[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/manifesto.pl.po people/po/people.pl....
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www gnu/po/manifesto.pl.po people/po/people.pl.... |
Date: |
Mon, 31 Aug 2015 15:14:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 15/08/31 15:14:43
Modified files:
gnu/po : manifesto.pl.po
people/po : people.pl.po
philosophy/po : amazon.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: gnu/po/manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/manifesto.pl.po 2 Jun 2015 18:00:34 -0000 1.19
+++ gnu/po/manifesto.pl.po 31 Aug 2015 15:13:57 -0000 1.20
@@ -1,26 +1,25 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Radek Moszczynski, 2003.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-16 21:02-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 08:42-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -32,21 +31,6 @@
msgstr "Manifest GNU"
#. type: Content of: <p>
-# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> [-at the beginning
-# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support.
-# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
-# | system. Part of the text was taken from the original announcement of
-# | 1983. Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
-# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
-# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://"
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
-#| "Project, to ask for participation and support. For the first few years, "
-#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
-#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
msgid ""
"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www."
"stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -55,13 +39,12 @@
"to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
msgstr ""
"Manifest GNU (który widzicie poniżej) zostaŠnapisany przez <a
href=\"http://"
-"www.stallman.org/\">Richarda Stallmana</a> wraz z poczÄ
tkiem Projektu "
-"GNU w celu uzyskania wspóÅpracowników i poparcia. Przez pierwsze
"
-"lata byÅ uaktualniany wraz z rozwojem projektu, lecz teraz "
-"najlepszym wyjÅciem jest przekazywanie go w stanie niezmiennym, w "
-"jakim go widziaÅo wiÄkszoÅÄ ludzi."
+"www.stallman.org/\">Richarda Stallmana</a> w 1985 roku w celu "
+"uzyskania wspóÅpracowników i poparcia. CzÄÅÄ tekstu jest z "
+"oryginalnego ogÅoszenia z 1983 roku. Do 1987 byÅ uaktualniany
wraz "
+"z rozwojem projektu, lecz teraz najlepszym wyjÅciem jest "
+"przekazywanie go w stanie niezmiennym."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
@@ -79,6 +62,10 @@
"how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
"a>."
msgstr ""
+"JeÅli chcecie zainstalowaÄ system GNU/Linux, sugerujemy abyÅcie używali "
+"jednÄ
z <a href=\"/distros\">dystrybucji zawierajÄ
cych w 10%% "
+"wolne oprogramowanie</a>. Aby dowiedzieÄ siÄ jak pomóc, odwiedźcie
<a "
+"href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,13 +76,18 @@
"Movement's ethical values. They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
"open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
msgstr ""
+"Projekt GNU jest czÄÅciÄ
ruchu wolnego oprogramowania, dziaÅania
aby <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">użytkownicy oprogramowania miaÅy
wolnoÅÄ</"
+"a>.Jest bÅÄdem ÅÄ
czyÄ projekt GNU z terminem „open
source”"
+" – ten termin wymyÅlono w 1998 roku przez ludzi, którzy
siÄ "
+"nie zgadzajÄ
z wartoÅciami ruchu wolnego oprogramowania. UżywajÄ
go "
+"aby promowaÄ podejÅcie <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">bez moraÅów</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
msgstr "Czym jest GNU? GNU to Nie Unix!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -106,11 +98,11 @@
msgstr ""
"GNU, czyli GNU to Nie Unix (ang. GNU's Not Unix), jest nazwÄ
"
"kompletnego, kompatybilnego z Uniksem systemu, który piszÄ, aby "
-"potem móc rozdawaÄ go każdemu kto zechce zaczÄ
Ä go używaÄ.<a
href=\"#f1\">(1)"
-"</a> Pomaga mi również kilku wolontariuszy. Potrzebna jest nam pomoc
w "
-"postaci poÅwiÄconego czasu, pieniÄdzy, programów oraz sprzÄtu."
