www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translatio...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translatio...
Date: Tue, 14 Jul 2015 00:44:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   15/07/14 00:44:58

Modified files:
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.ja.po 
                                  fdl-1.2-translations.ja.po 
                                  gcc-exception-translations.ja.po 
                                  gpl-2.0-translations.ja.po 
                                  lgpl-2.1-translations.ja.po 
        licenses/po    : gpl-faq.ja.po 
        proprietary/po : proprietary-jails.ja.po 
        server/gnun/compendia: master.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 
        philosophy/po  : surveillance-vs-democracy.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-jails.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po 13 Jul 2015 16:29:44 
-0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po 14 Jul 2015 00:44:55 
-0000      1.10
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -121,6 +120,11 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …を明かにし、ほか"
+"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish "
+"this translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -248,16 +252,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -278,10 +278,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs license."
-#~ msgstr ""
-#~ "ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリ"
-#~ "リースされていることを示すべきです。"

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 13 Jul 2015 16:29:45 
-0000      1.15
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 14 Jul 2015 00:44:56 
-0000      1.16
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -121,6 +120,11 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …を明かにし、ほか"
+"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish "
+"this translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -289,16 +293,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -319,10 +319,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs license."
-#~ msgstr ""
-#~ "ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリ"
-#~ "リースされていることを示すべきです。"

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po   13 Jul 2015 
16:29:46 -0000      1.11
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po   14 Jul 2015 
00:44:56 -0000      1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -121,6 +120,11 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …を明かにし、ほか"
+"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish "
+"this translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -269,16 +273,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -299,10 +299,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs license."
-#~ msgstr ""
-#~ "ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリ"
-#~ "リースされていることを示すべきです。"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 13 Jul 2015 16:29:46 
-0000      1.28
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 14 Jul 2015 00:44:56 
-0000      1.29
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -122,6 +121,11 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …を明かにし、ほか"
+"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish "
+"this translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -374,10 +378,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs license."
-#~ msgstr ""
-#~ "ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリ"
-#~ "リースされていることを示すべきです。"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po        13 Jul 2015 
16:29:47 -0000      1.22
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po        14 Jul 2015 
00:44:56 -0000      1.23
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2004, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2004.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 16:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:01+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -122,6 +121,11 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"あなたの翻訳(とその変更版)に対して下記の告知を示してその条é
 …を明かにし、ほか"
+"の人が、コピー、変更、再発表することを認めること: 
&ldquo;You may publish "
+"this translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -280,16 +284,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -312,13 +312,6 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
-#~ "Commons Attribution Noderivs license."
-#~ msgstr ""
-#~ "ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリ"
-#~ "リースされていることを示すべきです。"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[pl]</code> Polish translations of the LGPL (<a href=\"http://www.";
 #~ "hyperjump4.republika.pl/gnu/konradgnulgpl.html\">1</a>) (<a href=\"http://";
 #~ "www.hyperjump4.republika.pl/gnu/elizagnulgpl.html\">2</a>)"

