www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/education/po edu-schools.pl.po
Date: Tue, 02 Jun 2015 23:10:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       15/06/02 23:10:56

Modified files:
        education/po   : edu-schools.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: edu-schools.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- edu-schools.pl.po   2 Jun 2015 18:00:26 -0000       1.27
+++ edu-schools.pl.po   2 Jun 2015 23:10:55 -0000       1.28
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jarosław Lipszyc, 2004.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden> 2004, 2006.
 # Oskar Gałecki <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-27 14:30-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 17:07-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -74,19 +73,12 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Educational [-activities (including schools)-] {+activities, including
-# | schools of all levels from kindergarten to university,+} have a moral duty
-# | to <a href=\"/education/education.html\">teach only free software.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
-#| "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgid ""
 "Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
 "university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
 "only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Działalności edukacyjne (w tym również szkoły) mają obowiązek moralny "
+"Działalności edukacyjne, w&nbsp;tym również szkoły, mają obowiązek 
moralny "
 "aby&nbsp;<a href=\"/education/education.html\">nauczać wyłącznie na&nbsp;"
 "wolnym oprogramowaniu.</a>"
 
@@ -169,22 +161,6 @@
 "robić."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis
-# | copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools?
-# | Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on
-# | their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to
-# | school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis
-# | copies to these students once they've graduated, nor to the companies that
-# | they go to work for.  {+Once you're dependent, you're expected to pay.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-#| "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
-#| "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
-#| "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
-#| "school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis "
-#| "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
-#| "that they go to work for."
 msgid ""
 "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -200,7 +176,8 @@
 "ich produktach, podobnie jak koncerny tytoniowe rozprowadzają darmowe "
 "papierosy dzieciom w&nbsp;szkołach<a href=\"#note2\">(2)</a>. Już nie będą
 "
 "dawali kopii za&nbsp;darmo gdy uczniowie skończą szkołe, ani&nbsp;firmom "
-"w&nbsp;których będą pracować."
+"w&nbsp;których będą pracować. Gdy już się uzależnicie, będą się 
spodziewali "
+"zapłaty."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,11 +389,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -433,9 +407,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011, Jan Owoc 
2014; "
-"poprawki Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz "
-"2010."
+"Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011, Jan Owoc 
2014, "
+"2015; poprawki Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan "
+"Wieremjewicz 2010."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]