+"potem móc rozdawaÄ go każdemu kto zechce zaczÄ
Ä go używaÄ.<a href="
+"\"#f1\">(1)</a> Pomaga mi również kilku wolontariuszy. Potrzebna jest nam "
+"pomoc w postaci poÅwiÄconego czasu, pieniÄdzy, programów oraz "
+"sprzÄtu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
@@ -141,7 +133,6 @@
"z dokumentacjÄ
online. Mamy nadziejÄ dostarczyÄ wszystkie narzÄdzia "
"zazwyczaj doÅÄ
czane do systemów Uniksowych, a nawet wiÄcej."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
@@ -165,7 +156,6 @@
"programowania systemu. BÄdziemy siÄ staraÄ wspieraÄ UUCP, MIT Chaosnet "
"i inne Internetowe protokoÅy komunikacyjne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
@@ -178,7 +168,6 @@
"do popisu dla tych, którzy chcieliby go uruchomiÄ i używaÄ
na "
"sÅabszych komputerach."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
@@ -189,12 +178,10 @@
"projektu [standardowo w angielskim „g” w wyrazie "
"„gnu” nie jest artykuÅowane]."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why I Must Write GNU"
msgstr "Dlaczego muszÄ napisaÄ GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
@@ -220,7 +207,6 @@
"pozostaÄ w instytucji, w której robi mi siÄ takie rzeczy wbrew "
"mojej woli."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -235,12 +221,10 @@
"wszelkie prawne preteksty do powstrzymania mnie przed rozdawaniem GNU."
"<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
msgstr "Dlaczego GNU bÄdzie zgodne z Uniksem"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
@@ -254,12 +238,10 @@
"kompatybilny z Uniksem byÅby dla wielu ludzi znacznie Åatwiejszy "
"do przyswojenia."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How GNU Will Be Available"
msgstr "W jaki sposób GNU bÄdzie rozpowszechniane"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
@@ -274,12 +256,10 @@
"html#ProprietarySoftware\">wÅasnoÅciowe</a> modyfikacje nie bÄdÄ
dozwolone. "
"ChcÄ byÄ pewien, że wszystkie wersje GNU pozostanÄ
wolne."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
msgstr "Dlaczego wielu innych programistów chce pomóc"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
@@ -288,7 +268,6 @@
"ZnalazÅem wielu innych programistów, którzy sÄ
zachwyceni GNU i chcÄ
"
"pomóc."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
@@ -314,7 +293,6 @@
"usatysfakcjonowani żadnÄ
z tych alternatyw. StajÄ
siÄ cyniczni
i "
"myÅlÄ
, że programowanie to tylko sposób zarabiania pieniÄdzy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
@@ -333,7 +311,6 @@
"OkoÅo poÅowa z programistów, z którymi rozmawiam, uważa,
że "
"jest to ważne poczucie, którego pieniÄ
dze nie sÄ
w stanie zastÄ
piÄ. "
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How You Can Contribute"
msgstr "Jak możecie pomóc"
@@ -354,7 +331,6 @@
"dla paczek oprogramowania GNU. Inne sposoby pomocy sÄ
opisane w <a
href="
"\"/help/help.html\">przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
@@ -363,7 +339,6 @@
"ProszÄ producentów komputerów o darowizny w postaci sprzÄtu
i "
"pieniÄdzy. ProszÄ osoby prywatne o programy i wkÅad pracy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
@@ -377,7 +352,6 @@
"terenach mieszkalnych i mogÄ
cych siÄ obyÄ bez skomplikowanego "
"chÅodzenia lub źródeÅ energii."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
@@ -410,7 +384,6 @@
"wymagaÅa ÅciÅlejszego kontaktu i bÄdzie przeprowadzona przez maÅÄ
,
"
"zwartÄ
grupÄ.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -428,12 +401,10 @@
"swojego potencjaÅu na prace nad GNU poprzez oszczÄdzenie im "
"koniecznoÅci zarabiania na życie w inny sposób."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
msgstr "Dlaczego wszyscy użytkownicy komputerów na tym zyskajÄ
"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
@@ -442,7 +413,6 @@
"Gdy GNU już zostanie napisane, wszyscy bÄdÄ
mogli zyskaÄ dobry system "
"bez żadnych ograniczeÅ, niczym powietrze.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
@@ -455,7 +425,6 @@
"i wysiÅek bÄdzie można zamiast tego przeznaczyÄ na postÄp
w "
"dziedzinie programowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
@@ -471,7 +440,6 @@