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   13 Jul 2015 16:29:48 -0000      1.54
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   14 Jul 2015 00:44:57 -0000      1.55
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-03 11:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:14+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 15:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -3245,6 +3244,9 @@
 "apply to the output, whether you pipe it into a file, make a screenshot, "
 "screencast, or video."
 msgstr ""
+"プログラムの出力は、一般的に、プログラム
のコードに対する著作権でカバーされません。"
+"ですから、プログラム
のコードのライセンスはその出力には及びません。ファイルへパイプ出力する、"
+"スクリーンショットを取る、スクリーンを放映
する、ビデオに撮るにしろ、なんにしろです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3253,6 +3255,9 @@
 "art covers the output. Programs that output audio, such as video games, "
 "would also fit into this exception."
 msgstr ""
+"例外は、プログラムがプログラム
についてくるテキストや芸術作品のフルスクリーンを表示する"
+"場合でしょう。このå 
´åˆã€ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã‚„芸術作品の著作権が出力に及びます。音楽を出力する"
+"ビデオゲームのようなプログラム
も、この例外にあたるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3260,6 +3265,9 @@
 "matter how you copy it.  However, <a href=\"#GPLFairUse\">fair use</a> may "
 "still apply."
 msgstr ""
+"芸術作品/音楽がGPLであるå 
´åˆã€ã©ã®ã‚ˆã†ã«ã‚³ãƒ”ーするかに関わらず、コピーした際にGPLは"
+"適用されます。しかしながら、<a 
href=\"#GPLFairUse\">フェアユース</a>は、なお、"
+"適用されます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3269,6 +3277,11 @@
 "video/streaming may occur. See also: <a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I "
 "use the GPL for something other than software?</a>"
 msgstr ""
+"あるプログラムは、特にビデオゲーム
では、下に敷かれるGPLedのゲームとは別に"
+"芸術作品/音楽がありうるということを、忘れないようにしてくã
 ã•ã„。"
+"このケースでは、芸術作品/音楽のライセンスが、動画/ストリーミングが生じるå
 ´åˆã®æ¡é …ã‚’"
+"決定するでしょう。<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">"
+"GPLをソフトウェア以外のものに使うことはできますか?</a>もご覧くã
 ã•ã„。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -7276,6 +7289,8 @@
 "Each place that the matrix states GPLv3, the same statement about "
 "compatibility is true for AGPLv3 as well."
 msgstr ""
+"このマトリックスでGPLv3と述べてあるå 
´æ‰€ã§ã¯ã€AGPLv3に対する両立性のステートメントが"
+"真となります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
@@ -7636,10 +7651,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#~ msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
-#~ msgstr ""
-#~ "プログラムが、プログラム
自身の一部を出力結果にコピーするときのみです。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When a user orders the source, you have to make sure to get the source to "
 #~ "that user.  If a particular user can conveniently get the source from you "

Index: proprietary/po/proprietary-jails.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-jails.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- proprietary/po/proprietary-jails.ja.po      9 Jul 2015 00:22:46 -0000       
1.7
+++ proprietary/po/proprietary-jails.ja.po      14 Jul 2015 00:44:57 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-jails.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 07:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 09:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 08:39+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 "i.imgur.com/ZRViDum.jpg\">image of the iPrison</a> illustrates this issue."
 msgstr ""
 "<em>牢獄</em>のプロプライエタリなシステム
の例がこちらです。ユーザが自由にアプ"
-"リケーションをインストールことを認めません。<a 
href=\"http://i.imgur.com/";
+"リケーションをインストールすることを認めません。<a 
href=\"http://i.imgur.com/";
 "ZRViDum.jpg\">iPrisonの画像</a>がこの問題を描いています。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -88,8 +88,7 @@
 "inconsistent censorship</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-";
-"game-ipad-nude-body-scans\">もっと多くのAppleの恣意的で一貫性のない検閲の例"
-"inconsistent censorship</a>です。"
+"game-ipad-nude-body-scans\">もっと多くのAppleの恣意的で一貫性のない検閲の例</a>です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -146,7 +145,7 @@
 "console's manufacturer has authorized it.  Alas, I can't find a article to "
 "cite as a reference for this fact.  Please inform us if you know of one."
 msgstr ""
-"ゲーム・コンソールも牢獄です。 
そのコンソールではコンソールの製造業者がオーソ"
+"ゲーム
・コンソールも牢獄です。そのコンソールではコンソールの製é€
 æ¥­è€…がオーソ"
 "ライズしないかぎり、どんなゲーム
も実行できません。あぁ、この事実に対して参照"
 
"できる記事を見つけることができません。ご存知の方はわたしたちにお知らせくã
 ã•"
 "い。"

