www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g...
Date: Tue, 02 Jun 2015 12:28:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/06/02 12:28:38

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.pot 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po 
        licenses/po    : gpl-faq.es.po gpl-faq.fr.po gpl-faq.ja.po 
                         gpl-faq.pot gpl-faq.ru.po gpl-faq.ta.po 
                         translations.ar.po translations.ca.po 
                         translations.de.po translations.es.po 
                         translations.fr.po translations.ja.po 
                         translations.pl.po translations.pot 
                         translations.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ta.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.105&r2=1.106
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.115&r2=1.116
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pot?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92

Patches:
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   8 Nov 2014 22:00:00 -0000       
1.27
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   2 Jun 2015 12:28:32 -0000       
1.28
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:02+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -55,14 +56,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى أن م
عظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو "
 "لم يسمعوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر 
وللشركات التي علمتهم تسميته &rdquo;"
@@ -73,42 +82,73 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في "
-"أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس 
الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا "
-"وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون 
عن غنو، فسوف يجدون <a href=\"/home."
-"html\">www.gnu.org</a>، الذي يتناول البرمجيات الحرة 
والحرية."
+"لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى أن م
عظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو "
+"لم يسمعوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر 
وللشركات التي علمتهم تسميته &rdquo;"
+"لينكس&ldquo;. على كل حال، للاسم غنو صلة معينة 
سوف يكتشفها الناس عندما يسمعون "
+"الاسم. غنو متصل بفكرة الحرية وحركة البرم
جيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض "
+"مصادفة لأن الحافز لتطوير غنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية "
+"ممكنًا."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"لن يربط الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;غنو&ldquo; 
لأول مرة في &rdquo;غنو/"
-"لينكس&ldquo; بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة 
ذاتها. لكن عندما يعرف الناس أن "
-"النظام أساسًا هو غنو، فسوف يجذبهم ذلك خطوة 
أقرب لتعلم قيمنا ومبادئنا. قد "
-"يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن 
غنو."
+"توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في "
+"أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس 
الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا "
+"وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون 
عن غنو، فسوف يجدون <a href=\"/home."
+"html\">www.gnu.org</a>، الذي يتناول البرمجيات الحرة 
والحرية."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، فقد 
يصادفونها على كل حال. إن دلالة "
 "&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; تحرف تركيز الناس عن 
قضايا حرية المستخدمين، لكن "
@@ -118,15 +158,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إدراك قيم الحرية "
 "التي لأجلها طوّرنا نظام غنو. وهي مفيدة 
أيضًا كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه "
@@ -183,15 +232,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2006، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
@@ -210,3 +268,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "لن يربط الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;غنو&ldquo; 
لأول مرة في &rdquo;غنو/"
+#~ "لينكس&ldquo; بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة 
ذاتها. لكن عندما يعرف الناس "
+#~ "أن النظام أساسًا هو غنو، فسوف يجذبهم ذلك 
خطوة أقرب لتعلم قيمنا ومبادئنا. "
+#~ "قد يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات 
عن غنو."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
+#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po   29 Dec 2014 08:56:06 -0000      
1.16
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po   2 Jun 2015 12:28:32 -0000       
1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 14:53+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -52,14 +53,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Повечето хора никога не са чували за GNU.  
Дори повечето потребители на "
 "системата GNU никога не са чували за GNU, 
благодарение на много хора и "
@@ -71,43 +80,75 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"Връзката между името GNU и нашите цели за 
свобода и социална солидарност "
-"съществува в съзнанието на стотици хиляди 
потребители на GNU/Линукс, които "
-"знаят за GNU.  Съществува в Уикипедия.  И 
съществува в уеб; ако тези "
-"потребители търсят за GNU, ще открият <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu."
-"org</a>, където се говори за свободен софтуер 
и свобода."
+"Повечето хора никога не са чували за GNU.  
Дори повечето потребители на "
+"системата GNU никога не са чували за GNU, 
благодарение на много хора и "
+"компании, които ги учат да я наричат 
„Линукс“.  Въпреки това, името GNU "
+"предизвиква определени асоциации, които х
ората ще открият, щом го чуят.  GNU "
+"се свързва с идеалите за свобода на 
Движението за свободен софтуер.  Тази "
+"асоциация не е случайна; мотивът за 
разработката на GNU беше именно да бъде "
+"възможно да се използва компютър и да 
имаме свобода."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"Човек, който за пръв път вижда името GNU в 
GNU/Линукс, няма да го свърже "
-"моментално с нищо.  Но ако хората знаят, че 
системата е основно GNU, това ги "
-"приближава една стъпка до научаването за 
нашите идеали.  Например, те биха "
-"станали любопитни и биха потърсили повече 
информация относно GNU."
+"Връзката между името GNU и нашите цели за 
свобода и социална солидарност "
+"съществува в съзнанието на стотици хиляди 
потребители на GNU/Линукс, които "
+"знаят за GNU.  Съществува в Уикипедия.  И 
съществува в уеб; ако тези "
+"потребители търсят за GNU, ще открият <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu."
+"org</a>, където се говори за свободен софтуер 
и свобода."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Ако не потърсят, те пак биха попаднали на 
нея.  Реториката на „отворения "
 "код“ отвлича вниманието на хората от 
проблемите за свободата на "
@@ -118,15 +159,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "В дългосрочен план, назоваването на 
системата „GNU/Линукс“ спомага за "
 "осъзнаването на идеалите за свобода, 
заради които ние разработихме системата "
@@ -185,19 +235,30 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Фондация за 
свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
+#| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+#| "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Може да копирате и разпространявате тази 
статия според условията на <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-"\">Криейтив Комънс „Признание-Без 
производни произведения“ 3.0 САЩ</a>."