"lub firmy posiadajÄ
cych na wÅasnoÅÄ kod źródÅowy
i bÄdÄ
cych "
"jedynymi uprawnionymi do wprowadzania zmian."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
@@ -488,7 +456,6 @@
"dostÄpne i staÅo na jej straży rzeczywiÅcie zabraniajÄ
c "
"instalowania niektórych programów. Bardzo mnie ten fakt zainspirowaÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
@@ -498,7 +465,6 @@
"oprogramowania systemowego oraz co można a czego nie można
z "
"nim robiÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
@@ -526,7 +492,6 @@
"nie zdejmuje maski, które sÄ
nie do pomyÅlenia. Lepiej już
utrzymywaÄ "
"fabrykÄ powietrza z pogÅównego a maski wywaliÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
@@ -536,12 +501,10 @@
"samo naturalne, jak oddychanie, i równie efektywne. Powinno byÄ
równie "
"swobodne."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
msgstr "Kilka Åatwych do odparcia zarzutów wobec celów GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
@@ -550,7 +513,6 @@
"<strong>„Nikt nie bÄdzie go używaÅ jeÅli bÄdzie darmowy, bo "
"oznacza to brak jakiegokolwiek wsparcia technicznego.”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
@@ -559,7 +521,6 @@
"<strong>„Trzeba pobieraÄ opÅaty za program, żeby mieÄ
za co "
"zapewniÄ wsparcie techniczne.”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -571,7 +532,6 @@
"obsÅugÄ dla ludzi, którzy uzyskali system GNU za darmo, powinna "
"przynosiÄ dochody.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
@@ -585,7 +545,6 @@
"JeÅli Wasz problem nie dotyczy wystarczajÄ
co dużej liczby użytkowników, "
"sprzedawca powie wam, żebyÅcie siÄ wypchali."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
@@ -608,7 +567,6 @@
"dystrybucji. GNU nie rozwiÄ
zuje wszystkich problemów Åwiata, tylko
niektóre "
"z nich."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
@@ -620,7 +578,6 @@
"nich rzeczy, które z ÅatwoÅciÄ
mogliby zrobiÄ samodzielnie, tylko
nie "
"wiedzÄ
jak."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
@@ -640,7 +597,6 @@
"wybór. Tymczasem ci z nas, którzy serwisu nie potrzebujÄ
, nie bÄdÄ
"
"musieli za niego pÅaciÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
@@ -650,7 +606,6 @@
"a żeby mieÄ na niÄ
Årodki, trzeba pobieraÄ opÅaty
za program."
"”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
@@ -659,7 +614,6 @@
"<strong>„Reklamowanie programu, który można dostaÄ za darmo,
jest "
"bezcelowe.”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
@@ -678,7 +632,6 @@
"coÅ zarobiÄ. W ten sposób za reklamÄ pÅacÄ
tylko ci
użytkownicy, "
"którzy na niej korzystajÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -692,7 +645,6 @@
"Dlaczego zwolennicy wolnego rynku nie chcÄ
pozwoliÄ, by wolny rynek to "
"rozstrzygnÄ
Å?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
@@ -701,7 +653,6 @@
"<strong>„Moja firma potrzebuje objÄtego restrykcyjnÄ
licencjÄ
systemu "
"operacyjnego, żeby mieÄ przewagÄ nad konkurencjÄ
.”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
@@ -721,7 +672,6 @@
"uniknÄ
Ä bycia wepchniÄtym w drogÄ
zabawÄ w sprzedaż systemów
"
"operacyjnych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -731,7 +681,6 @@
"producentów i użytkowników, obniżajÄ
c im wszystkim koszty.<a href="
"\"#f5\">(6)</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
@@ -740,7 +689,6 @@
"<strong>„Czy programiÅci nie zasÅugujÄ
na zapÅatÄ
za swojÄ
"
"kreatywnoÅÄ?”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
@@ -756,7 +704,6 @@
"programów, to z tego samego powodu zasÅugujÄ
na karÄ, jeÅli "
"ograniczajÄ
ich użycie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
@@ -765,7 +712,6 @@
"<strong>„Czy programista nie powinien móc domagaÄ siÄ zapÅaty
za "
"swojÄ
kreatywnoÅÄ?”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
@@ -778,7 +724,6 @@
"bÄdÄ
ce w zwyczaju na polu oprogramowania opierajÄ
siÄ na "
"destrukcji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
@@ -794,7 +739,6 @@
"ludzkoÅÄ. JeÅli celowo siÄ coÅ ogranicza, to szkodliwe tego konsekwencje
sÄ
"
"celowÄ
destrukcjÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -814,12 +758,10 @@
