www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/manifesto.pl.po people/po/people.pl....


From: Jan Owoc
Subject: www gnu/po/manifesto.pl.po people/po/people.pl....
Date: Mon, 31 Aug 2015 15:14:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       15/08/31 15:14:43

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.pl.po 
        people/po      : people.pl.po 
        philosophy/po  : amazon.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: gnu/po/manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/manifesto.pl.po      2 Jun 2015 18:00:34 -0000       1.19
+++ gnu/po/manifesto.pl.po      31 Aug 2015 15:13:57 -0000      1.20
@@ -1,26 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Radek Moszczynski, 2003.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Oskar Gałecki <address@hidden>, 2011.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-16 21:02-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 08:42-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -32,21 +31,6 @@
 msgstr "Manifest GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
-# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
-# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
-# | system.  Part of the text was taken from the original announcement of
-# | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
-# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
-# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
-#| "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
-#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
-#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -55,13 +39,12 @@
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
 "Manifest GNU (który widzicie poniżej) został napisany przez <a 
href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richarda Stallmana</a> wraz z&nbsp;początkiem Projektu "
-"GNU w&nbsp;celu uzyskania współpracowników i&nbsp;poparcia. Przez pierwsze 
"
-"lata był uaktualniany wraz z&nbsp;rozwojem projektu, lecz&nbsp;teraz "
-"najlepszym wyjściem jest przekazywanie go w&nbsp;stanie niezmiennym, w&nbsp;"
-"jakim go widziało większość ludzi."
+"www.stallman.org/\">Richarda Stallmana</a> w&nbsp;1985 roku w&nbsp;celu "
+"uzyskania współpracowników i&nbsp;poparcia. Część tekstu jest z&nbsp;"
+"oryginalnego ogłoszenia z&nbsp;1983 roku. Do&nbsp;1987 był uaktualniany 
wraz "
+"z&nbsp;rozwojem projektu, lecz&nbsp;teraz najlepszym wyjściem jest "
+"przekazywanie go w&nbsp;stanie niezmiennym."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
@@ -79,6 +62,10 @@
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Jeśli chcecie zainstalować system GNU/Linux, sugerujemy abyście używali "
+"jedną z&nbsp;<a href=\"/distros\">dystrybucji zawierających w&nbsp;10%% "
+"wolne oprogramowanie</a>. Aby&nbsp;dowiedzieć się jak pomóc, odwiedźcie 
<a "
+"href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,13 +76,18 @@
 "Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
+"Projekt GNU jest częścią ruchu wolnego oprogramowania, działania 
aby&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">użytkownicy oprogramowania miały 
wolność</"
+"a>.Jest błędem łączyć projekt GNU z&nbsp;terminem &bdquo;open 
source&rdquo;"
+"&nbsp;&ndash; ten termin wymyślono w&nbsp;1998 roku przez ludzi, którzy 
się "
+"nie zgadzają z&nbsp;wartościami ruchu wolnego oprogramowania. Używają go "
+"aby&nbsp;promować podejście <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">bez&nbsp;morałów</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
 msgstr "Czym jest GNU? GNU to Nie Unix!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -106,11 +98,11 @@
 msgstr ""
 "GNU, czyli&nbsp;GNU to Nie Unix (ang. GNU's Not Unix), jest nazwą "
 "kompletnego, kompatybilnego z&nbsp;Uniksem systemu, który piszę, aby&nbsp;"
-"potem móc rozdawać go każdemu kto zechce zacząć go używać.<a 
href=\"#f1\">(1)"
-"</a> Pomaga mi również kilku wolontariuszy. Potrzebna jest nam pomoc 
w&nbsp;"
-"postaci poświęconego czasu, pieniędzy, programów oraz&nbsp;sprzętu."