+"Ричард Столман е основателят на 
Фондацията за свободен софтуер.  Може да "
+"копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
+"\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
+"Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,3 +273,26 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Човек, който за пръв път вижда името GNU в 
GNU/Линукс, няма да го свърже "
+#~ "моментално с нищо.  Но ако хората знаят, 
че системата е основно GNU, това "
+#~ "ги приближава една стъпка до 
научаването за нашите идеали.  Например, те "
+#~ "биха станали любопитни и биха потърсили 
повече информация относно GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може да копирате и разпространявате 
тази статия според условията на <a "
+#~ "rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+#~ "\">Криейтив Комънс „Признание-Без 
производни произведения“ 3.0 САЩ</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po   5 Jun 2014 14:59:01 -0000       
1.20
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po   2 Jun 2015 12:28:32 -0000       
1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:15+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -54,14 +55,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
 "part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
@@ -74,12 +83,49 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
+"part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
+"pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema "
+"s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la "
+"gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals "
+"de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no 
és "
+"accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible 
"
+"utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i solidaritat 
"
 "social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que "
@@ -89,29 +135,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no ho "
-"associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sàpiguen que 
el "
-"sistema és bàsicament GNU, donaran un pas que els acostarà al coneixement "
-"dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i buscar més "
-"informació sobre GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del 
«codi "
 "obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb 
la "
@@ -123,15 +164,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència dels "
 "ideals de llibertat pels quals vàrem desenvolupar el sistema GNU. És també 
"
@@ -188,14 +238,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
@@ -214,6 +273,29 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no 
ho "
+#~ "associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sàpiguen 
que "
+#~ "el sistema és bàsicament GNU, donaran un pas que els acostarà al "
+#~ "coneixement dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i "
+#~ "buscar més informació sobre GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po   21 Dec 2014 11:59:22 -0000      
1.6
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po   2 Jun 2015 12:28:32 -0000       
1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 19:13+0200\n"
 "Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -51,14 +52,22 @@
 "GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Většina lidí nikdy neslyšela o GNU. Dokonce většina lidí, kteří 
používají "
 "systém GNU, neslyšela o GNU kvůli mnohým lidem a firmám, kteří je 
naučili ho "
@@ -68,12 +77,46 @@
 "výslovně bylo umožnit lidem používat počítače a být při tom 
svobodný."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Většina lidí nikdy neslyšela o GNU. Dokonce většina lidí, kteří 
používají "
+"systém GNU, neslyšela o GNU kvůli mnohým lidem a firmám, kteří je 
naučili ho "
+"nazývat „Linux“. Nicméně GNU s sebou nese jisté asociace, které 
lidé objeví, "
+"jakmile uslyší toto jméno. GNU je spojeno s ideály svobody a hnutím "
+"svobodného softwaru. Tato spojitost není náhodná: důvodem vzniku GNU "
+"výslovně bylo umožnit lidem používat počítače a být při tom 
svobodný."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Spojitost mezi jménem GNU a našimi cíli svobody a přátelské solidarity "
 "existuje v hlavách stovek tisíc uživatelů GNU/Linuxu, kteří znají GNU. 
"
@@ -82,27 +125,24 @@
 "svobodném softwaru a svobodě."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Člověka, který uvidí „GNU“ poprvé v názvu „GNU/Linux“, v tu 
chvíli nenapadne "
-"žádná spojitost. Ovšem když lidé vědí, že systém je v základu GNU, 
posouvá "
-"je to o krok blíže k tomu, aby se seznámili s našimi ideály. Např. 
