony,
+para resolver os problemas causados ​​por certas bibliotecas privativas
+(veja abaixo).  Estamos desenvolvendo o GNU Privacy Guard para substituir um
+software não-livre de criptografia popular, porque os usuários não deveriam
+ter que escolher entre privacidade e liberdade.</p>
+<p>
+Claro, as pessoas que escrevem estes programas se interessaram pelo
+trabalho, e muitos recursos foram adicionados a eles por várias pessoas por
+causa de suas próprias necessidades e interesses.  Mas não é por isso que
+esses programas existem.</p>
+
+<h3>Desenvolvimentos inesperados</h3>
+<p>
+No início do Projeto GNU, eu imaginei que iríamos desenvolver todo o sistema
+GNU e então liberá-lo como um todo.  Não foi assim que aconteceu.</p>
+<p>
+Dado que cada componente do sistema GNU foi implementado em um sistema Unix,
+cada componente podia ser executado em sistemas Unix muito antes de existir
+um sistema GNU completo.  Alguns desses programas se tornaram populares, e
+os usuários começaram a estendê-los e portá-los — para as várias 
versões
+incompatíveis do Unix, e às vezes para outros sistemas também.</p>
+<p>
+O processo fez esses programas muito mais poderoso, e atraiu tanto fundos
+quanto contribuidores para o projeto GNU.  Mas provavelmente também atrasou
+a conclusão de um sistema funcional mínimo por vários anos, como o tempo dos
+desenvolvedores GNU foi usado para manter essas portagens e adicionar
+recursos aos componentes existentes, ao invés de continuar escrevendo os
+componentes que faltavam, um após o outro.</p>
+
+<h3>O GNU Hurd</h3>
+<p>
+Em 1990, o sistema GNU estava quase completo; o único grande componente que
+faltava era o núcleo.  Havíamos decidido implementar nosso núcleo como uma
+coleção de processos servidores rodando em cima do Mach.  Mach é um
+micronúcleo (microkernel) desenvolvido na Carnegie Mellon University e
+depois na Universidade de Utah; o GNU Hurd é um conjunto de servidores (ou
+seja, um rebanho de GNUs), que executam sobre o Mach, e proveem os vários
+serviços atribuídos ao núcleo do Unix.  O início do desenvolvimento foi
+adiado enquanto esperávamos pelo lançamento do Mach como software livre,
+como havia sido prometido.</p>
+<p>
+Uma das razões para escolher este design era evitar o que parecia ser a
+parte mais difícil do trabalho: depurar o núcleo sem contar com um depurador
+de código fonte para fazê-lo.  Esta parte do trabalho já havia sido feita,
+no Mach, e esperávamos para depurar os servidores do Hurd como programas de
+usuário, com o GDB.  Mas levou muito tempo para que isso seja possível, e os
+servidores de múltiplas linhas de execução que enviam mensagens uns aos
+outros acabaram por ser muito difíceis de se depurar.  Fazer o Hurd
+funcionar de maneira sólida demorou muitos anos.</p>
+
+<h3>Alix</h3>
+<p>
+O kernel do GNU não seria originalmente chamado de Hurd.  Seu nome original
+era Alix — o nome da mulher que era minha namorada na época.  Ela, uma
+administradora de sistemas Unix, nos fez notar como seu nome seguia o padrão
+de nomenclatura comum para as versões do sistema Unix; como uma brincadeira,
+ela disse aos seus amigos, “Alguém deveria dar meu nome a um núcleo”.  Eu
+não disse nada, mas decidi surpreendê-la com um núcleo chamado Alix.</p>
+<p>
+Mas isso não ficou assim.  Michael (agora Thomas) Bushnell, o principal
+desenvolvedor do kernel, preferiu o nome de Hurd, e redefiniu Alix para se
+referir a uma determinada parte do kernel — a parte que intercepta as
+chamadas de sistema e as trata através do envio de mensagens para os
+servidores do Hurd.</p>
+<p>
+Mais tarde, Alix e eu terminamos, e ela mudou seu nome; de forma
+independente, o design do Hurd foi alterado para que a biblioteca C enviasse
+mensagens diretamente aos servidores, e isso fez com que o componente Alix
+desaparecesse do design.</p>
+<p>
+Mas antes destas coisas acontecerem, um amigo dela se deparou com o nome
+Alix no código-fonte do Hurd, e mencionou a ela.  Então ela teve a chance de
+encontrar um kernel com o seu nome.</p>
+
+<h3>Linux e GNU/Linux</h3>
+<p>
+O GNU Hurd não está pronto para o uso em produção, e não sabemos se um dia
+estará.  O design baseado em capacidade (capability-based design) tem
+problemas que são resultados diretos da flexibilidade do design, e não está
+claro se soluções existem.</p>
+
+<p>
+Felizmente, outro núcleo está disponível.  Em 1991, Linus Torvalds
+desenvolveu um núcleo compatível com o Unix e o chamou Linux.  Este era
+privativo no início, mas em 1992, ele o tornou software livre; a combinação
+do Linux com o não-exatamente-completo sistema GNU resultou em um sistema
+operacional livre completo.  (Combinar ambos era um trabalho substancial em
+si mesmo, é claro).  É graças ao Linux que podemos de fato executar uma
+versão do sistema GNU hoje em dia.</p>
+<p>
+Nós chamamos esta versão do sistema <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, para expressar sua composição
+como a combinação do sistema GNU com o núcleo Linux.  Por favor, não caia 
na
+prática de chamar o sistema como um todo de “Linux”, já que isso 
significa a
+atribuição do nosso trabalho à outra pessoa.  Por favor, <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">nos dê menção igual</a>.</p>
+
+<h3>Desafios para o futuro</h3>
+<p>
+Nós provamos nossa capacidade de desenvolver um amplo espectro de software
+livre.  Isso não significa que somos invencíveis e que não podemos ser
+detidos.  Vários desafios fazem com que o futuro do software livre seja
+incerto; enfrentá-los vai exigir esforço firme e muita resistência, às 
vezes
+durante anos.  Exigirá o tipo de determinação que as pessoas mostram quando
+elas valorizam a sua liberdade e não deixam ninguém levá-la embora.</p>
+<p>
+As quatro seções seguintes abordam esses desafios.</p>
+
+<h3>Hardware secreto</h3>
+<p>
+Os fabricantes de hardware tendem cada vez mais a manter as especificações
+de hardware secretas.  Isso torna difícil o desenvolvimento de controladores
+livres para que o Linux e o XFree86 possam suportar novo hardware.  Temos
+sistemas livres completos hoje, mas não vamos tê-los amanhã, se não 
pudermos
+dar suporte aos computadores do futuro.</p>
+<p>
+Há duas maneiras de lidar com este problema.  Os programadores podem fazer
+engenharia reversa para descobrir como suportar o hardware.  O resto de nós
+pode escolher o hardware que é suportado pelo software livre; conforme o
+nosso número aumenta, o sigilo das especificações se tornará uma política 
de
+auto-destrutiva.</p>
+<p>
+A engenharia reversa é um grande trabalho; teremos programadores com
+determinação suficiente para realizá-lo?  Sim — se nós construirmos um 
forte
+sentimento de que o software livre é uma questão de princípios, e os
+controladores não-livres são intoleráveis.  E irá um grande número de
+pessoas gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para
+que possam usar controladores livres?  Sim, se a determinação de ter
+liberdade for generalizada.</p>
+<p>
+(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS.  Há uma BIOS livre,
+<a href="http://www.libreboot.org/";>LibreBoot</a> (uma distribuição do
+coreboot); o problema está em conseguir especificações para as máquinas de
+modo que LibreBoot possa suportá-las sem “blobs” não-livres).</p>
+
+<h3>Bibliotecas não-livres</h3>
+<p>
+Uma biblioteca não-livre que funciona em sistemas operacionais livres age
+como uma armadilha para os desenvolvedores do software livre.  Recursos
+atraentes da biblioteca são a isca; se você usar a biblioteca, você cai na
+armadilha, porque o programa não pode ser parte útil de um sistema
+operacional livre.  (Estritamente falando, poderíamos incluir o seu
+programa, mas ele não <em>executaria</em> com a biblioteca em falta).  Ainda
+pior, se um programa que usa a biblioteca privativa se torna popular, ele
+pode atrair outros programadores desavisados para a armadilha.</p>
+<p>
+A primeira instância desse problema era o kit de ferramentas Motif, nos anos
+80.  Embora ainda não houvesse sistemas operacionais livres, ficava claro o
+problema que a Motif causaria para eles mais tarde.  O Projeto GNU respondeu
+de duas formas: pedindo aos projetos de software livre individuais para dar
+suporte aos widgets do kit de ferramentas livre do X tão bem quanto a Motif,
+e pedindo a alguém para escrever um substituto livre para a Motif.  O
+trabalho levou muitos anos; LessTif, desenvolvida pelos Hungry Programmers
+(Programadores Famintos), tornou-se poderosa o suficiente para dar suporte a
+maioria das aplicações Motif apenas em 1997.</p>
+<p>
+Entre 1996 e 1998, uma outra biblioteca não-livre de kit de ferramentas para
+<acronym title="Graphical User Interface">GUI</acronym>, chamada Qt, foi
+usada em uma coleção substancial de software livre, o <acronym title="K
+Desktop Environment">KDE</acronym>.</p>
+<p>
+Sistemas livres GNU/Linux foram incapazes de usar o KDE, porque não podíamos
+usar a biblioteca.  No entanto, alguns distribuidores comerciais do sistemas
+GNU/Linux que não eram rigorosos a respeito do software livre adicionaram o
+KDE aos seus sistemas − produzindo um sistema com mais recursos, mas menos
+liberdade.  O grupo KDE estava encorajando ativamente mais programadores a
+usar Qt, e milhões de novos “usuários Linux” nunca tinham sido expostos 
à
+ideia de que havia algum problema nisso.  A situação era desesperadora.</p>
+<p>
+A comunidade do software livre respondeu ao problema de duas formas: GNOME e
+Harmony (Harmonia).</p>
+<p>
+GNOME, o Ambiente de Modelos de Objetos de Rede GNU (GNU Network Object
+Model Environment), é o projeto de área de trabalho do GNU.  Iniciado em
+1997 por Miguel de Icaza, e desenvolvido com o apoio da Red Hat Software, o
+GNOME busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas usando
+exclusivamente software livre.  Ele tem vantagens técnicas também, tais como
+suportar uma variedade de linguagens, não apenas C++.  Mas o seu principal
+objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software
+não-livre.</p>
+<p>
+Harmony é uma biblioteca substituta compatível, projetada para tornar
+possível executar software KDE sem usar Qt.</p>
+<p>
+Em novembro de 1998, os desenvolvedores da Qt anunciaram uma mudança de
+licença que, quando realizada, deverá fazer da Qt software livre.  Não há
+maneira de ter certeza, mas eu acho que isso foi em parte devido à resposta
+firme da comunidade ao problema que a Qt causou quando era não-livre.  (A
+nova licença é inconveniente e injusta, por isso, continua a ser desejável
+evitar o uso da Qt).</p>
+<p>
+[Nota subsequente: em setembro de 2000, foi Qt foi relançada sob a GNU GPL,
+o que essencialmente resolveu  este problema].</p>
+<p>
+Como vamos responder à próxima tentadora biblioteca não-livre?  Irá toda a
+comunidade entender a necessidade de ficar longe da armadilha?  Ou será que
+muitos de nós desistiremos da liberdade por conveniência, e produziremos um
+problema maior?  Nosso futuro depende de nossa filosofia.</p>
+
+<h3>As patentes de software</h3>
+<p>
+A pior ameaça que enfrentamos vem de patentes de software, que podem colocar
+algoritmos e funcionalidades fora do alcance do software livre por até 20
+anos.  As patentes do algoritmo de compressão LZW foram aplicadas em 1983, e
+nós ainda não podemos liberar software livre que produza adequadamente
+<acronym title="Graphics Interchange Format">GIF</acronym>s comprimidos.