+"potem móc rozdawać go każdemu kto zechce zacząć go używać.<a href="
+"\"#f1\">(1)</a> Pomaga mi również kilku wolontariuszy. Potrzebna jest nam "
+"pomoc w&nbsp;postaci poświęconego czasu, pieniędzy, programów oraz&nbsp;"
+"sprzętu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
@@ -141,7 +133,6 @@
 "z&nbsp;dokumentacją online. Mamy nadzieję dostarczyć wszystkie narzędzia "
 "zazwyczaj dołączane do&nbsp;systemów Uniksowych, a&nbsp;nawet więcej."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
@@ -165,7 +156,6 @@
 "programowania systemu. Będziemy się starać wspierać UUCP, MIT Chaosnet "
 "i&nbsp;inne Internetowe protokoły komunikacyjne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
@@ -178,7 +168,6 @@
 "do&nbsp;popisu dla tych, którzy chcieliby go uruchomić i&nbsp;używać 
na&nbsp;"
 "słabszych komputerach."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
@@ -189,12 +178,10 @@
 "projektu [standardowo w&nbsp;angielskim &bdquo;g&rdquo; w&nbsp;wyrazie "
 "&bdquo;gnu&rdquo; nie jest artykułowane]."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "Dlaczego muszę napisać GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
@@ -220,7 +207,6 @@
 "pozostać w&nbsp;instytucji, w&nbsp;której robi mi się takie rzeczy wbrew "
 "mojej woli."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -235,12 +221,10 @@
 "wszelkie prawne preteksty do&nbsp;powstrzymania mnie przed rozdawaniem GNU."
 "<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
 msgstr "Dlaczego GNU będzie zgodne z&nbsp;Uniksem"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
@@ -254,12 +238,10 @@
 "kompatybilny z&nbsp;Uniksem byłby dla wielu ludzi znacznie łatwiejszy "
 "do&nbsp;przyswojenia."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
 msgstr "W&nbsp;jaki sposób GNU będzie rozpowszechniane"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
@@ -274,12 +256,10 @@
 "html#ProprietarySoftware\">własnościowe</a> modyfikacje nie będą 
dozwolone. "
 "Chcę być pewien, że&nbsp;wszystkie wersje GNU pozostaną wolne."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
 msgstr "Dlaczego wielu innych programistów chce pomóc"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
@@ -288,7 +268,6 @@
 "Znalazłem wielu innych programistów, którzy są zachwyceni GNU i&nbsp;chcą
 "
 "pomóc."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
@@ -314,7 +293,6 @@
 "usatysfakcjonowani żadną z&nbsp;tych alternatyw. Stają się cyniczni 
i&nbsp;"
 "myślą, że&nbsp;programowanie to tylko sposób zarabiania pieniędzy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
@@ -333,7 +311,6 @@
 "Około połowa z&nbsp;programistów, z&nbsp;którymi rozmawiam, uważa, 
że&nbsp;"
 "jest to ważne poczucie, którego pieniądze nie są w&nbsp;stanie zastą
pić. "
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "Jak możecie pomóc"
@@ -354,7 +331,6 @@
 "dla paczek oprogramowania GNU. Inne sposoby pomocy są opisane w&nbsp;<a 
href="
 "\"/help/help.html\">przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
@@ -363,7 +339,6 @@
 "Proszę producentów komputerów o&nbsp;darowizny w&nbsp;postaci sprzętu 
i&nbsp;"
 "pieniędzy. Proszę osoby prywatne o programy i&nbsp;wkład pracy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
@@ -377,7 +352,6 @@
 "terenach mieszkalnych i&nbsp;mogących się obyć bez&nbsp;skomplikowanego "
 "chłodzenia lub&nbsp;źródeł energii."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
@@ -410,7 +384,6 @@
 "wymagała ściślejszego kontaktu i&nbsp;będzie przeprowadzona przez małą, 
"
 "zwartą grupę.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -428,12 +401,10 @@
 "swojego potencjału na&nbsp;prace nad&nbsp;GNU poprzez&nbsp;oszczędzenie im "
 "konieczności zarabiania na&nbsp;życie w&nbsp;inny sposób."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
 msgstr "Dlaczego wszyscy użytkownicy komputerów na&nbsp;tym zyskają"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
@@ -442,7 +413,6 @@
 "Gdy GNU już zostanie napisane, wszyscy będą mogli zyskać dobry system "
 "bez&nbsp;żadnych ograniczeń, niczym powietrze.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
@@ -455,7 +425,6 @@
 "i&nbsp;wysiłek będzie można zamiast tego przeznaczyć na&nbsp;postęp 
w&nbsp;"
 "dziedzinie programowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
@@ -471,7 +440,6 @@
 "lub&nbsp;firmy posiadających na&nbsp;własność kod źródłowy 