Index: server/gnun/compendia/master.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/gnun/compendia/master.ja.po  9 Jul 2015 00:22:47 -0000       1.11
+++ server/gnun/compendia/master.ja.po  14 Jul 2015 00:44:57 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: master.ja.po\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 09:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 08:49+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -61,16 +61,6 @@
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
 "License</a>の条件で許諾されます。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
-
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -92,6 +82,16 @@
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -175,24 +175,6 @@
 
"フリーソフトウェアファウンデーションはこのジョークに関して著作権を主張しませ"
 "ん。"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
-"法</a>もあります。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.";
@@ -291,13 +273,6 @@
 msgstr "<a id=\"TOCother\">そのほか</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-"Services</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" 
id=\"equipmentservices\">機器とサービス</a>"
-
-#. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">パトロン</a> 
($5000ドル以上)"
 
@@ -317,6 +292,24 @@
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">貢献者</a> 
($500ドルから$999ド"
 "ル)"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      13 Jul 2015 02:28:36 -0000      1.119
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      14 Jul 2015 00:44:58 -0000      1.120
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-10 12:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:29+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -1269,6 +1269,15 @@
 "necessary to build EDMA classes, and a graphical class browser, gecb.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#edma\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
EDMAはオブジェクト指向プログラミングとコンポーネントベースシステãƒ
 ã®ä¸¡æ–¹ã®"
+"考えを組み合わせた開発環境です。モジュラな進化するアプリケーションを再利用可能な"
+"コンポーネントと同じく構築するのに使うことができます。EDMAはC++をå¿
…要とせずにCで"
+"オブジェクト指向プログラム
を構築するのに便利な機構を提供します。また、ユニークなコンポーネント"
+"システム
があります。これは、ほかの自由ソフトウェアのコンポーネントベースシステãƒ
 ã¨ã¯ç•°ãªã‚Šã€"
+"プロプライエタリの同等品の設計の模倣ではありません。gidfwizardというグラフィカル・"
+"ウィザードが有り、GNU 
EDMAインタフェース定義ファイルとEDMAクラスを構築するのにå¿
…要な"
+"スケルトンファイルを生成します。グラフィカルクラスブラウザ、gecbもあります。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#edma\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for electric"
@@ -2494,6 +2503,11 @@
 "player that supports streaming over HTTP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnump3d\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUMP3dはMP3とOGG 
vorbis音楽ファイル、動画、そのほかのメディアフォーマットのための"
+"ストリーミング・サーバです。小さく、自己充
足で、単純でテーマ設定可能なHTMLインタフェース"
+"を提供します。音楽ファイルはHTTP上でストリーミングをサポートするどんなプレイヤーでも"
+"楽しむことができます。<small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnump3d\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
@@ -2943,6 +2957,10 @@
 "usually the formatter of <tt>man</tt> documentation pages.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Groffはタイプセッティングのパッケージでプレーンテクストを読み込み、テクストの中の"
+"フォーマットコマンドにより清
書された出力を行います。通常、"
+"<tt>man</tt>ドキュメンテーションのページのフォーマッタです<small>(<a
 href="
+"\"/manual/manual.html#groff\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
@@ -2998,6 +3016,12 @@
 "JPEG or PNG image formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GSEGrafixは高品質な科学技術のためのグラフィカルなプロットを作成するアプリケーションです。"
+"プロットは単純なASCIIのパラメータファイルとデータフぁいるで指定され、アンチエイリアスされた"
+"GNOMEのキャンバスで表示されます。このプログラム
は長方形の二次元プロット、ヒストグラム、極座標"
+"プロット、三次å…
ƒãƒ—ロットをサポートします。プロットは印刷したり、"
+"BMP, JPEG, PNG画像フォーマットで保存できます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gsegrafix\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
@@ -3028,6 +3052,10 @@
 "with the original, upstream, GNU sources, and perhaps help with development "
 "and testing.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GSRCは最新版のGNUパッケージを既存のシステム
にインストールすることをサポートします。"
+"システム
のバージョンと干渉しないように、新しいバージョンは別のå
 ´æ‰€ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+"目標は、オリジナルの、上流のGNUソースで作業し、おそらく開発とテストを行うのを容易にする"
+"ことです。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gsrc\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
@@ -3273,6 +3301,10 @@
 "encrypted host-to-host tunnels between multiple endpoints.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Virtual Private Ethernet 
は広範囲のトランスポート・プロトコルを使った複数のノード"
+"による仮想ネットワークを作成します。ホスト対ホストの暗号トンネルを複数のエンドポイントの間に"
+"作ることで動きます。<small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gvpe\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
@@ -3285,6 +3317,9 @@
 "an exit code corresponding to the response.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
gxmessageはダイアログウィンドウをポップアップするプログラãƒ
 ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’表示し、"
+"ユーザのアクションを待ちます。プログラム
はユーザの反応に応じたexit codeで終了します。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gxmessage\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
@@ -3530,6 +3565,9 @@
 "features, and an Inkscape pluging.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#inklingreader\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU InklingReaderはWacom 
Inklingデバイスをサポートする自由ソフトウェアパッケージで、"
+"さまざまな自由なフォーマットのデータ変換、基本変種うそうさ、Inkscapeプラグインを含みます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#inklingreader\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3595,6 +3633,10 @@
 "interpreted expressions to an already-interpreted language.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU JELはライブラリで、プログラムがユーザ定義の式のå…
¥åŠ›ã‚’受け付け、実行時に評価する機能"
+"を持ちます。式はJELによりJavaのバイトコードにコンパイルされ、インタープリタ言語に"
+"さらにインタープリタ式を追加
して性能の劣化を避けるようになっています。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -3609,6 +3651,11 @@
 "another server.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
jwhoisはWHOISプロトコルのクライアントで、ドメイン名の所有の問い合わせを行います。"
+"このプログラム
は拡張可能なコンフィグレーションファイルを使い、もっとも適切なサーバに"
+"問い合わせを行うように決定し、成功時にはユーザに結果を表示し、そうでなければ、オプションの"
+"動作として別のサーバに問い合わせをリダイレクトできます。このパッケージはメンテナを探してます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#jwhois\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for kawa"