+[Em 2009 elas expiraram].  Em 1998, um programa livre para produzir áudio
+comprimido em <acronym title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</acronym> foi
+impedido de ser distribuído sob a ameaça de um processo de patente.</p>
+<p>
+Existem maneiras de lidar com as patentes: podemos procurar evidências de
+que uma patente é inválida, e nós podemos procurar formas alternativas para
+realizar uma tarefa.  Mas esses métodos funcionam apenas algumas vezes;
+quando ambos falham, uma patente pode forçar o software livre a deixar a
+desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem.  O que
+vamos fazer quando isso acontecer?</p>
+<p>
+Aqueles de nós que valorizam o software livre por amor à liberdade vão ficar
+com software livre de qualquer maneira.  Vamos conseguir realizar as tarefas
+sem as funcionalidades patenteadas.  Mas aqueles que valorizam o software
+livre porque esperam que ele seja tecnicamente superior tendem a chamá-lo de
+fracasso quando uma patente o detém.  Assim, embora seja útil falar sobre a
+eficácia prática do modelo de desenvolvimento “bazar”, bem como a
+confiabilidade e poder de alguns softwares livres, não devemos parar por
+aí.  Temos que falar sobre liberdade e princípio.</p>
+
+<h3>Documentação livre</h3>
+<p>
+A maior deficiência nos sistemas operacionais livres não está no software 
—
+é a falta de bons manuais livres que possamos incluir em nossos sistemas.  A
+documentação é uma parte essencial de qualquer pacote de software; quando um
+importante pacote de software livre não vem com um bom manual livre, essa é
+uma grande lacuna.  Temos muitas dessas lacunas hoje.</p>
+<p>
+Documentação livre, como o software livre, é uma questão de liberdade, não
+de preço.  O critério para um manual livre é praticamente o mesmo que para o
+software livre: é uma questão de dar a todos os usuários certas liberdades.
+Redistribuição (incluindo a venda comercial) deve ser permitida, on-line e
+em papel, de modo que o manual possa acompanhar cada cópia do programa.</p>
+<p>
+Permissão para modificação também é crucial.  Como regra geral, eu não
+acredito que é essencial que as pessoas tenham permissão para modificar
+todos os tipos de artigos e livros.  Por exemplo, eu não acho que você ou eu
+somos obrigados a dar permissão para modificação de artigos como este, que
+descrevem as nossas ações e nossos pontos de vista.</p>
+<p>
+Mas há uma razão específica porque a liberdade de modificações é crucial
+para a documentação do software livre.  Quando as pessoas exercerem o seu
+direito de modificar o software, e adicionar ou alterar as suas
+funcionalidades, se eles forem sensatos irão mudar o manual também — para
+que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa
+modificado.  Um manual não-livre, que não permite que os programadores sejam
+sensatos e terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa
+comunidade.</p>
+<p>
+Alguns tipos de limites sobre como as modificações são feitas não
+representam qualquer problema.  Por exemplo, os requisitos para preservar
+aviso de direitos autorais do autor original, os termos de distribuição, ou
+a lista de autores, são aceitáveis.  Também não é problema exigir que
+versões modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter
+seções inteiras que não podem ser excluídas ou alteradas, desde que essas
+seções lidem com tópicos não-técnicos.  Esses tipos de restrições não 
são um
+problema, porque elas não impedem o programador consciente de adaptar o
+manual para corresponder ao programa modificado.  Em outras palavras, elas
+não impedem a comunidade de software livre de fazer pleno uso do manual.</p>
+<p>
+No entanto, deve ser possível modificar todo o conteúdo <em>técnico</em> do
+manual, e depois distribuir o resultado em todos os meios usuais, através de
+todos os canais usuais; caso contrário, as restrições obstruem a comunidade,
+o manual não é livre, e nós precisamos de outro manual.</p>
+<p>
+Terão os desenvolvedores de software livre a consciência e determinação 
para
+produzir um espectro completo de manuais livres?  Mais uma vez, o nosso
+futuro depende da filosofia.</p>
+
+<h3>Devemos falar sobre liberdade</h3>
+<p>
+As estimativas atuais são de que existem dez milhões de usuários do sistemas
+GNU/Linux, como Debian GNU/Linux e Red Hat “Linux”.  O software livre tem
+desenvolvido tamanhas vantagens práticas que os usuários estão migrando para
+ele por razões puramente práticas.</p>
+<p>
+As boas consequências disto são evidentes: mais interesse no desenvolvimento
+do software livre, mais clientes para as empresas do software livre, e mais
+capacidade de incentivar as empresas a desenvolver software livre comercial,
+em vez de produtos de software privativo.</p>
+<p>
+Mas o interesse no software está crescendo mais rápido do que a consciência
+na filosofia sobre a qual ele se baseia, e isso leva a problemas.  A nossa
+capacidade para enfrentar os desafios e ameaças descritas acima depende da
+vontade de defender firmemente a liberdade.  Para nos certificarmos de que
+nossa comunidade tem essa vontade, precisamos difundir a ideia para os novos
+usuários conforme eles chegam à nossa comunidade.</p>
+<p>
+Mas não estamos conseguindo fazê-lo: os esforços para atrair novos usuários
+para nossa comunidade estão superando de longe os esforços para ensiná-los a
+educação cívica da nossa comunidade.  Precisamos fazer as duas coisas, e
+precisamos manter os dois esforços em equilíbrio.</p>
+
+<h3>“Código Aberto” (“Open Source”)</h3>
+<p>
+Ensinar novos usuários sobre a liberdade tornou-se mais difícil em 1998,
+quando uma parte da comunidade decidiu parar de usar o termo “software
+livre” (free software) e, em vez disso, começou a dizer “código aberto”
+(open source).</p>
+<p>
+Alguns que favoreceram este termo visaram evitar a confusão de “livre” com
+“grátis” — um objetivo válido.  Outros, no entanto, com o objetivo de 
anular
+os princípios que haviam motivado o movimento do software livre e o projeto
+GNU, atraíram executivos e usuários de negócios, muitos dos quais carregam
+uma ideologia que coloca o lucro acima da liberdade, acima da comunidade,
+acima dos princípios.  Assim, a retórica do “código aberto” incide 
sobre o
+potencial de fazer software poderoso e de alta qualidade, mas evita as
+ideias de liberdade, comunidade e princípios.</p>
+<p>
+As revistas do “Linux” são um exemplo claro disso — eles estão cheias 
de
+anúncios de software privativo, que funciona com GNU/Linux.  Quando a
+próxima Motif ou Qt aparecer, irão essas revistas alertar os programadores,
+ou será que vão exibir anúncios dela?</p>
+<p>
+Aparte dos demais fatores o apoio das empresas pode contribuir para a
+comunidade de muitas maneiras e é útil.  Mas ganhar o apoio deles, falando
+menos ainda sobre liberdade e princípios pode ser desastroso; isso faz o
+desequilíbrio entre divulgação e educação cívica ainda pior.</p>
+<p>
+“Software livre” e “código aberto” descrevem a mesma categoria de 
software,
+mais ou menos, mas dizem coisas diferentes sobre o software, e sobre
+valores.  O Projeto GNU continua a usar o termo “software livre”, para
+expressar a ideia de que liberdade, não apenas tecnologia, é importante.</p>
+
+<h3>Tente!</h3>
+<p>
+O aforismo de Yoda (“‘Tentar’ não há”) soa bem, mas ele não 
funciona para
+mim.  Eu tenho feito a maior parte do meu trabalho com a ansiedade de não
+saber se eu teria sucesso, e sem a certeza de que ter sucessor seria
+suficiente para atingir a meta.  Mas eu tentei de qualquer maneira, porque
+não havia ninguém além de mim entre o inimigo e minha cidade.  Para minha
+surpresa, algumas vezes eu tive sucesso.</p>
+<p>
+Algumas vezes eu falhei; e algumas das minhas cidades desmoronaram.  Então
+eu encontrava outra cidade ameaçada, e me preparava para outra batalha.  Com
+o tempo, aprendi a olhar para as ameaças e colocar-me entre elas e minha
+cidade, convidando outros hackers para vir e se juntar a mim.</p>
+<p>
+Hoje em dia, muitas vezes eu não sou o único.  É um alívio e uma alegria
+quando vejo um regimento de hackers cavando para manter as trincheiras, e eu
+percebo que esta cidade pode sobreviver — por enquanto.  Mas os perigos são
+maiores a cada ano, e agora a Microsoft está explicitamente alvejando nossa
+comunidade.  Nós não podemos tomar o futuro da liberdade por garantido.  Não
+tome por garantido!  Se você quiser manter sua liberdade, você deve estar
+preparado para defendê-la.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Notas do tradutor</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Em inglês a palavra “free” é ambígua e pode 
significar
+tanto “livre” quanto “gratuito”.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014
+Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução</b>: <a href="http://oitofelix.freeshell.org/";>Bruno Félix
+Rezende Ribeiro</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2015/09/14 17:27:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/thegnuproject.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/thegnuproject.pt-br-en.html
diff -N gnu/po/thegnuproject.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/thegnuproject.pt-br-en.html  14 Sep 2015 17:27:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1065 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>About the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, 
Free Software Foundation, History" />
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The GNU Project</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard
+Stallman was <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+never a supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed
+this article so that the ideas of the free software movement would not
+be entirely absent from that book.