i&nbsp;będących "
 "jedynymi uprawnionymi do&nbsp;wprowadzania zmian."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools will be able to provide a much more educational environment by "
@@ -488,7 +456,6 @@
 "dostępne i&nbsp;stało na&nbsp;jej straży rzeczywiście zabraniając "
 "instalowania niektórych programów. Bardzo mnie ten fakt zainspirował."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
@@ -498,7 +465,6 @@
 "oprogramowania systemowego oraz&nbsp;co można a&nbsp;czego nie można 
z&nbsp;"
 "nim robić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
@@ -526,7 +492,6 @@
 "nie zdejmuje maski, które są nie do&nbsp;pomyślenia. Lepiej już 
utrzymywać "
 "fabrykę powietrza z&nbsp;pogłównego a&nbsp;maski wywalić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
@@ -536,12 +501,10 @@
 "samo naturalne, jak oddychanie, i&nbsp;równie efektywne. Powinno być 
równie "
 "swobodne."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr "Kilka łatwych do&nbsp;odparcia zarzutów wobec celów GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
@@ -550,7 +513,6 @@
 "<strong>&bdquo;Nikt nie będzie go używał jeśli będzie darmowy, bo&nbsp;"
 "oznacza to brak jakiegokolwiek wsparcia technicznego.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
@@ -559,7 +521,6 @@
 "<strong>&bdquo;Trzeba pobierać opłaty za&nbsp;program, żeby mieć 
za&nbsp;co "
 "zapewnić wsparcie techniczne.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -571,7 +532,6 @@
 "obsługę dla ludzi, którzy uzyskali system GNU za&nbsp;darmo, powinna "
 "przynosić dochody.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish between support in the form of real programming work and "
@@ -585,7 +545,6 @@
 "Jeśli Wasz problem nie dotyczy wystarczająco dużej liczby użytkowników, "
 "sprzedawca powie wam, żebyście się wypchali."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
@@ -608,7 +567,6 @@
 "dystrybucji. GNU nie rozwiązuje wszystkich problemów świata, tylko 
niektóre "
 "z&nbsp;nich."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
@@ -620,7 +578,6 @@
 "nich rzeczy, które z&nbsp;łatwością mogliby zrobić samodzielnie, tylko 
nie "
 "wiedzą jak."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
@@ -640,7 +597,6 @@
 "wybór. Tymczasem ci z&nbsp;nas, którzy serwisu nie potrzebują, nie będą "
 "musieli za&nbsp;niego płacić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
@@ -650,7 +606,6 @@
 "a&nbsp;żeby mieć na&nbsp;nią środki, trzeba pobierać opłaty 
za&nbsp;program."
 "&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
@@ -659,7 +614,6 @@
 "<strong>&bdquo;Reklamowanie programu, który można dostać za&nbsp;darmo, 
jest "
 "bezcelowe.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
@@ -678,7 +632,6 @@
 "coś zarobić. W&nbsp;ten sposób za&nbsp;reklamę płacą tylko ci 
użytkownicy, "
 "którzy na&nbsp;niej korzystają."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -692,7 +645,6 @@
 "Dlaczego zwolennicy wolnego rynku nie chcą pozwolić, by wolny rynek to "
 "rozstrzygnął?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
@@ -701,7 +653,6 @@
 "<strong>&bdquo;Moja firma potrzebuje objętego restrykcyjną licencją 
systemu "
 "operacyjnego, żeby mieć przewagę nad&nbsp;konkurencją.&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
@@ -721,7 +672,6 @@
 "uniknąć bycia wepchniętym w&nbsp;drogą zabawę w&nbsp;sprzedaż systemów 
"
 "operacyjnych."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -731,7 +681,6 @@
 "producentów i&nbsp;użytkowników, obniżając im wszystkim koszty.<a href="
 "\"#f5\">(6)</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
@@ -740,7 +689,6 @@
 "<strong>&bdquo;Czy programiści nie zasługują na&nbsp;zapłatę 
za&nbsp;swoją "
 "kreatywność?&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
@@ -756,7 +704,6 @@
 "programów, to z&nbsp;tego samego powodu zasługują na&nbsp;karę, jeśli "
 "ograniczają ich użycie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
@@ -765,7 +712,6 @@
 "<strong>&bdquo;Czy programista nie powinien móc domagać się zapłaty 
za&nbsp;"
 "swoją kreatywność?&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
@@ -778,7 +724,6 @@
 "będące w&nbsp;zwyczaju na&nbsp;polu oprogramowania opierają się na&nbsp;"
 "destrukcji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
@@ -794,7 +739,6 @@
 "ludzkość. Jeśli celowo się coś ogranicza, to szkodliwe tego konsekwencje 