můžou být "
-"zvědaví a hledat informace o tom, co je to GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "I když sami hledat nebudou, můžou na ně narazit stejně. Rétorika 
„open "
 "source“ má tendenci odvádět pozornost lidí od tématu svobody 
uživatelů, ale "
@@ -112,15 +152,24 @@
 "svobodu a komunitu), pokud ví, že je uživatelem GNU systému."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "V průběhu času se díky nazývání systému jménem „GNU/Linux“ 
šíří povědomí o "
 "ideálech svobody, kvůli kterým jsme vyvinuli systém GNU. Je to 
užitečné i "
@@ -174,18 +223,27 @@
 "se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
-"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -196,3 +254,24 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Člověka, který uvidí „GNU“ poprvé v názvu „GNU/Linux“, v tu 
chvíli "
+#~ "nenapadne žádná spojitost. Ovšem když lidé vědí, že systém je v 
základu "
+#~ "GNU, posouvá je to o krok blíže k tomu, aby se seznámili s našimi 
ideály. "
+#~ "Např. můžou být zvědaví a hledat informace o tom, co je to GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons "
+#~ "Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po   10 Jul 2014 15:38:31 -0000      
1.25
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po   2 Jun 2015 12:28:32 -0000       
1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -48,14 +49,33 @@
 "und <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><em>Linux und das GNU-Projekt</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
 "Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie&nbsp;&ndash;&nbsp;dank so "
@@ -67,12 +87,66 @@
 "insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
+"Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie&nbsp;&ndash;&nbsp;dank so "
+"vieler Menschen und Firmen die es &#8222;Linux&#8220; nennen&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;von GNU gehört. Dennoch hat der Name GNU bestimmte Assoziationen, die "
+"Menschen entdecken werden, sobald sie den Namen hören. GNU ist mit den "
+"Idealen von Freiheit der Freie-Software-Bewegung assoziiert. Diese "
+"Assoziation ist kein Zufall; das Motiv für die Entwicklung von GNU war "
+"insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Der Zusammenhang zwischen dem Namen GNU und unseren Zielen von Freiheit und "
 "sozialer Solidarität existiert in den Köpfen Hunderttausender GNU/Linux-"
@@ -81,29 +155,34 @@
 "home\">www.gnu.org</a> finden, die über Freie Software und Freiheit spricht."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Eine Person, die den Namen &#8222;GNU&#8220; zum ersten Mal in Verbindung "
-"mit &#8222;GNU/Linux&#8220; sieht, verbindet ihn nicht sofort mit "
-"irgendetwas. Wenn sie allerdings wissen, dass das System im Grunde <em>GNU</"
-"em> ist, bringt sie es einen Schritt näher, um  etwas über unsere Ideale zu 
"
-"erlernen. Beispielsweise könnten sie neugierig geworden sein und weitere "
-"Informationen über GNU suchen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Wenn sie nicht danach suchen, können sie dennoch darauf stoßen. Die &#8222;"
 "Open-Source&#8220;-Rhetorik tendiert dazu, die Aufmerksamkeit der Menschen "
@@ -115,15 +194,33 @@
 "Nutzer des GNU&nbsp;Systems."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Im Laufe der Zeit verbreitet die Nennung des Systems &#8222;GNU/Linux&#8220; "
 "das Bewusstsein für die Ideale der Freiheit, für das wir das GNU System "
@@ -183,19 +280,35 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -209,6 +322,30 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Person, die den Namen &#8222;GNU&#8220; zum ersten Mal in Verbindung "
+#~ "mit &#8222;GNU/Linux&#8220; sieht, verbindet ihn nicht sofort mit "
+#~ "irgendetwas. Wenn sie allerdings wissen, dass das System im Grunde "
+#~ "<em>GNU</em> ist, bringt sie es einen Schritt näher, um  etwas über "
+#~ "unsere Ideale zu erlernen. Beispielsweise könnten sie neugierig geworden "
+#~ "sein und weitere Informationen über GNU suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po   29 Apr 2014 16:28:32 -0000      
1.29
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.30
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -57,14 +58,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "La mayor parte de las personas nunca han oído sobre GNU. Incluso la mayoría 
"
 "de los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar sobre GNU, gracias "
@@ -77,44 +97,104 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y solidaridad 
"
-"social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de GNU/Linux que "
-"sí conocen GNU. Existe en Wikipedia. Existe en la web. Si estos usuarios "
-"hacen una búsqueda con «GNU», encontrarán <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.";
-"html\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
+"La mayor parte de las personas nunca han oído sobre GNU. Incluso la mayoría 
"
+"de los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar sobre GNU, gracias "
+"a las tantas personas y compañías que les enseñan a llamarlo «Linux». 
Sin "
+"embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones  que la gente descubrirá "
+"cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de la libertad del "
+"movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el motivo para "
+"desarrollar GNU fue específicamente hacer que sea posible utilizar un "
+"ordenador y tener libertad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"Una persona que vea el nombre «GNU» por la primera vez en «GNU/Linux» no 
lo "
-"va asociar inmediatamente con nada. Pero cuando las personas sepan que el "
-"sistema es básicamente GNU, eso los traerá un paso más cerca de aprender "
-"sobre nuestros ideales. Por ejemplo, pueden sentir curiosidad y buscar mas "
-"información sobre GNU."
+"La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y solidaridad 
"
+"social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de GNU/Linux que "
+"sí conocen GNU. Existe en Wikipedia. Existe en la web. Si estos usuarios "
+"hacen una búsqueda con «GNU», encontrarán <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.";