+</p>
+<p>
+Why it is even more important than ever
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">insist
+that the software we use be free</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3>The first software-sharing community</h3>
+<p>
+When I started working at the 
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>
+Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part of a
+software-sharing community that had existed for many years.  Sharing
+of software was not limited to our particular community; it is as old
+as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we
+did it more than most.</p>
+<p>
+The AI Lab used a timesharing operating system called
+<acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym> (the
+Incompatible Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had
+designed and written in assembler language for the Digital
+<acronym title="Programmed Data Processor">PDP</acronym>-10, one of
+the large computers of the era.  As a member of this community, an AI
+Lab staff system hacker, my job was to improve this system.</p>
+<p>
+We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that
+term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from
+another university or a company wanted to port and use a program, we
+gladly let them.  If you saw someone using an unfamiliar and
+interesting program, you could always ask to see the source code, so
+that you could read it, change it, or cannibalize parts of it to make
+a new program.</p>
+<p>
+(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security
+breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We
+hackers refuse to recognize that meaning, and continue using the word
+to mean someone who loves to program, someone who enjoys playful
+cleverness, or the combination of the two.  See my
+article, <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>On
+Hacking</a>.</p>
+
+<h3>The collapse of the community</h3>
+<p>
+The situation changed drastically in the early 1980s when Digital
+discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and
+powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address
+spaces that were becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly
+all of the programs composing ITS were obsolete.</p>
+<p>
+The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.
+In 1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of
+the hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable
+to maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these
+events, as well as giving a clear picture of this community in its
+prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its
+administrators decided to use Digital's nonfree timesharing system
+instead of ITS.</p>
+<p>
+The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had
+their own operating systems, but none of them were free software: you
+had to sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy.</p>
+<p>
+This meant that the first step in using a computer was to promise not
+to help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The
+rule made by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you
+share with your neighbor, you are a pirate.  If you want any changes,
+beg us to make them.&rdquo;</p>
+<p>
+The idea that the proprietary software social system&mdash;the system
+that says you are not allowed to share or change software&mdash;is
+antisocial, that it is unethical, that it is simply wrong, may come as
+a surprise to some readers.  But what else could we say about a system
+based on dividing the public and keeping users helpless?  Readers who
+find the idea surprising may have taken the proprietary software
+social system as a given, or judged it on the terms suggested by
+proprietary software businesses.  Software publishers have worked long
+and hard to convince people that there is only one way to look at the
+issue.</p>
+<p>
+When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their
+&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piracy</a>&rdquo;, what they
+actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is
+in the unstated assumptions they take for granted, which the public is
+asked to accept without examination.  Let's therefore examine them.</p>
+<p>
+One assumption is that software companies have an unquestionable natural
+right to own software and thus have power over all its users.  (If
+this were a natural right, then no matter how much harm it does to the
+public, we could not object.)  Interestingly, the US Constitution and
+legal tradition reject this view; copyright is not a natural right,
+but an artificial government-imposed monopoly that limits the users'
+natural right to copy.</p>
+<p>
+Another unstated assumption is that the only important thing about
+software is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users
+should not care what kind of society we are allowed to have.</p>
+<p>
+A third assumption is that we would have no usable software (or would
+never have a program to do this or that particular job) if we did not
+offer a company power over the users of the program.  This assumption
+may have seemed plausible, before the free software movement
+demonstrated that we can make plenty of useful software without
+putting chains on it.</p>
+<p>
+If we decline to accept these assumptions, and judge these issues
+based on ordinary commonsense morality while placing the users first,
+we arrive at very different conclusions.  Computer users should be
+free to modify programs to fit their needs, and free to share
+software, because helping other people is the basis of society.</p>
+<p>
+There is no room here for an extensive statement of the reasoning
+behind this conclusion, so I refer the reader to the web pages
+<a href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
+
+<h3>A stark moral choice</h3>
+<p>
+With my community gone, to continue as before was impossible.
+Instead, I faced a stark moral choice.</p>
+<p>
+The easy choice was to join the proprietary software world, signing
+nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.
+Most likely I would also be developing software that was released
+under nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other
+people to betray their fellows too.</p>
+<p>
+I could have made money this way, and perhaps amused myself writing
+code.  But I knew that at the end of my career, I would look back on
+years of building walls to divide people, and feel I had spent my life
+making the world a worse place.</p>
+<p>
+I had already experienced being on the receiving end of a
+nondisclosure agreement, when someone refused to give me and the MIT
+AI Lab the source code for the control program for our printer.  (The
+lack of certain features in this program made use of the printer
+extremely frustrating.)  So I could not tell myself that nondisclosure
+agreements were innocent.  I was very angry when he refused to share
+with us; I could not turn around and do the same thing to everyone
+else.</p>
+<p>
+Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the
+computer field.  That way my skills would not be misused, but they
+would still be wasted.  I would not be culpable for dividing and
+restricting computer users, but it would happen nonetheless.</p>
+<p>
+So I looked for a way that a programmer could do something for the
+good.  I asked myself, was there a program or programs that I could
+write, so as to make a community possible once again?</p>
+<p>
+The answer was clear: what was needed first was an operating system.
+That is the crucial software for starting to use a computer.  With an
+operating system, you can do many things; without one, you cannot run
+the computer at all.  With a free operating system, we could again
+have a community of cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.
+And anyone would be able to use a computer without starting out by
+conspiring to deprive his or her friends.</p>
+<p>
+As an operating system developer, I had the right skills for this job.
+So even though I could not take success for granted, I realized that I
+was elected to do the job.  I chose to make the system compatible with
+Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily
+switch to it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as
+a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;</p>
+<p>
+An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run
+other programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the
+name included command processors, assemblers, compilers, interpreters,
+debuggers, text editors, mailers, and much more.  ITS had them,
+Multics had them, VMS had them, and Unix had them.  The GNU operating
+system would include them too.</p>
+<p>
+Later I heard these words, attributed to Hillel (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+     If I am not for myself, who will be for me?<br />
+     If I am only for myself, what am I?<br />
+     If not now, when?
+</p></blockquote>
+<p>
+The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit.</p>
+<p>
+(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I
+sometimes find I admire something one of them has said.</p>
+
+<h3>Free as in freedom</h3>
+<p>
+The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it
+has nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore,
+is the definition of free software.</p>
+
+<p>A program is free software, for you, a particular user, if:</p>
+
+<ul>
+  <li>You have the freedom to run the program as you wish, for any 
purpose.</li>
+
+  <li>You have the freedom to modify the program to suit your needs.
+     (To make this freedom effective in practice, you must have access
+     to the source code, since making changes in a program without
+     having the source code is exceedingly difficult.)</li>
+
+  <li>You have the freedom to redistribute copies, either gratis
+     or for a fee.</li>
+
+  <li>You have the freedom to distribute modified versions of the program,
+     so that the community can benefit from your improvements.</li>
+</ul>
+<p>
+Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no
+contradiction between selling copies and free software.  In fact, the
+freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold
+on CD-ROMs are important for the community, and selling them is an
+important way to raise funds for free software development.
+Therefore, a program which people are not free to include on these
+collections is not free software.</p>
+<p>
+Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long
+looked for alternatives, but no one has found a better term.
+The English language has more words and nuances than any other, but it
+lacks a simple, unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in
+freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in
+meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;,
+&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong
+meaning or some other disadvantage.</p>
+
+<h3>GNU software and the GNU system</h3>
+<p>
+Developing a whole system is a very large project.  To bring it into
+reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software
+wherever that was possible.  For example, I decided at the very
+beginning to use TeX as the principal text formatter; a few years
+later, I decided to use the X Window System rather than writing
+another window system for GNU.</p>
+<p>
+Because of these decisions, and others like them,
+the GNU system is not the same as the collection of all
+GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU
+software, programs that were developed by other people and projects
+for their own purposes, but which we can use because they are free
+software.</p>
+
+<h3>Commencing the project</h3>
+<p>
+In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.
+Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere
+with distributing GNU as free software.  If I had remained on the
+staff, MIT could have claimed to own the work, and could have imposed
+their own distribution terms, or even turned the work into a
+proprietary software package.  I had no intention of doing a large
+amount of work only to see it become useless for its intended purpose:
+creating a new software-sharing community.</p>
+<p>
+However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly
+invited me to keep using the lab's facilities.</p>
+
+<h3>The first steps</h3>
+<p>
+Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free
+University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for
+&ldquo;free&rdquo; is written with a <em>v</em>.)  This was a compiler
+designed to handle multiple languages, including C and Pascal, and to
+support multiple target machines.  I wrote to its author asking if GNU
+could use it.</p>
+<p>
+He responded derisively, stating that the university was free but the
+compiler was not.  I therefore decided that my first program for the
+GNU Project would be a multilanguage, multiplatform compiler.</p>
+<p>
+Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I
+obtained the source code for the Pastel compiler, which was a
+multiplatform compiler developed at Lawrence Livermore Lab.  It
+supported, and was written in, an extended version of Pascal, designed
+to be a system-programming language.  I added a C front end, and began
+porting it to the Motorola 68000 computer.  But I had to give that
+up when I discovered that the compiler needed many megabytes of stack
+space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k.</p>
+<p>
+I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the
+entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree
+into a chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the
+whole output file, without ever freeing any storage.  At this point, I
+concluded I would have to write a new compiler from scratch.  That new
+compiler is now known as <acronym title="GNU Compiler 
Collection">GCC</acronym>;
+none of the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and
+use the C front end that I had written.  But that was some years
+later; first, I worked on GNU Emacs.</p>
+
+<h3>GNU Emacs</h3>
+<p>
+I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was
+beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems
+to do editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had
+done my editing on other kinds of machines until then.</p>
+<p>
+At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the
+question of how to distribute it.  Of course, I put it on the
+anonymous ftp server on the MIT computer that I used.  (This computer,
+prep.ai.mit.edu, thus became the principal GNU ftp distribution site;
+when it was decommissioned a few years later, we transferred the name
+to our new ftp server.)  But at that time, many of the interested
+people were not on the Internet and could not get a copy by ftp.  So
+the question was, what would I say to them?</p>
+<p>
+I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make
+a copy for you.&rdquo;  Or I could have done what I did with the original
+PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a
+<acronym title="Self-addressed Stamped Envelope">SASE</acronym>, and I
+will mail it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was
+looking for ways to make money from free software.  So I announced
+that I would mail a tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In
+this way, I started a free software distribution business, the
+precursor of the companies that today distribute entire GNU/Linux
+system distributions.</p>
+
+<h3>Is a program free for every user?</h3>
+<p>
+If a program is free software when it leaves the hands of its author,
+this does not necessarily mean it will be free software for everyone
+who has a copy of it.  For example,
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> public domain
+software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but
+anyone can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many
+free programs are copyrighted but distributed under simple permissive
+licenses which allow proprietary modified versions.</p>
+<p>
+The paradigmatic example of this problem is the X Window System.
+Developed at MIT, and released as free software with a permissive
+license, it was soon adopted by various computer companies.  They
+added X to their proprietary Unix systems, in binary form only, and
+covered by the same nondisclosure agreement.  These copies of X were
+no more free software than Unix was.</p>
+<p>
+The developers of the X Window System did not consider this a
+problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was
+not freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many
+users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only
+that they should be numerous.</p>
+<p>
+This led to a paradoxical situation where two different ways of
+counting the amount of freedom gave different answers to the question,
+&ldquo;Is this program free?&rdquo; If you judged based on the freedom
+provided by the distribution terms of the MIT release, you would say
+that X was free software.  But if you measured the freedom of the
+average user of X, you would have to say it was proprietary software.
+Most X users were running the proprietary versions that came with Unix
+systems, not the free version.</p>
+
+<h3>Copyleft and the GNU GPL</h3>
+<p>
+The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So
+we needed to use distribution terms that would prevent GNU software
+from being turned into proprietary software.  The method we use is
+called &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)</p>
+<p>
+Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite
+of its usual purpose: instead of a means for restricting a program, it
+becomes a means for keeping the program free.</p>
+<p>
+The central idea of copyleft is that we give everyone permission to
+run the program, copy the program, modify the program, and distribute
+modified versions&mdash;but not permission to add restrictions of their
+own.  Thus, the crucial freedoms that define &ldquo;free
+software&rdquo; are guaranteed to everyone who has a copy; they become
+inalienable rights.</p>
+<p>
+For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This
+ensures that work based on ours becomes available to our community if
+it is published.  When programmers who have jobs as programmers
+volunteer to improve GNU software, it is copyleft that prevents their
+employers from saying, &ldquo;You can't share those changes, because
+we are going to use them to make our proprietary version of the
+program.&rdquo;</p>
+<p>
+The requirement that changes must be free is essential if we want to
+ensure freedom for every user of the program.  The companies that
+privatized the X Window System usually made some changes to port it to
+their systems and hardware.  These changes were small compared with
+the great extent of X, but they were not trivial.  If making changes
+were an excuse to deny the users freedom, it would be easy for anyone
+to take advantage of the excuse.</p>
+<p>
+A related issue concerns combining a free program with nonfree code.
+Such a combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms
+are lacking for the nonfree part would be lacking for the whole as
+well.  To permit such combinations would open a hole big enough to
+sink a ship.  Therefore, a crucial requirement for copyleft is to plug
+this hole: anything added to or combined with a copylefted program
+must be such that the larger combined version is also free and
+copylefted.</p>
+<p>
+The specific implementation of copyleft that we use for most GNU
+software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We
+have other kinds of copyleft that are used in specific circumstances.
+GNU manuals are copylefted also, but use a much simpler kind of
+copyleft, because the complexity of the GNU GPL is not necessary
+for manuals.(2)</p>
+<p>
+(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me
+a letter.  On the envelope he had written several amusing sayings,
+including this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I
+used the word &ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept
+I was developing at the time.</p>
+
+<p>
+(2) We now use the <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free
+Documentation License</a> for documentation.</p>
+
+<h3>The Free Software Foundation</h3>
+
+<p>As interest in using Emacs was growing, other people became
+involved in the GNU project, and we decided that it was time to seek
+funding once again.  So in 1985 we created
+the <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> (FSF),
+a tax-exempt charity for free software development.  The
+<acronym title="Free Software Foundation">FSF</acronym> also took over
+the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding
+other free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling
+free manuals as well.</p>
+
+<p>Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free
+software and of other related services (CD-ROMs of source code,
+CD-ROMs with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to
+redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for
+which we built the whole collection of software for the customer's
+choice of platform).  Today the FSF
+still <a href="http://shop.fsf.org/";> sells manuals and other
+gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You
+can join the FSF at <a href="http://fsf.org/join";>fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Free Software Foundation employees have written and maintained a
+number of GNU software packages.  Two notable ones are the C library
+and the shell.  The GNU C library is what every program running on a
+GNU/Linux system uses to communicate with Linux.  It was developed by
+a member of the Free Software Foundation staff, Roland McGrath.  The
+shell used on most GNU/Linux systems is
+<acronym title="Bourne Again Shell">BASH</acronym>, the Bourne Again
+Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox.</p>
+
+<p>We funded development of these programs because the GNU Project was
+not just about tools or a development environment.  Our goal was a
+complete operating system, and these programs were needed for that
+goal.</p>
+
+<p>(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name
+&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix.</p>
+
+<h3>Free software support</h3>
+
+<p>The free software philosophy rejects a specific widespread business
+practice, but it is not against business.  When businesses respect the
+users' freedom, we wish them success.</p>
+
+<p>Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software
+business.  When the FSF took over that business, I needed another way
+to make a living.  I found it in selling services relating to the free
+software I had developed.  This included teaching, for subjects such
+as how to program GNU Emacs and how to customize GCC, and software
+development, mostly porting GCC to new platforms.</p>
+
+<p>Today each of these kinds of free software business is practiced by a
+number of corporations.  Some distribute free software collections on
+CD-ROM; others sell support at levels ranging from answering user
+questions, to fixing bugs, to adding major new features.  We are even
+beginning to see free software companies based on launching new free
+software products.</p>
+
+<p>Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves
+with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business
+on nonfree software that works with free software.  These are not
+free software companies, they are proprietary software companies whose
+products tempt users away from freedom.  They call these programs
+&ldquo;value-added packages&rdquo;, which shows the values they
+would like us to adopt: convenience above freedom.  If we value freedom
+more, we should call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages.</p>
+
+<h3>Technical goals</h3>
+
+<p>The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no
+technical advantage over Unix, it would have a social advantage,
+allowing users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the
+user's freedom.</p>
+
+<p>But it was natural to apply the known standards of good practice to
+the work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid
+arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes
+wherever that made sense.</p>
+
+<p>In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by
+deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit
+machines would be the norm by the time the GNU system was finished),
+and to make no effort to reduce memory usage unless it exceeded a
+megabyte.  In programs for which handling very large files was not
+crucial, we encouraged programmers to read an entire input file into
+core, then scan its contents without having to worry about I/O.</p>
+
+<p>These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix
+counterparts in reliability and speed.</p>
+
+<h3>Donated computers</h3>
+
+<p>As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate
+machines running Unix to the project.  These were very useful, because
+the easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix
+system, and replace the components of that system one by one.  But
+they raised an ethical issue: whether it was right for us to have a
+copy of Unix at all.</p>
+
+<p>Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's
+philosophy said that we should not use proprietary software.  But,
+applying the same reasoning that leads to the conclusion that violence
+in self defense is justified, I concluded that it was legitimate to
+use a proprietary package when that was crucial for developing a free
+replacement that would help others stop using the proprietary package.</p>
+
+<p>But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today
+we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them
+with free operating systems.  If we could not replace a machine's
+operating system with a free one, we replaced the machine instead.</p>
+
+<h3>The GNU Task List</h3>
+
+<p>As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system
+components were found or developed, eventually it became useful to
+make a list of the remaining gaps.  We used it to recruit developers
+to write the missing pieces.  This list became known as the GNU Task
+List.  In addition to missing Unix components, we listed various
+other useful software and documentation projects that, we thought, a
+truly complete system ought to have.</p>
+
+<p>Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task
+List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential
+ones.  But the list is full of projects that some might call
+&ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a
+narrow class of users would be a useful thing to add to an operating
+system.</p>
+
+<p>Even games are included in the task list&mdash;and have been since the
+beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But
+compatibility was not an issue for games, so we did not follow the
+list of games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of
+different kinds of games that users might like.</p>
+
+<p>(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long
+task list.  The community develops free software so fast that we can't
+even keep track of it all.  Instead, we have a list of High Priority
+Projects, a much shorter list of projects we really want to encourage
+people to write.</p>
+
+<h3>The GNU Library GPL</h3>
+
+<p>The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU
+Library General Public License(1), which gives permission to link
+proprietary software with the library.  Why make this exception?</p>
+
+<p>It is not a matter of principle; there is no principle that says
+proprietary software products are entitled to include our code.  (Why
+contribute to a project predicated on refusing to share with us?)