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po       13 Jul 2015 02:28:35 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.ja.po       14 Jul 2015 00:44:58 
-0000      1.3
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-21 14:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -258,22 +257,21 @@
 "www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-"
 "worse-than-first.shtml\">crackers working for hostile states</a>."
 msgstr ""
+"国家が集積した個人のデータは、また、サーバのセキュリティをç
 ´ã‚‹ã‚¯ãƒ©ãƒƒã‚«ãƒ¼ã«ã‚ˆã£ã¦ç²å¾—されることが"
+"ありえます。<a href=\"https://";
+"www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-"
+"worse-than-first.shtml\">敵対的な国のために働いているクラッカー</a>かも"
+"知れません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive "
-#| "fishing expedition against any desired target.  To make journalism and "
-#| "democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily "
-#| "accessible to the state."
 msgid ""
 "Total surveillance plus weak legal protections enable the state to launch a "
 "massive fishing expedition against any person.  To make journalism and "
 "democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily "
 "accessible to the state."
 msgstr ""
-"全体監視とあいまいな法律は、いかなる待
望の対象に対しても、大量の情報調査の道"
-"を開きます。ジャーナリズムと民主主義を安å…
¨ã«ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€å›½ã«ã‚ˆã£ã¦ç°¡å˜ã«ã‚¢"
+"å…
¨ä½“監視と弱い法律の保護は、誰に対してでも、国家が大量のæƒ
…報調査を始めることを"
+"可能とします。ジャーナリズムと民主主義を安å…
¨ã«ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€å›½ã«ã‚ˆã£ã¦ç°¡å˜ã«ã‚¢"
 
"クセス可能なデータの集積を制限をしなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <h3>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]