są "
 "celową destrukcją."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -814,12 +758,10 @@
 "nagrodzonym za&nbsp;kreatywność nie usprawiedliwia pozbawiania całego 
świata "
 "jej części lub&nbsp;całości."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr "<strong>&bdquo;Czy programiści nie będą głodować?&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
@@ -833,7 +775,6 @@
 "na&nbsp;spędzenie życia na&nbsp;staniu na&nbsp;ulicy, robieniu min i&nbsp;"
 "głodowaniu. Robimy coś innego."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
@@ -845,7 +786,6 @@
 "oprogramowania programiści nie zarobią ani&nbsp;centa. Czyli&nbsp;wszystko "
 "albo&nbsp;nic."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
@@ -855,7 +795,6 @@
 "nadal będzie się im płacić za&nbsp;programowanie, po&nbsp;prostu nie aż "
 "tyle, co teraz."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
@@ -871,7 +810,6 @@
 "z&nbsp;innych możliwości, po&nbsp;które teraz sięga rzadziej. Każdy 
interes "
 "można zawsze zorganizować na&nbsp;wiele sposobów."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
@@ -888,7 +826,6 @@
 "byłoby niesprawiedliwe. (Tak naprawdę i&nbsp;tak zarabialiby znacznie "
 "więcej.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
@@ -897,7 +834,6 @@
 "<strong>&bdquo;Czy ludzie nie mają prawa kontrolować w&nbsp;jaki sposób "
 "używane są ich pomysły?&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
@@ -908,7 +844,6 @@
 "stanowi kontrolę nad&nbsp;życiem innych ludzi i&nbsp;zwykle jest używana "
 "do&nbsp;jego utrudnienia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -923,7 +858,6 @@
 "intelektualnej uznawane przez rząd zostały wprowadzone przez konkretne akty 
"
 "legislacyjne dla osiągnięcia konkretnych celów."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, the patent system was established to encourage inventors to "
@@ -944,7 +878,6 @@
 "porównaniu z&nbsp;kosztami rozpoczęcia produkcji. Nie zawadzają one "
 "większości indywidualnych użytkowników opatentowanych produktów."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -965,7 +898,6 @@
 "kopiowane tylko na&nbsp;prasie drukarskiej&nbsp;&ndash; nie wyrządzał on "
 "dużo szkody i&nbsp;nie przeszkadzał większości czytelników książek."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All intellectual property rights are just licenses granted by society "
@@ -980,7 +912,6 @@
 "konkretnej sytuacji musimy zadać pytanie: czy&nbsp;naprawdę zyskujemy, gdy "
 "wydajemy taką licencję? Na&nbsp;jakiego rodzaju czyn udzielamy licencji?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The case of programs today is very different from that of books a hundred "
@@ -1002,7 +933,6 @@
 "w&nbsp;której nikt nie powinien tego robić niezależnie od&nbsp;tego, "
 "czy&nbsp;prawo na&nbsp;to zezwala."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
@@ -1010,7 +940,6 @@
 "<strong>&bdquo;Konkurencja poprawia jakość usług 
i&nbsp;produktów.&rdquo;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
@@ -1031,7 +960,6 @@
 "biegacze wdadzą się w&nbsp;bójkę, w&nbsp;rezultacie wszyscy dobiegną 
do&nbsp;"
 "mety spóźnieni."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
@@ -1047,7 +975,6 @@
 "strzał&rdquo;), a&nbsp;powinien rozdzielić biegaczy i&nbsp;karać ich 
za&nbsp;"
 "najmniejszą próbę wszczęcia bójki."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
@@ -1056,7 +983,6 @@
 "<strong>&bdquo;Czy bez&nbsp;pieniężnej motywacji nie przestanie się "
 "programować?&rdquo;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
@@ -1071,7 +997,6 @@
 "na&nbsp;to, że&nbsp;będą w&nbsp;stanie w&nbsp;ten sposób zarobić 
na&nbsp;"
 "życie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
@@ -1085,7 +1010,6 @@
 "będzie chciał programować przy zmniejszonej motywacji finansowej? Z&nbsp;"
 "mojego doświadczenia wynika, że&nbsp;tak."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
@@ -1099,7 +1023,6 @@
 "zyskując sławę i&nbsp;uznanie. A&nbsp;kreatywność daje radość, jest 
nagrodą "
 "samą w&nbsp;sobie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
@@ -1108,7 +1031,6 @@
 "Potem większość z&nbsp;nich odeszła, kiedy dostali szansę wykonywania 
tej "
 "samej interesującej pracy w&nbsp;zamian za&nbsp;dużo pieniędzy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What the facts show is that people will program for reasons other than "