+Using the LGPL for the C library, or for any library, is a matter of
+strategy.</p>
+
+<p>The C library does a generic job; every proprietary system or compiler
+comes with a C library.  Therefore, to make our C library available
+only to free software would not have given free software any
+advantage&mdash;it would only have discouraged use of our library.</p>
+
+<p>One system is an exception to this: on the GNU system (and this
+includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the
+distribution terms of the GNU C library determine whether it is
+possible to compile a proprietary program for the GNU system.  There
+is no ethical reason to allow proprietary applications on the GNU
+system, but strategically it seems that disallowing them would do more
+to discourage use of the GNU system than to encourage development of
+free applications.  That is why using the Library GPL is a good
+strategy for the C library.</p>
+
+<p>For other libraries, the strategic decision needs to be
+considered on a case-by-case basis.  When a library does a special job
+that can help write certain kinds of programs, then releasing it under
+the GPL, limiting it to free programs only, is a way of helping other
+free software developers, giving them an advantage against proprietary
+software.</p>
+
+<p>Consider GNU Readline, a library that was developed to provide
+command-line editing for BASH.  Readline is released under the
+ordinary GNU GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the
+amount Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at
+least one useful application has been made free software specifically
+so it could use Readline, and that is a real gain for the
+community.</p>
+
+<p>Proprietary software developers have the advantages money provides;
+free software developers need to make advantages for each other.  I
+hope some day we will have a large collection of GPL-covered libraries
+that have no parallel available to proprietary software, providing
+useful modules to serve as building blocks in new free software, and
+adding up to a major advantage for further free software development.</p>
+
+<p>(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License,
+to avoid giving the idea that all libraries ought to use it. 
+See <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the
+Lesser GPL for your next library</a> for more information.</p>
+
+<h3>Scratching an itch?</h3>
+<p>
+Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by
+scratching a developer's personal itch.&rdquo;  Maybe that happens
+sometimes, but many essential pieces of GNU software were developed in
+order to have a complete free operating system.  They come from a
+vision and a plan, not from impulse.</p>
+<p>
+For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system
+needs a C library, BASH because a Unix-like
+system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs a
+tar program.  The same is true for my own programs&mdash;the GNU C
+compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make.</p>
+<p>
+Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our
+freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program,
+which had been lost to the community because of
+the <acronym title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</acronym> patents.  We found
+people to develop LessTif, and more recently started
+<acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>
+and Harmony, to address the problems caused by certain proprietary
+libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard to
+replace popular nonfree encryption software, because users should not
+have to choose between privacy and freedom.</p>
+<p>
+Of course, the people writing these programs became interested in the
+work, and many features were added to them by various people for the
+sake of their own needs and interests.  But that is not why the
+programs exist.</p>
+
+<h3>Unexpected developments</h3>
+<p>
+At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop
+the whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it
+happened.</p>
+<p>
+Since each component of the GNU system was implemented on a Unix
+system, each component could run on Unix systems long before a
+complete GNU system existed.  Some of these programs became popular,
+and users began extending them and porting them&mdash;to the various
+incompatible versions of Unix, and sometimes to other systems as well.</p>
+<p>
+The process made these programs much more powerful, and attracted both
+funds and contributors to the GNU Project.  But it probably also
+delayed completion of a minimal working system by several years, as
+GNU developers' time was put into maintaining these ports and adding
+features to the existing components, rather than moving on to write
+one missing component after another.</p>
+
+<h3>The GNU Hurd</h3>
+<p>
+By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing
+component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a
+collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a
+microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the
+University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a
+herd of GNUs) that run on top of Mach, and do the
+various jobs of the Unix kernel.  The start of development was delayed
+as we waited for Mach to be released as free software, as had been
+promised.</p>
+<p>
+One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the
+hardest part of the job: debugging a kernel program without a
+source-level debugger to do it with.  This part of the job had been
+done already, in Mach, and we expected to debug the Hurd servers as
+user programs, with GDB.  But it took a long time to make that possible,
+and the multithreaded servers that send messages to each other have
+turned out to be very hard to debug.  Making the Hurd work solidly has
+stretched on for many years.</p>
+
+<h3>Alix</h3>
+<p>
+The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its
+original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at
+the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her
+name would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a
+joke, she told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after
+me.&rdquo; I said nothing, but decided to surprise her with a kernel
+named Alix.</p>
+<p>
+It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main
+developer of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix
+to refer to a certain part of the kernel&mdash;the part that would trap
+system calls and handle them by sending messages to Hurd servers.</p>
+<p>
+Later, Alix and I broke up, and she changed her name;
+independently, the Hurd design was changed so that the C library would
+send messages directly to servers, and this made the Alix component
+disappear from the design.</p>
+<p>
+But before these things happened, a friend of hers came across the
+name Alix in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So
+she did have the chance to find a kernel named after her.</p>
+
+<h3>Linux and GNU/Linux</h3>
+<p>
+The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know
+if it ever will be.  The capability-based design has problems that
+result directly from the flexibility of the design, and it is not
+clear whether solutions exist.</p>
+
+<p>
+Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds
+developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was
+proprietary at first, but in 1992, he made it free software; combining
+Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in a complete
+free operating system.  (Combining them was a substantial job in
+itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a
+version of the GNU system today.</p>
+<p>
+We call this system version <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+GNU/Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU
+system with Linux as the kernel.  Please don't fall into the practice
+of calling the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means
+attributing our work to someone else.
+Please <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> give us equal
+mention</a>.</p>
+
+<h3>Challenges in our future</h3>
+<p>
+We have proved our ability to develop a broad spectrum of free
+software.  This does not mean we are invincible and unstoppable.
+Several challenges make the future of free software uncertain; meeting
+them will require steadfast effort and endurance, sometimes lasting
+for years.  It will require the kind of determination that people
+display when they value their freedom and will not let anyone take it
+away.</p>
+<p>
+The following four sections discuss these challenges.</p>
+
+<h3>Secret hardware</h3>
+<p>
+Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware
+specifications secret.  This makes it difficult to write free drivers
+so that Linux and XFree86 can support new hardware.  We have complete
+free systems today, but we will not have them tomorrow if we cannot
+support tomorrow's computers.</p>
+<p>
+There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do
+reverse engineering to figure out how to support the hardware.  The
+rest of us can choose the hardware that is supported by free software;
+as our numbers increase, secrecy of specifications will become a
+self-defeating policy.</p>
+<p>
+Reverse engineering is a big job; will we have programmers with
+sufficient determination to undertake it?  Yes&mdash;if we have built up a
+strong feeling that free software is a matter of principle, and
+nonfree drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend
+extra money, or even a little extra time, so we can use free drivers?
+Yes, if the determination to have freedom is widespread.</p>
+<p>
+(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free
+BIOS, <a href="http://www.libreboot.org/";>LibreBoot</a> (a distribution of 
coreboot); the problem is getting specs for machines so that
+LibreBoot can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)</p>
+
+<h3>Nonfree libraries</h3>
+<p>
+A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap
+for free software developers.  The library's attractive features are
+the bait; if you use the library, you fall into the trap, because your
+program cannot usefully be part of a free operating system.  (Strictly
+speaking, we could include your program, but it
+won't <em>run</em> with the library missing.)  Even worse, if
+a program that uses the proprietary library becomes popular, it can
+lure other unsuspecting programmers into the trap.</p>
+<p>
+The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the
+80s.  Although there were as yet no free operating systems, it was
+clear what problem Motif would cause for them later on.  The GNU
+Project responded in two ways: by asking individual free software
+projects to support the free X Toolkit widgets as well as Motif, and
+by asking for someone to write a free replacement for Motif.  The job
+took many years; LessTif, developed by the Hungry Programmers, became
+powerful enough to support most Motif applications only in 1997.</p>
+<p>
+Between 1996 and 1998, another nonfree 
+<acronym title="Graphical User Interface">GUI</acronym> toolkit
+library, called Qt, was used in a substantial collection of free
+software, the desktop
+<acronym title="K Desktop Environment">KDE</acronym>.</p>
+<p>
+Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not
+use the library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux
+systems who were not strict about sticking with free software added
+KDE to their systems&mdash;producing a system with more capabilities,
+but less freedom.  The KDE group was actively encouraging more
+programmers to use Qt, and millions of new &ldquo;Linux users&rdquo;
+had never been exposed to the idea that there was a problem in this.
+The situation appeared grim.</p>
+<p>
+The free software community responded to the problem in two ways:
+GNOME and Harmony.</p>
+<p>
+GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop
+project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the
+support of Red Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop
+facilities, but using free software exclusively.  It has technical
+advantages as well, such as supporting a variety of languages, not
+just C++.  But its main purpose was freedom: not to require the use of
+any nonfree software.</p>
+<p>
+Harmony is a compatible replacement library, designed to make it
+possible to run KDE software without using Qt.</p>
+<p>
+In November 1998, the developers of Qt announced a change of license
+which, when carried out, should make Qt free software.  There is no
+way to be sure, but I think that this was partly due to the
+community's firm response to the problem that Qt posed when it was
+nonfree.  (The new license is inconvenient and inequitable, so it
+remains desirable to avoid using Qt.)</p>
+<p>
+[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL,
+which essentially solved this problem.]</p>
+<p>
+How will we respond to the next tempting nonfree library?  Will the
+whole community understand the need to stay out of the trap?  Or will
+many of us give up freedom for convenience, and produce a major
+problem?  Our future depends on our philosophy.</p>
+
+<h3>Software patents</h3>
+<p>
+The worst threat we face comes from software patents, which can put
+algorithms and features off limits to free software for up to twenty
+years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in
+1983, and we still cannot release free software to produce proper
+compressed <acronym title="Graphics Interchange Format">GIF</acronym>s.
+[As of 2009 they have expired.]  In 1998, a free program to produce
+<acronym title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</acronym> compressed audio
+was removed from distribution under threat of a patent suit.</p>
+<p>
+There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a
+patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.
