www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/po/gethelp.ru.po fun/jokes/po/users-li...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www help/po/gethelp.ru.po fun/jokes/po/users-li...
Date: Mon, 31 Aug 2015 07:23:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/08/31 07:23:06

Added files:
        help/po        : gethelp.ru.po 
        fun/jokes/po   : users-lightbulb.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/users-lightbulb.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: help/po/gethelp.ru.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.ru.po
diff -N help/po/gethelp.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gethelp.ru.po       31 Aug 2015 07:23:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Dmitry Alexandrov (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Dmitry Alexandrov <address@hidden>, 2015.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015 (proofreading).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru_RU\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Получение помощи по программам GNU — 
Проект GNU — Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Получение помощи по программам GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
не предоставляет технической "
+"поддержки. Наша задача&nbsp;&mdash; разработка, 
сохранение и защита <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">свободных программ</a>. 
Зарабатывать на "
+"поддержке мы предоставляем другим. Мы 
понимаем программистов как людей, "
+"предоставляющих услуги примерно так, как 
сейчас это делают врачи или юристы. "
+"И медицинские, и юридические знания 
доступны свободно, но те, кто ими живут, "
+"берут плату за услуги. Так что, 
<strong>пожалуйста, не обращайтесь в офис "
+"ФСПО за технической поддержкой по 
электронной почте или телефону</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"На многие ваши вопросы должна ответить <a 
href=\"/doc/doc.html"
+"\">документация проекта GNU</a>, которую вы 
можете получить разными "
+"способами."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Отчеты об ошибках"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Сейчас многие компании распространяют 
программы GNU, и нередко как часть <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">дистрибутивов GNU/Linux</a>. 
Когда вы "
+"находите ошибку в программе GNU, 
установленной из той или иной поставки GNU/"
+"Linux, сперва попробуйте, пожалуйста, 
сообщить о ней не нам, а "
+"непосредственно поставщику, используя 
его список рассылки или контактные "
+"формы на сайте. Нередко поставщики 
изменяют оригинальные программы GNU (на "
+"что имеют полное право!) и/или 
распространяют старые версии. Р
азработчики "
+"оригинальных пакетов GNU, как правило, не в 
курсе того, что сделано в "
+"отдельно взятом дистрибутиве."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Если же, однако, вы нашли дефект в 
оригинальном выпуске пакета GNU, то мы "
+"хотели бы об этом знать. Вы можете найти, 
куда сообщать об ошибке в "
+"конкретном пакете, следующим образом:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Если запустить программу в командной 
строке с ключом <code>--help</code>, "
+"она должна вывести нужный адрес, обычно в 
конце справки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"В противном случае поищите домашнюю 
страницу пакета. Как правило, это "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>имяпакета</em>. 
Если это "
+"окажется не так или вы не знаете имени 
пакета, информация по всем пакетам "
+"GNU есть в нашем <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Каталоге "
+"свободных программ</a>. Помимо этого, 
домашняя страница должна быть явно "
+"упомянута в документации на пакет или в 
файле README; ее также часто можно "
+"найти глобальным поиском в Интернете."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Для пакетов GNU обыкновенно должен 
работать адрес &lt;bug-<em>имяпакета</"
+"em>@gnu.org&gt;, даже если это и не полноценный 
список рассылки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "Исходные файлы пакета могут 
подсказать еще что-нибудь."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Когда мы получаем сообщение об ошибке в 
нашем оригинальном выпуске, мы, как "
+"правило, стараемся устранить проблему. 
Хотя исправления и могут показаться "
+"персональной помощью, это не так: они вх
одят в подготовку новой, улучшенной "
+"версии. Мы можем выслать вам патч для 
ошибки, чтобы вы могли помочь нам "
+"протестировать исправления и убедиться в 
их качественности. Даже если на "
+"ваше сообщение о проблеме мы не предложим 
решения, возможно, вы получите его "
+"от другого пользователя, который читает 
наши списки рассылки с сообщениями "
+"об ошибках."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Иными словами, пожалуйста, не просите нас 
помочь установить ту или иную "
+"программу или научить ею пользоваться, но 
сообщайте нам о сбоях сценария "
+"установки или о непонятных местах в 
документации."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Если сопровождающий довольно долго не 
отвечает на сообщение о важной ошибке "
+"(дайте, пожалуйста, хотя бы две недели), вы 
можете &ldquo;обострить&rdquo; "
+"проблему, написав по адресу &lt;address@hidden&gt;. В 
особенности это "
+"оправдано, когда вы не видите следов 
недавней активности сопровождающего."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Посылая сообщение об ошибке, не 
прикрепляйте, пожалуйста, сверхбольшие "
+"приложения. Предельный размер сообщения в 
списках рассылки GNU составляет "
+"порядка 200 кБ, все, что больше, принято не 
будет. Предел для загрузки на <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org\";>Саванну</a>&nbsp;&mdash;16 МБ. 