@@ -1123,7 +1045,6 @@
 "organizacje nie wypadają dobrze w&nbsp;konkurencji z&nbsp;tymi, które 
płacą "
 "dużo, ale&nbsp;mogłoby być inaczej, jeśli te drugie będą 
zdelegalizowane."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
@@ -1133,7 +1054,6 @@
 "żebyśmy przestali pomagać swoim przyjaciołom, to musimy ich 
posłuchać.&rdquo;"
 "</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
@@ -1144,7 +1064,6 @@
 "Millions for defense, but not one cent for tribute!&rdquo;&nbsp;&ndash; "
 "Robert Goodloe Harper]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
@@ -1152,7 +1071,6 @@
 "<strong>&bdquo;Programiści muszą jakoś zarabiać na&nbsp;życie.&rdquo;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
@@ -1168,7 +1086,6 @@
 "nie dlatego, że&nbsp;jest to jedyny sposób na&nbsp;ich zarabianie. Jeśli "
 "tylko się chce, to łatwo znaleźć inne możliwości. Oto kilka 
przykładów:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
@@ -1177,7 +1094,6 @@
 "Producent wprowadzający na&nbsp;rynek nowy komputer będzie płacił 
za&nbsp;"
 "dostosowanie do&nbsp;niego systemu operacyjnego."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
@@ -1186,12 +1102,12 @@
 "W&nbsp;usługi sprzedaży kursów, prowadzenia za&nbsp;rękę oraz&nbsp;"
 "konserwacji mogliby angażować się także programiści."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "Ludzie z&nbsp;innowacyjnymi pomysłami mogliby rozpowszechniać programy jako 
"
 "&bdquo;freeware&rdquo;<a href=\"#f7\">(9)</a>, prosząc zadowolonych "
@@ -1199,7 +1115,6 @@
 "rękę. Zdarzyło mi się spotkać ludzi, którzy już odnieśli w&nbsp;ten 
sposób "
 "sukces."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
@@ -1210,14 +1125,12 @@
 "i&nbsp;płacić składki. Grupy takie mogłyby następnie podpisywać 
kontrakty "
 "z&nbsp;firmami programistycznymi, które pisałyby potrzebne im programy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
 "Przeróżne drogi rozwoju mogą być finansowane przez Podatek Na&nbsp;Rzecz "
 "Oprogramowania:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
@@ -1229,7 +1142,6 @@
 "w&nbsp;ten sposób pieniądze agencji takiej jak NSF [National Science "
 "Foundation], żeby rozdysponowała je na&nbsp;rozwój oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
@@ -1245,7 +1157,6 @@
 "będzie gotowy. Może odliczyć kwotę darowizny do&nbsp;wysokości całego "
 "podatku, który musiałby zapłacić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
@@ -1255,22 +1166,18 @@
 "opodatkowanych i&nbsp;wyważona stosownie do&nbsp;kwoty, która będzie "
 "opodatkowana."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
 msgstr "Konsekwencje:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
 msgstr "Społeczność użytkowników komputerów wspiera rozwój 
oprogramowania."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
 msgstr "Ta sama społeczność decyduje, jak duże wsparcie jest potrzebne."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
@@ -1279,7 +1186,6 @@
 "Użytkownicy, którym zależy, na&nbsp;co idą ich składki, samodzielnie 
mogą "
 "wybrać wspierany projekt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
@@ -1298,7 +1204,6 @@
 "rodzinne, naprawy robotów i&nbsp;badania geologiczne asteroid. Nie trzeba "
 "już będzie zarabiać na&nbsp;życie programowaniem."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
@@ -1472,7 +1377,6 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Mylące słowa i&nbsp;"
 "sformułowania</a>&rdquo; to dokładniej wyjaśnia."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -1520,18 +1424,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1562,23 +1460,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Radek Moszczynski 2003; poprawki: Oskar Gałecki 2011, Jan Owoc 
"
-"2011, 2014, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
+"2011, 2014, 2015, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#~ "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#~ "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#~ "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.";
-#~ "gnu.org/help/help.html</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W&nbsp;celu uzyskania najświeższych informacji o&nbsp;dostępnym "
-#~ "oprogramowaniu GNU, udajcie się na&nbsp;nasz <a href=\"/home.html"
-#~ "\">serwer WWW</a>, a&nbsp;dokładniej na&nbsp;<a 
href=\"/software/software."