+"html\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "De todas formas, si no la buscan la pueden encontrar igualmente. La retorica "
 "del «código abierto» tiende a a alejar la atención de la gente de los 
temas "
@@ -127,15 +207,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Llamar al sistema «GNU/Linux» difunde la conciencia acerca los ideales de 
la "
 "libertad por los que desarrollamos el sistema GNU. Es también un "
@@ -196,18 +294,30 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">licencia Creative Commons Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -220,3 +330,17 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una persona que vea el nombre «GNU» por la primera vez en «GNU/Linux» 
no "
+#~ "lo va asociar inmediatamente con nada. Pero cuando las personas sepan que "
+#~ "el sistema es básicamente GNU, eso los traerá un paso más cerca de "
+#~ "aprender sobre nuestros ideales. Por ejemplo, pueden sentir curiosidad y "
+#~ "buscar mas información sobre GNU."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po   5 Mar 2015 09:27:11 -0000       
1.19
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 15:15+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -48,14 +49,22 @@
 "گنو</a> را نیز مطالعه کنید."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "اغلب مردم هرگز چیزی دربارهٔ گنو 
نشنیده‌اند. با تشکر از بسیاری از اشخاص و "
 "شرکت‌ها که سیستم گنو را &rdquo;لینوکس&ldquo; م
ی‌خوانند، اغلب افرادی که از "
@@ -66,12 +75,47 @@
 "کرد و در عین حال آزادی نیز داشت."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"اغلب مردم هرگز چیزی دربارهٔ گنو 
نشنیده‌اند. با تشکر از بسیاری از اشخاص و "
+"شرکت‌ها که سیستم گنو را &rdquo;لینوکس&ldquo; م
ی‌خوانند، اغلب افرادی که از "
+"سیستم گنو استفاده می‌کنند چیزی دربارهٔ آن 
نمی‌دانند. با این وجود، نام گنو با "
+"مفاهیمی پیوند خورده است که اشخاص هنگام 
شنیدن نام گنو به آنها پی می‌برند. گنو "
+"با ایده‌آل‌های آزادی و جنبش نرم‌افزار 
آزاد پیوند خورده است. چنین پیوندی اتفاقی "
+"نیست؛ انگیزهٔ توسعهٔ گنو به طور مشخص این 
بود که بتوان از یک کامپیوتر استفاده "
+"کرد و در عین حال آزادی نیز داشت."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "پیوند بین نام گنو و اهداف ما برای آزادی و 
اتحاد اجتماعی در ذهنِ صدها هزار "
 "کاربر گنو/لینوکس وجود دارد، کاربرانی که 
دربارهٔ گنو اطلاع دارند. در ویکی‌پدیا "
@@ -80,28 +124,24 @@
 "دربارهٔ نرم‌افزار آزاد و آزادی سخن م
ی‌گوید."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"فردی که برای اولین بار نام &rdquo;گنو&ldquo; را 
در عبارت &rdquo;گنو/"
-"لینوکس&ldquo; مشاهده می‌کند، آن را بی‌درنگ 
با هیچ چیزی پیوند نخواهد داد. به هر "
-"صورت، هنگامی که اشخاص بدانند که سیستم به 
طور اساسی گنو است، قدمی به یادگیری "
-"دربارهٔ ایده‌آل‌های ما نزدیک‌تر خواهند 
شد. به عنوان مثال، ممکن است کنجکاو شوند و "
-"به دنبال اطلاعات بیشتری دربارهٔ گنو 
بگردند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "حتی اگر به دنبال اطلاعات دربارهٔ گنو نیز 
نگردند، به هر حال با آن روبرو خواهند "
 "شد. لفظ &rdquo;متن‌باز&ldquo; توجه اشخاص را از م
وضوعِ آزادیِ کاربران دور می‌کند، "
@@ -111,15 +151,24 @@
 "(همانند اینکه گنو در حال مبارزه برای آزادی 
و جامعه است) بدست آورد."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "در طولانی مدت، اشاره به سیستم با نام 
&rdquo;گنو/لینوکس&ldquo; آگاهی دربارهٔ "
 "ایده‌آل‌های آزادی را گسترش می‌دهد، 
ایده‌آل‌هایی که ما سیستم گنو را به خاطر 
آنها "
@@ -174,16 +223,25 @@
 "standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc.</span>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
@@ -198,3 +256,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "فردی که برای اولین بار نام &rdquo;گنو&ldquo; را 
در عبارت &rdquo;گنو/"
+#~ "لینوکس&ldquo; مشاهده می‌کند، آن را بی‌درنگ 
با هیچ چیزی پیوند نخواهد داد. به "
+#~ "هر صورت، هنگامی که اشخاص بدانند که سیستم 
به طور اساسی گنو است، قدمی به "
+#~ "یادگیری دربارهٔ ایده‌آل‌های ما 
نزدیک‌تر خواهند شد. به عنوان مثال، ممکن است 
"
+#~ "کنجکاو شوند و به دنبال اطلاعات بیشتری 
دربارهٔ گنو بگردند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+#~ "States License</a> قرار دارد."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   5 Apr 2014 07:22:17 -0000       
1.31
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:18+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -49,14 +50,33 @@
 "gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
 "plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
@@ -68,12 +88,66 @@
 "en toute liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
+"plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
+"grâce à toutes ces personnes et toutes ces entreprises qui leur apprennent 
à "
+"l'appeler « Linux ». Pourtant, le nom GNU a certaines associations qu'on "
+"découvre une fois qu'on a entendu ce nom. GNU est associé aux idéaux de "
+"liberté du mouvement du logiciel libre. Ce n'est pas un accident : GNU a 
été "
+"développé spécifiquement pour rendre possible l'utilisation d'un 
ordinateur "
+"en toute liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "L'association du nom GNU avec nos buts de liberté et de solidarité sociale "
 "existe dans l'esprit de centaines de milliers d'utilisateurs de GNU/Linux "
@@ -82,28 +156,34 @@
 "gnu.org\">www.gnu.org</a>, qui parle de logiciel libre et de liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Une personne qui voit le nom « GNU » pour la première fois dans « GNU/"
-"Linux » ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce soit. Cependant, "
-"quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, cela leur "
-"fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, cela "
-"pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La "
 "rhétorique « open source » tend à détourner l'attention des problèmes 
de "
@@ -115,15 +195,33 @@
 "du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Avec le temps, appeler le système « GNU/Linux » sensibilisera les gens 
aux "
 "idéaux de liberté pour lesquels nous avons développé le système GNU. 
C'est "
@@ -180,19 +278,31 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -205,3 +315,16 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une personne qui voit le nom « GNU » pour la première fois dans « 
GNU/"
+#~ "Linux » ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce soit. 