Лучшим "
+"вариантом будет разместить эти файлы в 
Сети, а в письме дать ссылку. Если у "
+"вас нет возможности так сделать, спросите, 
можно будет что-нибудь придумать."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Получение помощи по общим вопросам"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"У нас размещены многие <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>списки рассылки для "
+"свободных программ (GNU и не только)</a>, как 
для сообщений об ошибках, так "
+"и для общих вопросов и помощи. Рассылки, 
имена которых начинаются с "
+"<code>help-</code>, предназначены для получения 
помощи от сообщества. Если "
+"вы не можете найти список рассылки для 
конкретной программы GNU, пишите в "
+"рассылку <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Каталог услуг 
ФСПО</a>&nbsp;"
+"&mdash; это список людей, которые 
предоставляют поддержку и другие "
+"консультационные услуги. (Контактная 
информация для новых и обновленных "
+"записей&nbsp;&mdash; на той же странице.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Также действуют <a 
href=\"/server/irc-rules.html\">IRC-каналы о программах "
+"GNU</a>, где вы можете переписываться с 
разработчиками и пользователями."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"<br />Copyright &copy; 2015 Dmitry Alexandrov (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: fun/jokes/po/users-lightbulb.ru.po
===================================================================
RCS file: fun/jokes/po/users-lightbulb.ru.po
diff -N fun/jokes/po/users-lightbulb.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fun/jokes/po/users-lightbulb.ru.po  31 Aug 2015 07:23:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/fun/jokes/users-lightbulb.html
+# Copyright (C) 2014 Andre Machado
+# Copyright (C) 2015 Dmitry Alexandrov (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Dmitry Alexandrov <address@hidden>, 2015.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: users-lightbulb.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-29 22:49+0300\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How many GNU/Linux users are needed to change a light bulb? - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Сколько нужно пользователей GNU/Linux, чтобы 
заменить лампочку? — Проект GNU "
+"— Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How many GNU/Linux users are needed to change a light bulb?"
+msgstr "Сколько нужно пользователей GNU/Linux, 
чтобы заменить лампочку?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to post a thread in a mailing list telling the bulb has burnt."
+msgstr "Один, чтобы сообщить в список 
рассылки, что лампочка сгорела."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to suggest to try to turn the lamp on through command lines."
+msgstr ""
+"Один, чтобы посоветовать попробовать 
включить лампу через командную строку."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to complain that the user broke the thread."
+msgstr "Один, чтобы пожаловаться на то, что 
другой разорвал нить обсуждения."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to ask what new bulb will he install."
+msgstr "Один, чтобы спросить, какую лампочку 
он собирается поставить."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"1 to advice that we shouldn't use the word burn for meaning a broken "
+"lightbulb, because it would mean that the bulb was set on fire and that it "
+"would be right to say that the bulb broke due to an excess of electrical "
+"current."
+msgstr ""
+"Один, чтобы сказать, что нельзя говорить 
&ldquo;сгорела&rdquo; про "
+"неисправную лампочку, потому что это 
значит, что она воспламенилась; а "
+"правильно говорить, что лампа вышла из 
строя из-за слишком высокого тока."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"25 to suggest to install all the kinds of existing and imaginable lightbulbs."
+msgstr "25, чтобы насоветовать все мыслимые и 
немыслимые виды ламп."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"5 who say that the burnt bulb is an upstream issue that doesn't belong to "
+"the distro. There's an open bug on the bulb's developer mail list."
+msgstr ""
+"Пять, чтобы сказать, что перегоревшая 
лампочка&nbsp;&mdash; это "
+"перегоревшими лампочками занимается 
разработчик, а не дистрибутив. И "
+"сообщение об ошибке в список рассылки 
разработчиков лампочки уже отправлено."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 noob to suggest to install a Microsoft lightbulb."
+msgstr "Один чайник, чтобы посоветовать 
поставить лампочку Микрософт."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "250 to flood the noob's mail address."
+msgstr "250, чтобы завалить чайника личными 
письмами."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"300 to say that a Microsoft lightbulb would turn blue and that you'd had to "
+"reboot continuously to get back to normal."
+msgstr ""
+"300, чтобы сказать, что лампочка Микрософт 
посинеет и ее придется постоянно "
+"перезагружать для возврата к нормальному 
состоянию."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"1 former GNU/Linux user who still frequents the forum, to suggest to install "
+"an Apple iBulb, which has a fresh and innovating design and it costs $250."
+msgstr ""
+"Один бывший пользователь GNU/Linux, все еще зах
одящий на форум, чтобы "
+"посоветовать поставить айлампочку Эпл с 
оригинальным инновационным дизайном "
+"за&nbsp;250&nbsp;долларов."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"20 to say that iBulbs aren't free, and that they have less functions than a "
+"20 times cheaper standard lightbulb."