+But each of these methods works only sometimes; when both fail, a
+patent may force all free software to lack some feature that users
+want.  What will we do when this happens?</p>
+<p>
+Those of us who value free software for freedom's sake will stay with
+free software anyway.  We will manage to get work done without the
+patented features.  But those who value free software because they
+expect it to be technically superior are likely to call it a failure
+when a patent holds it back.  Thus, while it is useful to talk about
+the practical effectiveness of the &ldquo;bazaar&rdquo; model of
+development, and the reliability and power of some free software,
+we must not stop there.  We must talk about freedom and principle.</p>
+
+<h3>Free documentation</h3>
+<p>
+The biggest deficiency in our free operating systems is not in the
+software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in
+our systems.  Documentation is an essential part of any software
+package; when an important free software package does not come with a
+good free manual, that is a major gap.  We have many such gaps today.</p>
+<p>
+Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
+price.  The criterion for a free manual is pretty much the same as for
+free software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
+Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online
+and on paper, so that the manual can accompany every copy of the
+program.</p>
+<p>
+Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I
+don't believe that it is essential for people to have permission to
+modify all sorts of articles and books.  For example, I don't think
+you or I are obliged to give permission to modify articles like this
+one, which describe our actions and our views.</p>
+<p>
+But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
+for documentation for free software.  When people exercise their right
+to modify the software, and add or change its features, if they are
+conscientious they will change the manual, too&mdash;so they can
+provide accurate and usable documentation with the modified program.
+A nonfree manual, which does not allow programmers to be conscientious
+and finish the job, does not fill our community's needs.</p>
+<p>
+Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.
+For example, requirements to preserve the original author's copyright
+notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is
+also no problem to require modified versions to include notice that
+they were modified, even to have entire sections that may not be
+deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
+topics.  These kinds of restrictions are not a problem because they
+don't stop the conscientious programmer from adapting the manual to
+fit the modified program.  In other words, they don't block the free
+software community from making full use of the manual.</p>
+<p>
+However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of
+the manual, and then distribute the result in all the usual media,
+through all the usual channels; otherwise, the restrictions do
+obstruct the community, the manual is not free, and we need another
+manual.</p>
+<p>
+Will free software developers have the awareness and determination to
+produce a full spectrum of free manuals?  Once again, our future
+depends on philosophy.</p>
+
+<h3>We must talk about freedom</h3>
+<p>
+Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux
+systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.
+Free software has developed such practical advantages that users are
+flocking to it for purely practical reasons.</p>
+<p>
+The good consequences of this are evident: more interest in developing
+free software, more customers for free software businesses, and more
+ability to encourage companies to develop commercial free software
+instead of proprietary software products.</p>
+<p>
+But interest in the software is growing faster than awareness of the
+philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to
+meet the challenges and threats described above depends on the will to
+stand firm for freedom.  To make sure our community has this will, we
+need to spread the idea to the new users as they come into the
+community.</p>
+<p>
+But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our
+community are far outstripping the efforts to teach them the civics of
+our community.  We need to do both, and we need to keep the two
+efforts in balance.</p>
+
+<h3>&ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
+<p>
+Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a
+part of the community decided to stop using the term &ldquo;free
+software&rdquo; and say &ldquo;open source software&rdquo;
+instead.</p>
+<p>
+Some who favored this term aimed to avoid the confusion of
+&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others,
+however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated
+the free software movement and the GNU Project, and to appeal instead
+to executives and business users, many of whom hold an ideology that
+places profit above freedom, above community, above principle.  Thus,
+the rhetoric of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to
+make high-quality, powerful software, but shuns the ideas of freedom,
+community, and principle.</p>
+<p>
+The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they
+are filled with advertisements for proprietary software that works
+with GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these
+magazines warn programmers to stay away from it, or will they run ads
+for it?</p>
+<p>
+The support of business can contribute to the community in many ways;
+all else being equal, it is useful.  But winning their support by
+speaking even less about freedom and principle can be disastrous; it
+makes the previous imbalance between outreach and civics education
+even worse.</p>
+<p>
+&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the
+same category of software, more or less, but say different things
+about the software, and about values.  The GNU Project continues to
+use the term &ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that
+freedom, not just technology, is important.</p>
+
+<h3>Try!</h3>
+<p>
+Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds
+neat, but it doesn't work for me.  I have done most of my work while
+anxious about whether I could do the job, and unsure that it would be
+enough to achieve the goal if I did.  But I tried anyway, because
+there was no one but me between the enemy and my city.  Surprising
+myself, I have sometimes succeeded.</p>
+<p>
+Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found
+another threatened city, and got ready for another battle.  Over time,
+I've learned to look for threats and put myself between them and my
+city, calling on other hackers to come and join me.</p>
+<p>
+Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I
+see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize,
+this city may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each
+year, and now Microsoft has explicitly targeted our community.  We
+can't take the future of freedom for granted.  Don't take it for
+granted!  If you want to keep your freedom, you must be prepared to
+defend it.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014
+Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/14 17:27:16 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html
diff -N philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/free-software-even-more-important.pt-br.html     14 Sep 2015 
17:27:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,380 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software Livre é Ainda Mais Importante Agora - Projeto GNU - 
Fundação do
+Software Livre</title>
+
+<!--#include 
virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Software Livre é Ainda Mais Importante Agora</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>Uma versão substancialmente editada deste artigo foi publicada em <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before";>Wired</a>.</p>
+<p>
+<a href="/help">Maneiras sugeridas para você ajudar o movimento do software
+livre</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>Desde 1983, o Movimento do Software Livre defende a liberdade dos usuários
+de computador — para que os usuários possam controlar o software que usam, e
+não o contrário.  Quando um programa respeita a liberdade e comunidade dos
+usuários, o chamamos de “software livre” (do inglês, “free 
software”).</p>
+
+<p>Às vezes nós também o chamamos de “software libre” (do inglês, 
“libre
+software”) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de
+preço<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.  Alguns programas privativos
+(não-livres), tais como o Photoshop, são muito caros; outros, como o Flash
+Player, estão disponíveis gratuitamente — mas isso é um pequeno detalhe.  
De
+qualquer maneira, eles dão ao desenvolvedor do programa poder sobre os
+usuários, poder que ninguém deveria ter.</p>
+
+<p>Esses dois programas não-livres têm algo mais em comum: ambos são
+<em>malwares</em>.  Ou seja, ambos têm funcionalidades concebidas para
+maltratar o usuário.  O software privativo hoje em dia é muitas vezes
+malware porque <a href="/proprietary/proprietary.html">o poder dos
+desenvolvedores os corrompem</a>.</p>
+
+<p>Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual
+como coletivamente.  Então, eles controlam o que seus computadores fazem
+(supondo que esses computadores são <a
+href="/philosophy/loyal-computers.html">leais</a> e fazem o que os programas
+dos usuários dizem-lhes para fazer).</p>
+
+<p>Com o software privativo, o programa controla os usuários e alguma outra
+entidade (o desenvolvedor ou “proprietário”) controla o programa.  Assim, 
o
+programa privativo dá ao seu desenvolvedor poder sobre seus usuários.  Isso
+é injusto em si mesmo, e o desenvolvedor se vê tentado a maltratar os
+usuários de outras maneiras.</p>
+
+<p>Liberdade significa ter controle sobre a sua própria vida.  Se você usa um
+programa para realizar atividades em sua vida, sua liberdade depende do
+controle que você tem sobre o programa.  Você merece ter o controle sobre os
+programas que você usa, e ainda mais quando você os usa para algo importante
+na sua vida.</p>
+
+<p>O controle dos usuários sobre o programa requer quatro <a
+href="/philosophy/free-sw.html">liberdades essenciais</a>.
+</p>
+
+<p>(0) A liberdade de executar o programa como quiser, para qualquer
+finalidade.</p>
+
+<p>(1) A liberdade de estudar o “código fonte” do programa e alterá-lo, 
de modo
+que o programa faça sua informática como você deseja.  Os programas são
+escritos por programadores em uma linguagem de programação — como o inglês
+combinado com álgebra — e essa forma do programa é o “código fonte”.
+Qualquer pessoa que conheça programação, e tem o programa em forma de 
código
+fonte, pode ler o código-fonte, compreender o seu funcionamento, e também
+alterá-lo.  Quando tudo que você recebe é a forma executável, uma série de
+números que são eficientes para o computador executar, mas extremamente
+difíceis para um ser humano compreender, entender e mudar o programa é
+proibitivamente difícil.</p>
+
+<p>(2) A liberdade para fazer e distribuir cópias exatas quando quiser.  
(Não é
+uma obrigação; fazer isso é a sua escolha.  Se o programa é livre, isso 
não
+significa que alguém tem a obrigação de oferecer-lhe uma cópia, ou que 
você
+tem a obrigação de oferecê-lo uma cópia.  Distribuir um programa sem
+liberdade para os usuários é maltratá-los; no entanto, a escolha de não
+distribuir o programa — usá-lo em privado — não maltrata ninguém).</p> 
+
+<p>(3) A liberdade para fazer e distribuir cópias de suas versões 
modificadas,
+quando quiser.</p>
+
+<p>As duas primeiras liberdades significam que cada usuário pode exercer
+controle individual sobre o programa.  Com as outras duas liberdades,
+qualquer grupo de usuários pode exercer em conjunto <em>controle
+coletivo</em> sobre o programa.  Com todas as quatro liberdades, os usuários
+controlam totalmente o programa.  Se alguma delas estiver ausente ou for
+insuficiente, o programa é privativo (não-livre), e injusto.</p>
+
+<p>Outros tipos de obras também são usadas ​​para atividades práticas,
+incluindo receitas de cozinha, obras educativas como livros, obras de
+referência como dicionários e enciclopédias, fontes para a exibição de
+parágrafos de texto, diagramas de circuitos de hardware para as pessoas
+construírem e padrões para fazer objetos úteis (não meramente decorativos)
+com uma impressora 3D.  Uma vez que estes não são software, o movimento do
+software livre a rigor não os cobre; mas o mesmo raciocínio se aplica e leva
+à mesma conclusão: estas obras devem carregar as quatro liberdades.</p>
+
+<p>Um programa livre permite que você o modifique para que ele faça o que 
você
+quer (ou deixe de fazer algo que você não gosta).  Modificar software pode
+parecer ridículo, se você está acostumado com o software privativo — que 
é
+uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma
+boa maneira de aprender programação.  Até mesmo o passatempo americano
+tradicional de modificar carros é obstruído porque agora os carros contêm
+software não-livre.</p>
+
+<h3>A Injustiça da Privatividade</h3>
+
+<p>Se os usuários não controlam o programa, o programa controla os usuários.