"nagrodzonym za kreatywnoÅÄ nie usprawiedliwia pozbawiania caÅego
Åwiata "
"jej czÄÅci lub caÅoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>“Won't programmers starve?”</strong>"
msgstr "<strong>„Czy programiÅci nie bÄdÄ
gÅodowaÄ?”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
@@ -833,7 +775,6 @@
"na spÄdzenie życia na staniu na ulicy, robieniu min i "
"gÅodowaniu. Robimy coÅ innego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
@@ -845,7 +786,6 @@
"oprogramowania programiÅci nie zarobiÄ
ani centa. Czyli wszystko "
"albo nic."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
@@ -855,7 +795,6 @@
"nadal bÄdzie siÄ im pÅaciÄ za programowanie, po prostu nie aż "
"tyle, co teraz."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
@@ -871,7 +810,6 @@
"z innych możliwoÅci, po które teraz siÄga rzadziej. Każdy
interes "
"można zawsze zorganizowaÄ na wiele sposobów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
@@ -888,7 +826,6 @@
"byÅoby niesprawiedliwe. (Tak naprawdÄ i tak zarabialiby znacznie "
"wiÄcej.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
@@ -897,7 +834,6 @@
"<strong>„Czy ludzie nie majÄ
prawa kontrolowaÄ w jaki sposób "
"używane sÄ
ich pomysÅy?”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
@@ -908,7 +844,6 @@
"stanowi kontrolÄ nad życiem innych ludzi i zwykle jest używana "
"do jego utrudnienia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -923,7 +858,6 @@
"intelektualnej uznawane przez rzÄ
d zostaÅy wprowadzone przez konkretne akty
"
"legislacyjne dla osiÄ
gniÄcia konkretnych celów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
@@ -944,7 +878,6 @@
"porównaniu z kosztami rozpoczÄcia produkcji. Nie zawadzajÄ
one "
"wiÄkszoÅci indywidualnych użytkowników opatentowanych produktów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -965,7 +898,6 @@
"kopiowane tylko na prasie drukarskiej – nie wyrzÄ
dzaÅ on "
"dużo szkody i nie przeszkadzaÅ wiÄkszoÅci czytelników ksiÄ
żek."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
@@ -980,7 +912,6 @@
"konkretnej sytuacji musimy zadaÄ pytanie: czy naprawdÄ zyskujemy, gdy "
"wydajemy takÄ
licencjÄ? Na jakiego rodzaju czyn udzielamy licencji?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
@@ -1002,7 +933,6 @@
"w której nikt nie powinien tego robiÄ niezależnie od tego, "
"czy prawo na to zezwala."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
@@ -1010,7 +940,6 @@
"<strong>„Konkurencja poprawia jakoÅÄ usÅug
i produktów.”</"
"strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
@@ -1031,7 +960,6 @@
"biegacze wdadzÄ
siÄ w bójkÄ, w rezultacie wszyscy dobiegnÄ
do "
"mety spóźnieni."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
@@ -1047,7 +975,6 @@
"strzaÅ”), a powinien rozdzieliÄ biegaczy i karaÄ ich
za "
"najmniejszÄ
próbÄ wszczÄcia bójki."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
@@ -1056,7 +983,6 @@
"<strong>„Czy bez pieniÄżnej motywacji nie przestanie siÄ "
"programowaÄ?”</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
@@ -1071,7 +997,6 @@
"na to, że bÄdÄ
w stanie w ten sposób zarobiÄ
na "
"życie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
@@ -1085,7 +1010,6 @@
"bÄdzie chciaÅ programowaÄ przy zmniejszonej motywacji finansowej? Z "
"mojego doÅwiadczenia wynika, że tak."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
@@ -1099,7 +1023,6 @@
"zyskujÄ
c sÅawÄ i uznanie. A kreatywnoÅÄ daje radoÅÄ, jest
nagrodÄ
"
"samÄ
w sobie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
@@ -1108,7 +1031,6 @@
"Potem wiÄkszoÅÄ z nich odeszÅa, kiedy dostali szansÄ wykonywania
tej "
"samej interesujÄ
cej pracy w zamian za dużo pieniÄdzy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What the facts show is that people will program for reasons other than "
@@ -1123,7 +1045,6 @@
"organizacje nie wypadajÄ
dobrze w konkurencji z tymi, które
pÅacÄ
"
"dużo, ale mogÅoby byÄ inaczej, jeÅli te drugie bÄdÄ
zdelegalizowane."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
@@ -1133,7 +1054,6 @@
"żebyÅmy przestali pomagaÄ swoim przyjacioÅom, to musimy ich
posÅuchaÄ.”"