-#~ "html\">listę oprogramowania</a>. Aby&nbsp;dowiedzieć się jak możecie 
nam "
-#~ "pomóc, odwiedźcie stronę <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
-#~ "help/help.html</a>."

Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- people/po/people.pl.po      17 Aug 2015 09:27:04 -0000      1.51
+++ people/po/people.pl.po      31 Aug 2015 15:14:07 -0000      1.52
@@ -10,14 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: gnu-www\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-17 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 13:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 08:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-08-17 09:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -597,22 +596,19 @@
 "choć&nbsp;nadal ma tablicę rejestracyjną ze stanu Georgia GNUAWK."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | [-Jim Lowe-]{+Arthur Schwarz+} <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Jim Lowe <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgid ""
 "Arthur Schwarz <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>"
-msgstr "Jim Lowe <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Arthur Schwarz <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Maintainer for the GNU Slip package, an API substitute for the C++ STL list/"
 "queue library."
 msgstr ""
+"Opiekun pakietu GNU Slip, zamiennika API dla biblioteki C++ STL list/queue."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""

Index: philosophy/po/amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.pl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/amazon.pl.po  29 Aug 2015 13:03:06 -0000      1.25
+++ philosophy/po/amazon.pl.po  31 Aug 2015 15:14:12 -0000      1.26
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Leszek Kaplita, 2003.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-29 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-26 22:13-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 09:07-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-08-18 16:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -442,47 +441,26 @@
 "bojkotu firmy Amazon</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | On the side, Amazon is doing <a
-# | 
[-href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\";>other-]
-# | {+href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/\";>other+}
-# | obnoxious things</a> in another courtroom, too.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
-#| "log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
-#| "courtroom, too."
 msgid ""
 "On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
 "log/1999/10/28/amazon/\">other obnoxious things</a> in another courtroom, "
 "too."
 msgstr ""
 "Na&nbsp;marginesie, Amazon robi <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
-"log/1999/10/28/amazon/index.html\">następne nieprzyjemne rzeczy</a> na&nbsp;"
-"innej sali sądowej."
+"log/1999/10/28/amazon/\">inne nieprzyjemne rzeczy</a> na&nbsp;innej sali "
+"sądowej."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | See <a [-href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> and <a-]
-# | href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a> for more
-# | information about the broader issue of <a
-# | [-href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\";>
-# | software+} patents</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> and <a href="
-#| "\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a> for more "
-#| "information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/";
-#| "Patents/patents.html\">software patents</a>."
 msgid ""
 "See <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a> for "
 "more information about the broader issue of <a href=\"https://web.archive.";
 "org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\";> software "
 "patents</a>."
 msgstr ""
-"Zobacz <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> oraz&nbsp;<a "
-"href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a> by "
-"dowiedzieć się więcej na&nbsp;temat szerszego problemu <a href=\"http://";
-"progfree.org/Patents/patents.html\">patentów na&nbsp;oprogramowanie</a>."
+"Zobacz <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a> "
+"by dowiedzieć się więcej na&nbsp;temat szerszego problemu <a 
href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html";
+"\">patentów na&nbsp;oprogramowanie</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -541,18 +519,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -570,7 +542,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Mariusz "
-"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2014."
+"Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]