+Com o software privativo, há sempre alguma entidade, o desenvolvedor ou
+“proprietário” do programa, que controla o programa — e através dele, 
exerce
+poder sobre seus usuários.  Um programa não livre é um jugo, um instrumento
+de poder injusto.</p>
+
+<p>Em casos revoltantes (embora este ultraje tornou-se bastante usual) <a
+href="/proprietary/proprietary.html">programas privativos são projetados
+para espionar os usuários, restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>.  Por
+exemplo, o sistema operacional das iCoisas da Apple faz tudo isso, e assim o
+faz o Windows em dispositivos móveis com chips ARM.  Windows, o firmware de
+telefones móveis, e o Google Chrome para Windows incluem uma
+porta-dos-fundos universal que permite que alguma empresa altere o programa
+remotamente sem pedir permissão.  O Kindle da Amazon tem uma
+porta-dos-fundos que pode apagar livros.</p>
+
+<p>O uso de software não-livre na “internet das coisas” irá 
transformá-la na <a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806";>“internet do
+telemarketing”</a> e na “internet dos bisbilhoteiros”.</p>
+
+<p>Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não-livre, o 
movimento
+do software livre desenvolve programas livres para que os usuários possam se
+libertar.  Começamos em 1984 a desenvolver o sistema operacional livre <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>.  Hoje, milhões de computadores
+executam GNU, primariamente na <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">combinação
+GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Distribuir um programa sem liberdade para os usuários maltrata aqueles
+usuários; no entanto, a escolha de não distribuir um programa não maltrata
+ninguém.  Se você escrever um programa e usá-lo em privado, isso não fará
+mal aos outros.  (Você perde a oportunidade de fazer bem, mas isso não é o
+mesmo que fazer mal.)  Assim, quando dizemos que todo o software deve ser
+livre, queremos dizer que cada cópia deve vir com as quatro liberdades, mas
+isso não significa que alguém tem a obrigação de oferecer-lhe uma 
cópia.</p>
+
+<h3>Software Não-livre e SaaSS</h3>
+
+<p>Software não-livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle
+da computação das pessoas.  Hoje em dia, há outra maneira, chamada Serviço
+como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software
+Substitute).  Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as
+tarefas de informática do usuário.</p>
+
+<p>SaaSS não significa que os programas no servidor são não-livres (embora
+muitas vezes o são).  Mas usar SaaSS causa as mesmas injustiças que usar um
+programa não-livre: esses são dois caminhos para o mesmo lugar danoso.
+Tomemos o exemplo de um serviço de tradução SaaSS: o usuário envia o texto
+para o servidor, e o servidor o converte (de inglês para português, por
+exemplo) e envia a tradução de volta para o usuário.  Agora, o trabalho de
+tradução está sob o controle do operador do servidor, em vez do 
usuário.</p>
+
+<p>Se você usa SaaSS, o operador do servidor controla sua computação.  Isso
+exige confiar todos os dados pertinentes ao operador do servidor, que será
+forçado a mostrá-lo ao estado também — <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">A quem aquele
+servidor realmente serve, afinal?</a></p>
+
+<h3>Injustiças Primária e Secundária</h3>
+
+<p>Quando você usa programas privativos ou SaaSS, antes de tudo você erra
+consigo mesmo, porque isso dá a alguma entidade poder injusto sobre você.
+Para seu próprio bem, você deve escapar.  Isso também fará mal aos outros,
+se você fizer uma promessa de que não irá compartilhar.  É mal manter essa
+promessa, e um mal menor quebrá-la; para ser verdadeiramente correto, você
+não deve fazê-la.</p>
+
+<p>Há casos em que o uso de software não-livre coloca pressão diretamente 
sobre
+os outros a fazerem o mesmo.  Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa
+usa o software cliente não-livre do Skype, ela requer que outra pessoa
+também use esse software — assim, ambos renunciam a sua liberdade.  (Google
+Hangouts têm o mesmo problema).  É errado mesmo sugerir o uso de tais
+programas.  Devemos nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no
+computador de outra pessoa.</p>
+
+<p>Outro dano proveniente do uso de programas não-livres e SaaSS é que ele
+premia o autor, incentivando um maior desenvolvimento do programa ou
+“serviço”, que por sua vez leva ainda mais pessoas a caírem nas mãos da
+empresa.</p>
+
+<p>Todas as formas de dano indireto são ampliados quando o usuário é uma
+entidade pública ou uma escola.</p>
+
+<h3>Software Livre e o Estado</h3>
+
+<p>Órgãos públicos existem para o povo, não para si mesmos.  Quando fazem
+informática, eles a fazem para as pessoas.  Eles têm o dever de manter o
+controle total sobre essa informática para que possam garantir que essa seja
+feita corretamente para o povo.  (Esta constitui a soberania de informática
+do Estado).  Eles nunca devem permitir que o controle sobre a informática do
+Estado caia em mãos privadas.</p>
+
+<p>Para manter o controle da informática das pessoas, órgãos públicos não 
devem
+fazê-la com software privativo (software sob o controle de uma entidade que
+não o Estado).  E eles não devem confiá-la a um serviço programado e
+executado por uma entidade que não o Estado, uma vez que isto seria SaaSS.</p>
+
+<p>O software privativo não tem segurança nenhuma em um caso crucial — 
contra
+seu desenvolvedor.  E o desenvolvedor pode ajudar outros a atacarem.  <a
+href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>Microsoft
+mostra erros do Windows para a NSA</a> (A agência de espionagem digital do
+governo dos EUA) antes de corrigi-los.  Nós não sabemos se a Apple faz o
+mesmo, mas está sob a mesma pressão do governo que a Microsoft.  Se o
+governo de qualquer outro país usa esse software, isso põe em perigo a
+segurança nacional.  Você quer que a NSA invada os computadores do seu
+governo?  Veja nossas <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">políticas de governo
+sugeridas para promover o software livre</a>.</p>
+
+<h3>Software Livre e Educação</h3>
+
+<p>Escolas (e isso inclui todas as atividades educacionais) influenciam o
+futuro da sociedade através do que elas ensinam.  Elas devem ensinar
+exclusivamente software livre, de modo a utilizar a sua influência para o
+bem.  Ensinar um programa privativo é implantar dependência, o que vai
+contra a missão da educação.  Através do treinamento no uso de software
+livre, escolas irão direcionar o futuro da sociedade para a liberdade, e
+ajudar os programadores talentosos a dominar este ofício.</p>
+
+<p>Elas também irão ensinar aos alunos o hábito de cooperar, ajudando outras
+pessoas.  Cada classe deve ter esta regra: “Estudantes, essa classe é um
+lugar onde nós compartilhamos nosso conhecimento.  Se você trouxer software
+para a sala de aula, você não deve mantê-lo pra si mesmo.  Em vez disso,
+você deve compartilhar cópias com o resto da classe — incluindo o código
+fonte do programa, no caso que alguém queira aprender.  Portanto, trazer
+software privativo para a sala de aula não é permitido, exceto para praticar
+engenharia reversa”.</p>
+
+<p>Desenvolvedores privativos gostariam que nós puníssemos os estudantes 
bons o
+suficiente de coração para compartilhar software e frustrássemos aqueles
+curiosos o suficiente para querer mudá-lo.  Isto significa uma educação
+ruim.  Consulte <a href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> para
+mais discussões sobre o uso de software livre nas escolas.</p>
+
+<h3>Software Livre: Mais do que “Vantagens”</h3>
+
+<p>Muitas vezes me pedem para descrever as “vantagens” do software livre.  
Mas
+a palavra “vantagens” é muito fraca quando se trata de liberdade.  A vida
+sem liberdade é opressão, e isso se aplica à informática, bem como a todas
+as outras áreas das nossas vidas.  Devemos recusar-nos a dar aos
+desenvolvedores de programas ou serviços de computação controle sobre a
+informática que fazemos.  Esta é a coisa certa a se fazer, por razões
+egoístas; mas não apenas por razões egoístas.</p>
+
+<p>Liberdade inclui a liberdade de cooperar com os outros.  Negar às pessoas
+essa liberdade significa mantê-las divididas, o que é o início de um esquema
+para oprimi-las.  Na comunidade de software livre, estamos muito conscientes
+da importância da liberdade de cooperar, porque nosso trabalho consiste de
+cooperação organizada.  Se o seu amigo vem lhe visitar e vê você usando um
+programa, ele pode pedir uma cópia.  Um programa que te impede de
+redistribuí-lo, ou diz que você “não deveria fazê-lo”, é 
anti-social.</p>
+
+<p>Na informática, a cooperação inclui redistribuir cópias exatas de um
+programa a outros usuários.  Ela também inclui a distribuição de suas
+versões alteradas a eles.  Software livre incentiva estas formas de
+cooperação, enquanto o software privativo as proíbe.  Ele proíbe a
+redistribuição de cópias, e por negar aos usuários o código-fonte, ele os
+impede de fazer alterações.  SaaSS tem os mesmos efeitos: se a sua
+informática é feita através da web no servidor de outra pessoa, pela cópia
+de um programa de outra pessoa, você não pode ver ou tocar o software que
+faz sua informática, então você não pode redistribuí-lo ou mudá-lo.</p>
+
+<h3>Conclusão</h3>
+
+<p>Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos
+ganhar esse controle?  Ao rejeitar software não-livre nos computadores que
+possuímos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS.  <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">Desenvolvendo software
+livre</a> (para aqueles de nós que são programadores).  Recusando-se a
+desenvolver ou promover software não-livre ou SaaSS. <a
+href="/help">Espalhando estas ideias aos outros</a>.</p>
+
+<p>Nós e milhares de usuários têm feito isso desde 1984, que é como nós 
temos
+agora o sistema operacional livre GNU/Linux que qualquer um — programador ou
+não — pode usar.  Junte-se a nossa causa, como um programador ou um
+ativista.  Vamos fazer todos os usuários de computador livres.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Notas do tradutor</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Em inglês o termo “free software” pode significar 
tanto
+“software livre” quanto “software gratuito”, então o termo “libre 
software”
+é usado para se referir inequivocamente ao sentido de liberdade.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução</b>: <a href="http://oitofelix.freeshell.org/";>Bruno Félix
+Rezende Ribeiro</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2015.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2015/09/14 17:27:16 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br-en.html       14 Sep 
2015 17:27:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,357 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Free Software Is Even More Important Now
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include 
virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Free Software Is Even More Important Now</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p>A substantially edited version of this article was published in <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before";>
+Wired</a>.</p>
+<p>
+<a href="/help">Suggested ways you can help the free software movement</a>.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer
+users' freedom&mdash;for users to control the software they
+use, rather than vice versa.  When a program respects users' freedom
+and community, we call it &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize
+that we're talking about liberty, not price.  Some proprietary
+(nonfree) programs, such as Photoshop, are very expensive; others,
+such as Flash Player, are available gratis&mdash;but that's a minor
+detail.  Either way, they give the program's developer power
+over the users, power that no one should have.</p>
+
+<p>Those two nonfree programs have something else in common: they are
+both <em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to
+mistreat the user.  Proprietary software nowadays is often malware
+because <a href="/proprietary/proprietary.html">the
+developers' power corrupts them</a>.</p>
+
+<p>With free software, the users control the program, both individually
+and collectively.  So they control what their computers do (assuming
+those computers are <a href="/philosophy/loyal-computers.html">loyal</a>
+and do what the users' programs tell them to do).</p>
+
+<p>With proprietary software, the program controls the users, and some
+other entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the
+program.  So the proprietary program gives its developer power over
+its users.  That is unjust in itself, and tempts the developer to
+mistreat the users in other ways.</p>
+
+<p>Freedom means having control over your own life.  If you use a
+program to carry out activities in your life, your freedom depends on
+your having control over the program.  You deserve to have control
+over the programs you use, and all the more so when you use them for
+something important in your life.</p>
+
+<p>Users' control over the program requires four
+<a href="/philosophy/free-sw.html">essential freedoms</a>.