"</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
@@ -1144,7 +1064,6 @@
"Millions for defense, but not one cent for tribute!” – "
"Robert Goodloe Harper]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
@@ -1152,7 +1071,6 @@
"<strong>„ProgramiÅci muszÄ
jakoÅ zarabiaÄ na życie.”</"
"strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
@@ -1168,7 +1086,6 @@
"nie dlatego, że jest to jedyny sposób na ich zarabianie. JeÅli "
"tylko siÄ chce, to Åatwo znaleÅºÄ inne możliwoÅci. Oto kilka
przykÅadów:"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
@@ -1177,7 +1094,6 @@
"Producent wprowadzajÄ
cy na rynek nowy komputer bÄdzie pÅaciÅ
za "
"dostosowanie do niego systemu operacyjnego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
@@ -1186,12 +1102,12 @@
"W usÅugi sprzedaży kursów, prowadzenia za rÄkÄ oraz "
"konserwacji mogliby angażowaÄ siÄ także programiÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services. I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services. I have met people who are already working this way "
+"successfully."
msgstr ""
"Ludzie z innowacyjnymi pomysÅami mogliby rozpowszechniaÄ programy jako
"
"„freeware”<a href=\"#f7\">(9)</a>, proszÄ
c zadowolonych "
@@ -1199,7 +1115,6 @@
"rÄkÄ. ZdarzyÅo mi siÄ spotkaÄ ludzi, którzy już odnieÅli w ten
sposób "
"sukces."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
@@ -1210,14 +1125,12 @@
"i pÅaciÄ skÅadki. Grupy takie mogÅyby nastÄpnie podpisywaÄ
kontrakty "
"z firmami programistycznymi, które pisaÅyby potrzebne im programy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
msgstr ""
"Przeróżne drogi rozwoju mogÄ
byÄ finansowane przez Podatek Na Rzecz "
"Oprogramowania:"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
@@ -1229,7 +1142,6 @@
"w ten sposób pieniÄ
dze agencji takiej jak NSF [National Science "
"Foundation], żeby rozdysponowaÅa je na rozwój oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
@@ -1245,7 +1157,6 @@
"bÄdzie gotowy. Może odliczyÄ kwotÄ darowizny do wysokoÅci caÅego "
"podatku, który musiaÅby zapÅaciÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
@@ -1255,22 +1166,18 @@
"opodatkowanych i wyważona stosownie do kwoty, która bÄdzie "
"opodatkowana."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "The consequences:"
msgstr "Konsekwencje:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The computer-using community supports software development."
msgstr "SpoÅecznoÅÄ użytkowników komputerów wspiera rozwój
oprogramowania."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "This community decides what level of support is needed."
msgstr "Ta sama spoÅecznoÅÄ decyduje, jak duże wsparcie jest potrzebne."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
@@ -1279,7 +1186,6 @@
"Użytkownicy, którym zależy, na co idÄ
ich skÅadki, samodzielnie
mogÄ
"
"wybraÄ wspierany projekt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
@@ -1298,7 +1204,6 @@
"rodzinne, naprawy robotów i badania geologiczne asteroid. Nie trzeba "
"już bÄdzie zarabiaÄ na życie programowaniem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
@@ -1472,7 +1377,6 @@
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">MylÄ
ce sÅowa i "
"sformuÅowania</a>” to dokÅadniej wyjaÅnia."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -1520,18 +1424,12 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1562,23 +1460,9 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Radek Moszczynski 2003; poprawki: Oskar GaÅecki 2011, Jan Owoc
"
-"2011, 2014, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
+"2011, 2014, 2015, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#~ "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#~ "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#~ "a>. For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www."