Cependant, "
+#~ "quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, cela leur "
+#~ "fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, cela "
+#~ "pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html    18 May 2015 08:32:08 
-0000      1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html    2 Jun 2015 12:28:33 
-0000       1.4
@@ -28,45 +28,58 @@
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-&lt;p&gt;Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use
-the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
-companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless,
-the name GNU has certain associations, which people will discover once
-they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the
-free software movement.  That association is no accident; the motive for
-developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
-and have freedom.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;The association between the name GNU and our goals of freedom and
-social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
-GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it
-exists around the web; if these users search for GNU, they will find &lt;a
+&lt;p&gt;Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who
+use the GNU system have never heard of GNU, <span 
class="removed"><del><strong>thanks to</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>since</em></ins></span> so many people and
+companies <span class="removed"><del><strong>who</strong></del></span> teach 
them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  <span 
class="removed"><del><strong>Nonetheless,
+the name</strong></del></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>Indeed,</em></ins></span> GNU <span 
class="removed"><del><strong>has certain associations, which people will 
discover once</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>users often say</em></ins></span> they <span 
class="removed"><del><strong>hear the name.  GNU</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>are &ldquo;running Linux&rdquo;, 
which</em></ins></span> is <span 
class="removed"><del><strong>associated</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>like
+saying you are &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or
+&ldquo;driving your transmission&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Nonetheless, those who know about GNU associate it</em></ins></span> 
with the ideals
+of freedom of the free software movement.  That association is no
+accident; the motive for developing GNU was specifically to make it
+possible to use a computer and have freedom.&lt;/p&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;The</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;A person seeing the name 
&ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+come one step closer to finding out.  The</em></ins></span> association 
between the name
+GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds
+of hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.
+It exists in <span class="inserted"><ins><em>&lt;a 
href="http://www.gnu.org"&gt;gnu.org&lt;/a&gt; and in</em></ins></span>
+Wikipedia.  <span class="removed"><del><strong>And it</strong></del></span>  
<span class="inserted"><ins><em>It</em></ins></span> exists around the web; if 
these users search for GNU,
+they will find <span class="removed"><del><strong>&lt;a
 href="http://www.gnu.org"&gt;www.gnu.org&lt;/a&gt;, which talks about free
 software and freedom.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.
-However, when people know that the system is basically GNU, that brings
+However, when people know that</strong></del></span> the <span 
class="removed"><del><strong>system is basically GNU, that brings
 them a step closer to learning about our ideals.  For instance, they
-might become curious and look for more information about GNU.&lt;/p&gt;
+might become curious and look for more information about 
GNU.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>ideas GNU 
stands for.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
-&lt;p&gt;If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The
-&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away
-from issues of users' freedom, but not totally; there is still
-discussion of GNU and free software, and people have some chance of
-coming across it.  When that happens, the reader is more likely to pay
-attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+&lt;p&gt;If they don't <span class="removed"><del><strong>look for 
it,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>search,</em></ins></span> they may encounter <span 
class="removed"><del><strong>it</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>them</em></ins></span> anyway.  The
+<span class="removed"><del><strong>&ldquo;open 
source&rdquo;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;&ldquo;open
+source&rdquo;&lt;/a&gt;</em></ins></span> rhetoric tends to lead people's 
attention away from
+issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion
+of GNU and free software, and people have some chance of coming across
+it.  When that happens, <span class="removed"><del><strong>the reader 
is</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they 
are</em></ins></span> more likely to pay attention to
+information about GNU (such as that it's the work of a campaign for
+freedom and community) if <span class="removed"><del><strong>he knows he is a 
user</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they know they are 
users</em></ins></span> of the GNU
 system.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads
 awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
-system.  It is also useful as a reminder for people in our community who
-know about these ideals, in a world where much of discussion of free
-software takes a totally practical (and thus amoral) approach.  When we
-ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because
-awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
-software ideals of freedom and community.&lt;/p&gt;
+system.  It is also useful as a reminder for people in our community
+who know about these ideals, in a world where much of discussion of
+free software takes a totally practical (and thus amoral) approach.