+</p>
+
+<p>(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose.</p>
+
+<p>(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;,
+and change it, so the program does your computing as you wish.
+Programs are written by programmers in a programming
+language&mdash;like English combined with algebra&mdash;and that form
+of the program is the &ldquo;source code&rdquo;.  Anyone who knows
+programming, and has the program in source code form, can read the
+source code, understand its functioning, and change it too.  When all
+you get is the executable form, a series of numbers that are efficient
+for the computer to run but extremely hard for a human being to
+understand, understanding and changing the program in that form are
+forbiddingly hard.</p>
+
+<p>(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.
+(It is not an obligation; doing this is your choice.  If the program
+is free, that doesn't mean someone has an obligation to offer you a
+copy, or that you have an obligation to offer him a copy.
+Distributing a program to users without freedom mistreats them;
+however, choosing not to distribute the program&mdash;using it
+privately&mdash;does not mistreat anyone.)</p> 
+
+<p>(3) The freedom to make and distribute copies of your modified
+versions, when you wish.</p>
+
+<p>The first two freedoms mean each user can exercise individual
+control over the program.  With the other two freedoms, any group of
+users can together exercise <em>collective control</em> over the
+program.  With all four freedoms, the users fully control the program.
+If any of them is missing or inadequate, the program is proprietary
+(nonfree), and unjust.</p>
+
+<p>Other kinds of works are also used for practical activities, including
+recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference
+works such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying
+paragraphs of text, circuit diagrams for hardware for people to build,
+and patterns for making useful (not merely decorative) objects with a
+3D printer.  Since these are not software, the free software movement
+strictly speaking doesn't cover them; but the same reasoning applies
+and leads to the same conclusion: these works should carry the four
+freedoms.</p>
+
+<p>A free program allows you to tinker with it to make it do what you
+want (or cease do to something you dislike).  Tinkering with software
+may sound ridiculous if you are accustomed to proprietary software as
+a sealed box, but in the Free World it's a common thing to do, and a
+good way to learn programming.  Even the traditional American pastime
+of tinkering with cars is obstructed because cars now contain nonfree
+software.</p>
+
+<h3>The Injustice of Proprietariness</h3>
+
+<p>If the users don't control the program, the program controls the
+users.  With proprietary software, there is always some entity, the
+developer or &ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the
+program&mdash;and through it, exercises power over its users.  A
+nonfree program is a yoke, an instrument of unjust power.</p>
+
+<p>In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
+href="/proprietary/proprietary.html">proprietary programs are designed
+to spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.
+For instance, the operating system of Apple iThings does all of these,
+and so does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile
+phone firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back
+door that allows some company to change the program remotely without
+asking permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase
+books.</p>
+
+<p>The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo;
+would turn it into
+the <a 
href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806";>&ldquo;internet
+of telemarketers&rdquo;</a> as well as the &ldquo;internet of
+snoopers&rdquo;.</p>
+
+<p>With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free
+software movement develops free programs so users can free themselves.
+We began in 1984 by developing the free operating system <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Today, millions of computers
+run GNU, mainly in the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
+combination</a>.</p>
+
+<p>Distributing a program to users without freedom mistreats those users;
+however, choosing not to distribute the program does not mistreat
+anyone.  If you write a program and use it privately, that does no
+wrong to others.  (You do miss an opportunity to do good, but that's
+not the same as doing wrong.)  Thus, when we say all software must
+be free, we mean that every copy must come with the four freedoms,
+but we don't mean that someone has an obligation to offer you a copy.</p>
+
+<h3>Nonfree Software and SaaSS</h3>
+
+<p>Nonfree software was the first way for companies to take control of
+people's computing.  Nowadays, there is another way, called Service as
+a Software Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's
+server do your own computing tasks.</p>
+
+<p>SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they
+often are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a
+nonfree program: they are two paths to the same bad place.  Take the
+example of a SaaSS translation service: The user sends text to the
+server, and the server translates it (from English to Spanish, say)
+and sends the translation back to the user.  Now the job of
+translating is under the control of the server operator rather than
+the user.</p>
+
+<p>If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It
+requires entrusting all the pertinent data to the server operator,
+which will be forced to show it to the state as well&mdash;<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">who
+does that server really serve, after all?</a></p>
+
+<h3>Primary And Secondary Injustices</h3>
+
+<p>When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong
+to yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For
+your own sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a
+promise not to share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser
+evil to break it; to be truly upright, you should not make the promise
+at all.</p>
+
+<p>There are cases where using nonfree software puts pressure directly
+on others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person
+uses the nonfree Skype client software, it requires another person to
+use that software too&mdash;thus both surrender their freedom.
+(Google Hangouts have the same problem.)  It is wrong even to suggest
+using such programs.  We should refuse to use them even briefly, even
+on someone else's computer.</p>
+
+<p>Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards
+the perpetrator, encouraging further development of that program or
+&ldquo;service&rdquo;, leading in turn to even more people falling
+under the company's thumb.</p>
+
+<p>All the forms of indirect harm are magnified when the user is a
+public entity or a school.</p>
+
+<h3>Free Software and the State</h3>
+
+<p>Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they
+do computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain
+full control over that computing so that they can assure it is done
+properly for the people.  (This constitutes the computational
+sovereignty of the state.)  They must never allow control over the
+state's computing to fall into private hands.</p>
+
+<p>To maintain control of the people's computing, public agencies must
+not do it with proprietary software (software under the control of an
+entity other than the state).  And they must not entrust it to a
+service programmed and run by an entity other than the state, since
+this would be SaaSS.</p>
+
+<p>Proprietary software has no security at all in one crucial case
+&mdash; against its developer.  And the developer may help others attack.
+<a 
href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
+Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital
+spying agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does
+likewise, but it is under the same government pressure as Microsoft.
+If the government of any other country uses such software, it
+endangers national security.  Do you want the NSA to break into your
+government's computers?  See
+our <a href="/philosophy/government-free-software.html">suggested
+policies for governments to promote free software</a>.</p>
+
+<h3>Free Software and Education</h3>
+
+<p>Schools (and this includes all educational activities) influence the
+future of society through what they teach.  They should teach
+exclusively free software, so as to use their influence for the good.
+To teach a proprietary program is to implant dependence, which goes
+against the mission of education.  By training in use of free
+software, schools will direct society's future towards freedom, and
+help talented programmers master the craft.</p>
+
+<p>They will also teach students the habit of cooperating, helping
+other people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this
+class is a place where we share our knowledge.  If you bring software
+to class, you may not keep it for yourself.  Rather, you must share
+copies with the rest of the class&mdash;including the program's source
+code, in case someone else wants to learn.  Therefore, bringing
+proprietary software to class is not permitted except to reverse
+engineer it.&rdquo;</p>
+
+<p>Proprietary developers would have us punish students who are good
+enough at heart to share software and thwart those curious enough to
+want to change it.  This means a bad education.  See
+<a href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>
+for more discussion of the use of free software in schools.</p>
+
+<h3>Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;</h3>
+
+<p>I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free
+software.  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it
+comes to freedom.  Life without freedom is oppression, and that
+applies to computing as well as every other activity in our lives.  We
+must refuse to give the developers of the programs or computing services
+control over the computing we do.  This is the right thing to do, for
+selfish reasons; but not solely for selfish reasons.</p>
+
+<p>Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying
+people that freedom means keeping them divided, which is the start of
+a scheme to oppress them.  In the free software community, we are very
+much aware of the importance of the freedom to cooperate because our
+work consists of organized cooperation.  If your friend comes to visit
+and sees you use a program, she might ask for a copy.  A program which
+stops you from redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed
+to&rdquo;, is antisocial.</p>
+
+<p>In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a
+program to other users.  It also includes distributing your changed
+versions to them.  Free software encourages these forms of
+cooperation, while proprietary software forbids them.  It forbids
+redistribution of copies, and by denying users the source code, it
+blocks them from making changes.  SaaSS has the same effects: if your
+computing is done over the web in someone else's server, by someone
+else's copy of a program, you can't see it or touch the software that
+does your computing, so you can't redistribute it or change it.</p>
+
+<h3>Conclusion</h3>
+
+<p>We deserve to have control of our own computing; how can we win
+this control?  By rejecting nonfree software on the computers we own
+or regularly use, and rejecting SaaSS.  By <a
+href="/licenses/license-recommendations.html"> developing free
+software</a> (for those of us who are programmers.) By refusing to
+develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a
+href="/help">spreading these ideas to others</a>.</p>
+
+<p>We and thousands of users have done this since 1984, which is how
+we now have the free GNU/Linux operating system that
+anyone&mdash;programmer or not&mdash;can use.  Join our cause, as a
+programmer or an activist.  Let's make all computer users free.</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/09/14 17:27:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]