-#~ "gnu.org/help/help.html</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu uzyskania najÅwieższych informacji o dostÄpnym "
-#~ "oprogramowaniu GNU, udajcie siÄ na nasz <a href=\"/home.html"
-#~ "\">serwer WWW</a>, a dokÅadniej na <a
href=\"/software/software."
-#~ "html\">listÄ oprogramowania</a>. Aby dowiedzieÄ siÄ jak możecie
nam "
-#~ "pomóc, odwiedźcie stronÄ <a
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/"
-#~ "help/help.html</a>."
Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- people/po/people.pl.po 17 Aug 2015 09:27:04 -0000 1.51
+++ people/po/people.pl.po 31 Aug 2015 15:14:07 -0000 1.52
@@ -10,14 +10,13 @@
"Project-Id-Version: gnu-www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-17 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 13:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-08-17 09:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -597,22 +596,19 @@
"choÄ nadal ma tablicÄ rejestracyjnÄ
ze stanu Georgia GNUAWK."
#. type: Content of: <h4>
-# | [-Jim Lowe-]{+Arthur Schwarz+} <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Jim Lowe <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
msgid ""
"Arthur Schwarz <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
"a>"
-msgstr "Jim Lowe <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Arthur Schwarz <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Maintainer for the GNU Slip package, an API substitute for the C++ STL list/"
"queue library."
msgstr ""
+"Opiekun pakietu GNU Slip, zamiennika API dla biblioteki C++ STL list/queue."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
Index: philosophy/po/amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.pl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/amazon.pl.po 29 Aug 2015 13:03:06 -0000 1.25
+++ philosophy/po/amazon.pl.po 31 Aug 2015 15:14:12 -0000 1.26
@@ -1,25 +1,24 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Leszek Kaplita, 2003.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-26 22:13-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 09:07-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-08-18 16:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -442,47 +441,26 @@
"bojkotu firmy Amazon</a>."
#. type: Content of: <p>
-# | On the side, Amazon is doing <a
-# |
[-href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">other-]
-# | {+href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/\">other+}
-# | obnoxious things</a> in another courtroom, too.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/"
-#| "log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
-#| "courtroom, too."
msgid ""
"On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/"
"log/1999/10/28/amazon/\">other obnoxious things</a> in another courtroom, "
"too."
msgstr ""
"Na marginesie, Amazon robi <a href=\"http://www.salon.com/tech/"
-"log/1999/10/28/amazon/index.html\">nastÄpne nieprzyjemne rzeczy</a> na "
-"innej sali sÄ
dowej."
+"log/1999/10/28/amazon/\">inne nieprzyjemne rzeczy</a> na innej sali "
+"sÄ
dowej."
#. type: Content of: <p>
-# | See <a [-href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> and <a-]
-# | href=\"http://endsoftpatents.org\">http://endsoftpatents.org</a> for more
-# | information about the broader issue of <a
-# | [-href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software-]
-# |
{+href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\">
-# | software+} patents</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> and <a href="
-#| "\"http://endsoftpatents.org\">http://endsoftpatents.org</a> for more "
-#| "information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/"
-#| "Patents/patents.html\">software patents</a>."
msgid ""
"See <a href=\"http://endsoftpatents.org\">http://endsoftpatents.org</a> for "
"more information about the broader issue of <a href=\"https://web.archive."
"org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\"> software "
"patents</a>."
msgstr ""
-"Zobacz <a href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> oraz <a "
-"href=\"http://endsoftpatents.org\">http://endsoftpatents.org</a> by "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na temat szerszego problemu <a href=\"http://"
-"progfree.org/Patents/patents.html\">patentów na oprogramowanie</a>."
+"Zobacz <a href=\"http://endsoftpatents.org\">http://endsoftpatents.org</a> "
+"by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na temat szerszego problemu <a
href=\"https://"
+"web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html"
+"\">patentów na oprogramowanie</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -541,18 +519,12 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -570,7 +542,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Mariusz "
-"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2014."
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2014, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/manifesto.pl.po people/po/people.pl....,
Jan Owoc <=