+When we ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we <span 
class="removed"><del><strong>do so because
+awareness of GNU slowly but surely brings with it 
awareness</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>are
+asking you to help in making the public aware</em></ins></span> of the free 
software <span class="removed"><del><strong>ideals of freedom and 
community.&lt;/p&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>ideals.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -100,7 +113,7 @@
 
 &lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND <span class="removed"><del><strong>3.0 
US.</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>4.0.</em></ins></span>  Please do NOT change or 
remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -115,11 +128,12 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2006, 2007, <span 
class="removed"><del><strong>2013</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2013, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2006, 2007, <span 
class="removed"><del><strong>2013</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2013, 2014, 2015</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative</em></ins></span>
+Commons <span class="removed"><del><strong>Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Attribution-NoDerivatives 4.0 
International</em></ins></span> License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
 &lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
 
@@ -127,7 +141,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p</em></ins></span> 
class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2015/05/18 08:32:08 $
+$Date: 2015/06/02 12:28:33 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po   5 Apr 2014 00:39:29 -0000       
1.7
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:30+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
@@ -50,14 +50,66 @@
 "linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
+msgstr ""
+"Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje 
ih "
+"uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih 
koji "
+"ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene "
+"ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog "
+"softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio "
+"omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
 "Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje 
ih "
 "uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih 
koji "
@@ -67,12 +119,31 @@
 "omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti "
 "postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za GNU. "
@@ -81,27 +152,34 @@
 "a>, koji govori o slobodnom softveru i slobodi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju da je "
-"sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim 
idealima. "
-"Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija o GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika &ldquo;"
 "otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih sloboda, ali "
@@ -112,15 +190,33 @@
 "slobodu i zajednicu) ."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest o "
 "idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno 
"
@@ -178,21 +274,32 @@
 "za prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2006, 2007, [-2013-] {+2013, 2014+} Free Software
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, [-2013-] {+2013, 2014, 2015+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
 "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -204,3 +311,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu &ldquo;GNU/"
+#~ "Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju da je "
+#~ "sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim "
+#~ "idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više "
+#~ "informacija o GNU. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+#~ "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po   24 Dec 2014 12:57:19 -0000      
1.4
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-12-24 13:30+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -49,14 +50,33 @@
 "sistema GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
 "maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
@@ -68,12 +88,66 @@
 "di rendere possibile l'uso di un computer in libertà. "
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
+"maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
+"di GNU, grazie al gran numero di persone e aziende che insegnano loro a "
+"chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;. Ciononostante, il nome GNU ha certe "
+"associazioni che la gente scoprirà dopo averlo sentito. GNU è associato 
agli "
+"ideali di libertà del movimento del software libero. L'associazione non è "
+"casuale; il motivo per cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello "
+"di rendere possibile l'uso di un computer in libertà. "
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e "
 "solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti 
"
@@ -82,29 +156,34 @@
 "a>, che parla di software libero e libertà."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Una persona che legge il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta come "
-"parte di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; non lo assocerà con nulla in particolare, "
-"in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è costituito "
-"principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti verso la "
-"conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero incuriosirsi e cercare "
-"ulteriori informazioni su GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano "
 "esplicitamente. La retorica &ldquo;open source&rdquo; tende a distrarre "
@@ -116,15 +195,33 @@
 "risultato di una campagna per libertà e comunità)."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Nel tempo, chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; diffonde coscienza "
 "degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È "
@@ -182,19 +279,30 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND 3.0)."
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -205,3 +313,27 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una persona che legge il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta come "
+#~ "parte di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; non lo assocerà con nulla in "
+#~ "particolare, in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è "
+#~ "costituito principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti "
+#~ "verso la conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero "
+#~ "incuriosirsi e cercare ulteriori informazioni su GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="
+#~ "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.";
+#~ "it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</"
+#~ "a> (CC BY-ND 3.0)."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po   13 Jan 2015 05:31:42 -0000      
1.15
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-28 15:44+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -47,14 +48,22 @@
 "GNUプロジェクト</a>のページをご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "ほとんどの人々
はGNUについて聞いたことがありません。GNUシステム
を使っているほ"
 "とんどの人々
でさえGNUについて聞いたことがありません。それを&ldquo;"
@@ -65,12 +74,47 @@
 "るためだったのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"ほとんどの人々
はGNUについて聞いたことがありません。GNUシステム
を使っているほ"
+"とんどの人々
でさえGNUについて聞いたことがありません。それを&ldquo;"
+"Linux&rdquo;と呼ぶように教えるたくさんの人々
と会社のおかげです。そうは言って"
+"も、GNUという名前は、人々
が一度聞けば分かるある観念と結びついています。GNUは"
+"自由ソフトウェア運動の自由の理想と関連しています。この関連は偶然ではありませ"
+"ん。GNUを開発する動機はまさにコンピュータを使って、自由を有することを可能とす"
+"るためだったのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 
"GNUという名前と、わたしたちの目標である自由と社会の連帯との関連は、GNUについ"
 
"て知っている何十万ものGNU/Linuxユーザの心にあるでしょう。Wikipediaにもありま"
@@ -79,28 +123,24 @@
 "ソフトウェアと自由について語られます。"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo;の名前を最初に&ldquo;GNU/Linux&rdquo;に見る人は、すぐにそれ"
-"をなにかに関連づけることはないでしょう。しかし、人々
がそのシステムが基本的に"
-"GNUであることを知ると、わたしたちの理想について知るのに一段近づくことになりま"
-"す。たとえば、GNUについて興味を持ち、もっとたくさんのæƒ
…報を探すかもしれませ"
-"ん。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 
"それを探していない人でも、どうにかして出会うかもしれません。「オープンソー"
 "ス」のレトリックは人々の注意を自由の問題から遠
ざける傾向がありますが、完全"
@@ -110,15 +150,24 @@
 
"めの運動の仕事であるというような)に注意を払いやすくなるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 
"時につれて、&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼ぶことによって、GNUシステãƒ
 ã‚’わたした"
 
"ちが開発した目的である、自由の理想の意識が広まるでしょう。この理想を知るわた"
@@ -171,18 +220,22 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"の条件で許諾されます。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -193,3 +246,16 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"&ldquo;GNU&rdquo;の名前を最初に&ldquo;GNU/Linux&rdquo;に見る人は、すぐにそ"
+#~ 
"れをなにかに関連づけることはないでしょう。しかし、人ã€
…がそのシステムが基本"
+#~ 
"的にGNUであることを知ると、わたしたちの理想について知るのに一段近づくこと"
+#~ 
"になります。たとえば、GNUについて興味を持ち、もっとたくさんのæƒ
…報を探すか"
+#~ "もしれません。"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po   9 May 2014 15:30:32 -0000       
1.22
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po   2 Jun 2015 12:28:33 -0000       
1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 17:52+0530\n"
 "Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -50,14 +51,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "മിക്കവാറും ആളുകളും 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്തവരാണു്. ഗ്നു 
സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ 
പോലും "
 "ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്തവരാണു, കാരണം 
കുറെ ആളുകളും സ്ഥാപനങ്ങളും അ
തിനെ &ldquo;ലിനക്സ് "
@@ -69,43 +89,103 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യയത്തിന്റെയും 
സാമൂഹിക ഐക്യത്തിന്റെയും 
ലക്ഷ്യങ്ങളും ഗ്നുവും 
തമ്മിലുള്ള ബന്ധം "
-"ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി  അറിയാവുന്ന 
ആയിരക്കണക്കിനു ഗ്നു/ലിനക്സ് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ മനസ്സില്‍ 
നിലകൊള്ളുന്നുണ്ട്. "
-"അതു വിക്കീപ്പീഡിയായിലും  
വെബിന്റെ നാനാഭാഗത്തും അതു 
നിലകൊള്ളുന്നുണ്ട്; ഈ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ ഗ്നുവിനെ "
-"പറ്റി തേടുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്കു 
<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>-ല്‍ 
സ്വതന്ത്ര "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെപ്പറ്റി 
പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു കാണാം."