+msgstr ""
+"20, чтобы сказать, что айлампочки 
несвободны и менее функциональны, чем "
+"стандартные лампочки, которые 
в&nbsp;20&nbsp;раз дешевле."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "15 to suggest to install a national lightbulb."
+msgstr "15, чтобы посоветовать поставить 
отечественную лампочку."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"30 to say that national lightbulbs are crippled remasters of foreign "
+"lightbulbs and that they don't bring anything new."
+msgstr ""
+"30, чтобы сказать, что отечественные 
лампочки&nbsp;&mdash; это кривые "
+"переделки импортных, не содержащие ничего 
нового."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "23 to argue if it must be a white or a transparent bulb."
+msgstr "23, чтобы завязать спор, матовая 
лампочка нужна или прозрачная."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to remind everyone that the right name is GNU/Lightbulb."
+msgstr ""
+"Один, чтобы напомнить всем, что правильное 
название&nbsp;&mdash; &ldquo;ГНУ/"
+"Лампочка&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"1 to say that lightbulbs are a Winbugs users thing and that real GNU/Linux "
+"users aren't afraid of the dark."
+msgstr ""
+"Один, чтобы сказать, что лампочки&nbsp;&mdash; 
они для виндузятников, а "
+"настоящие гнулинуксоиды не боятся 
темноты."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to announce finally which will be the model of the installed bulb."
+msgstr "Один, чтобы сообщить наконец, что за 
модель лампочки поставят."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "217 to discard the chosen model and suggest another."
+msgstr "217, чтобы не согласиться с выбором и 
предложить другие варианты."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"6 to complain that the chosen lightbulb has propietary elements, and that "
+"another should be used."
+msgstr ""
+"Шесть, чтобы посетовать, что у выбранной 
лампочки есть несвободные элементы "
+"и надо брать другую."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "20 to say that a 100% free bulb, isn't compatible with the lamp switch."
+msgstr ""
+"20, чтобы сказать, что стопроцентно 
свободная лампочка несовместима с "
+"выключателем."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The same previous 6, to suggest to change the switch for a compatible one."
+msgstr "Шесть из них, чтобы посоветовать 
сменить выключатель на совместимый."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"1 to yell out: &ldquo;STOP ARGUING AND CHANGE THAT LIGHTBULB FOR GOD'S SAKE!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Один, чтобы завопить благим матом: 
&ldquo;БОГА РАДИ, КОНЧАЙТЕ СПОРИТЬ, "
+"ПОМЕНЯЙТЕ УЖЕ ЭТУ ЛАМПОЧКУ!&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"350 to ask the previous user what God is he talking about, and that if he "
+"has scientific proofs of His existence."
+msgstr ""
+"350, чтобы поинтересоваться, о каком боге он 
говорил и есть у него научные "
+"доказательства, что бог существует."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to explain how electricity works and why a light bulb is inefficient."
+msgstr ""
+"Один, чтобы объяснить, как работает 
электричество и почему лампочки "
+"неэффективны."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"1 to say that we can't trust in corporation-made bulbs and that we should "
+"trust in community-made bulbs."
+msgstr ""
+"Один, чтобы сказать, что нельзя доверять 
коммерческим лампочкам, а только "
+"тем, что выпущены сообществом."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"1 to post a link to an ODF file explaining how to build a lightbulb from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Один, чтобы опубликовать файл ODF с 
инструкцией по изготовлению лампочки с "
+"нуля."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"14 to complain about the format of the previous file and asking to send it "
+"in txt or LaTeX."
+msgstr ""
+"14, чтобы пожаловаться на формат и 
попросить прислать инструкцию простым "
+"текстом или в ЛаТеХе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"5 to say that they didn't like the taken decission and that they'll fork the "
+"house's electric installation and install a better lamp."
+msgstr ""
+"Пять, чтобы сказать, что им не нравится 
принятое решение, поэтому они "
+"форкнут всю домовую разводку и поставят 
лампочку получше."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to post a series of commands to put to change the lightbulb."
+msgstr "Один, чтобы опубликовать 
последовательность команд для смены 
лампочки."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to comment that he executed the commands and had an error message."
+msgstr ""
+"Один, чтобы ответить, что он проделал 
команды, но получил сообщение об "
+"ошибке."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "1 to advice that the commands must be executed as root."
+msgstr "Один, чтобы посоветовать проделать 
команды от имени рута."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "And finally:"
+msgstr "И наконец:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The father of the first user, who while everyone was discussing, went to the "
+"shop and bought the cheapest lightbulb."
+msgstr ""
+"Отец первого пользователя, который, пока 
все дискутировали, сходил в магазин "
+"и купил самую дешевую лампочку."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Уведомление"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The joke on this page was mailed to the FSF by its author Andre Machado."
+msgstr "Шутка с этой страницы прислана в ФСПО 
ее автором, Андре Машаду."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
не претендует на авторство этой "
+"шутки."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Andre Machado"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014 Andre Machado<br />Copyright &copy; 2015 Dmitry "
+"Alexandrov (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]