+"മിക്കവാറും ആളുകളും 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്തവരാണു്. ഗ്നു 
സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ 
പോലും "
+"ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്തവരാണു, കാരണം 
കുറെ ആളുകളും സ്ഥാപനങ്ങളും അ
തിനെ &ldquo;ലിനക്സ് "
+"&rdquo; എന്നു വിളിക്കാന്‍ അവരെ പഠ
ിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണു.എങ്കില്‍ക്കൂടെ,
 ഗ്നുവെന്ന പേരിന്റെ "
+"ചില സമ്പര്‍ക്കങ്ങള്‍കൊണ്ടു 
അതു കേള്‍ക്കുമ്പോള്‍ 
ആളുകള്‍ തിരിച്ചറിയും. ഗ്നു 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ "
+"സ്വാതന്ത്ര്യയത്തിന്റെ 
ആശയങ്ങളുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ആ 
ബന്ധം യാദൃശ്ചികമല്ല, കാരണം "
+"കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ 
സ്വതന്ത്രമായ ഉപയോഗം 
സാധ്യമാക്കുക എന്നതായിരുന്നു 
ഗ്നു വികസിപ്പിക്കാനുള്ള 
ഏറ്റവും "
+"വലിയ പ്രേരണ."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"&ldquo;ഗ്നു/ലിനക്സില്‍&rdquo; 
&ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന പേരു ആദ്യമായി 
കാണുന്ന ഒരാള്‍ "
-"അപ്പോഴതിനെ ഒന്നുമായും 
ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നില്ല. 
എങ്കിലും, ആ സിസ്റ്റം 
പ്രാഥമികമായും 
ഗ്നുതന്നെയാണെന്നു "
-"മനസ്സിലാവുമ്പോള്‍, ആളുകള്‍ 
നമ്മുടെ ആശയങ്ങളുമായി 
ഒരുപ്പടികൂടെ അടുക്കും. 
ഉദാഹരണത്തിനു അവര്‍ "
-"ജിജ്ഞാസുക്കളായി, 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ 
വിവരങ്ങള്‍ അന്വേഷിക്കും."
+"നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യയത്തിന്റെയും 
സാമൂഹിക ഐക്യത്തിന്റെയും 
ലക്ഷ്യങ്ങളും ഗ്നുവും 
തമ്മിലുള്ള ബന്ധം "
+"ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി  അറിയാവുന്ന 
ആയിരക്കണക്കിനു ഗ്നു/ലിനക്സ് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ മനസ്സില്‍ 
നിലകൊള്ളുന്നുണ്ട്. "
+"അതു വിക്കീപ്പീഡിയായിലും  
വെബിന്റെ നാനാഭാഗത്തും അതു 
നിലകൊള്ളുന്നുണ്ട്; ഈ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ ഗ്നുവിനെ "
+"പറ്റി തേടുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്കു 
<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>-ല്‍ 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെപ്പറ്റി 
പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു കാണാം."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "അവര്‍ അതു അ
ന്വേഷിച്ചില്ലെങ്കിലും, അ
തുമായി 
കൂട്ടിമുട്ടാനിടയുണ്ടു. 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; "
 "എന്ന അലങ്കാരശാസ്ത്രം 
ആളുകളുടെ ശ്രദ്ധ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്രത്തില്‍ നിന്നും 
മാറ്റാന്‍ "
@@ -117,15 +197,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "കാലാന്തരത്തില്‍, ഈ 
സിസ്റ്റത്തെ &ldquo;ഗ്നു/ലിനക്സ് 
&rdquo; എന്നു വിളിക്കുന്നതുഗ്നു 
സിസ്റ്റത്തെ "
 "വികസിപ്പിച്ചെടുക്കാന്‍ 
കാരണമായ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
ആശയങ്ങളെ വ്യാപകമായി 
പ്രകാശിപ്പിക്കും. "
@@ -180,15 +278,31 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ലൈസന്‍സിന് </a>കീഴിലാണ്."
@@ -204,3 +318,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "&ldquo;ഗ്നു/ലിനക്സില്‍&rdquo; 
&ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന പേരു ആദ്യമായി 
കാണുന്ന ഒരാള്‍ "
+#~ "അപ്പോഴതിനെ ഒന്നുമായും 
ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നില്ല. 
എങ്കിലും, ആ സിസ്റ്റം 
പ്രാഥമികമായും "
+#~ "ഗ്നുതന്നെയാണെന്നു 
മനസ്സിലാവുമ്പോള്‍, ആളുകള്‍ 
നമ്മുടെ ആശയങ്ങളുമായി 
ഒരുപ്പടികൂടെ അടുക്കും. "
+#~ "ഉദാഹരണത്തിനു അവര്‍ 
ജിജ്ഞാസുക്കളായി, 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ 
വിവരങ്ങള്‍ അന്വേഷിക്കും."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+#~ "nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ലൈസന്‍സിന് </a>കീഴിലാണ്."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   9 Feb 2015 20:30:29 -0000       
1.8
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -48,14 +49,33 @@
 "linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU Project</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU "
 "gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en "
@@ -66,12 +86,65 @@
 "GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU "
+"gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en "
+"bedrijven die hen aanleren het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen. Desalniettemin "
+"heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze de naam horen. "
+"GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije software beweging. "
+"Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor het ontwikkelen van "
+"GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Het verband tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale "
 "solidariteit zit reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux "
@@ -81,29 +154,34 @@
 "gaat over vrije software en vrijheid."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Iemand die voor het eerst de naam &ldquo;GNU&rdquo; ziet in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; zal deze associatie niet onmiddellijk hebben. Wanneer mensen "
-"echter leren dat het systeem voornamelijk GNU is, brengt ze dat een stuk "
-"dichter bij de kennismaking met onze idealen. Ze zouden bijvoorbeeld "
-"nieuwsgierig kunnen worden en aanvullende informatie over GNU op kunnen gaan "
-"zoeken."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Wanneer ze het niet zoeken zouden ze het toch tegen kunnen komen. De "
 "verhalen over &ldquo;open bron&rdquo; leiden nogal eens af van onderwerpen "
@@ -114,15 +192,33 @@
 "gemeenschapszin) wanneer hij weet dat hij een GNU-gebruiker is."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Verwijzen naar het systeem als &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zal op de lange "
 "termijn mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het "
@@ -176,14 +272,30 @@
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
@@ -198,3 +310,17 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iemand die voor het eerst de naam &ldquo;GNU&rdquo; ziet in &ldquo;GNU/"
+#~ "Linux&rdquo; zal deze associatie niet onmiddellijk hebben. Wanneer mensen "
+#~ "echter leren dat het systeem voornamelijk GNU is, brengt ze dat een stuk "
+#~ "dichter bij de kennismaking met onze idealen. Ze zouden bijvoorbeeld "
+#~ "nieuwsgierig kunnen worden en aanvullende informatie over GNU op kunnen "
+#~ "gaan zoeken."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po   13 Apr 2014 05:28:36 -0000      
1.17
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-12 22:56-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -52,14 +53,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Większość ludzi nigdy nie słyszała o systemie GNU. Co więcej, nawet "
 "większość użytkowników systemu GNU nigdy o nim nie słyszała, głównie 
dzięki "
@@ -72,12 +92,67 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Większość ludzi nigdy nie słyszała o systemie GNU. Co więcej, nawet "
+"większość użytkowników systemu GNU nigdy o nim nie słyszała, głównie 
dzięki "
+"wielu osobom oraz&nbsp;firmom, które uczą nazywać go 
&ldquo;Linuksem&rdquo;. "
+"Pomimo tego, nazwa &bdquo;GNU&rdquo; wiąże się z&nbsp;pewnymi silnymi "
+"skojarzeniami, które ludzie odkrywają, gdy tylko ją usłyszą. GNU jest "
+"powiązane z&nbsp;ideami wolności wyznawanymi przez ruch wolnego "
+"oprogramowania. To powiązanie nie jest przypadkowe. Motywacją do&nbsp;"
+"rozwoju GNU było aby&nbsp;móc używać komputer i&nbsp;posiadać wolność."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Związek pomiędzy nazwą &bdquo;GNU&rdquo; a&nbsp;naszymi celami w&nbsp;"
 "dążeniu do&nbsp;wolności i&nbsp;solidarności społecznej istnieje w&nbsp;"
@@ -88,29 +163,34 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Ktoś, kto widzi po&nbsp;raz pierwszy nazwę &bdquo;GNU&rdquo; w&nbsp;zwrocie 
"
-"&bdquo;GNU/Linux&rdquo; na&nbsp;początku nie skojarzy jej z&nbsp;niczym. "
-"Jednakże jeśli ludzie wiedzą, że&nbsp;podstawą tego systemu jest GNU, 
robią "
-"krok naprzód w&nbsp;poznawaniu naszych ideałów. Mogą na&nbsp;przykład 
z&nbsp;"
-"ciekawości poszukać jakichś informacji na&nbsp;temat GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Jeżeli&nbsp;tego nie zrobią, istnieje możliwość, że&nbsp;zetkną się 
z&nbsp;"
 "tą kwestią prędzej czy&nbsp;później. Retoryka &bdquo;open source&rdquo; 
ma "
@@ -124,15 +204,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Z&nbsp;biegiem czasu nazywanie systemu &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rozwija "
 "świadomość ideałów wolności, dla których rozwijamy system GNU. Jest to 
także "
@@ -191,21 +289,25 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
+"Międzynarodowe</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -218,3 +320,17 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ktoś, kto widzi po&nbsp;raz pierwszy nazwę &bdquo;GNU&rdquo; w&nbsp;"
+#~ "zwrocie &bdquo;GNU/Linux&rdquo; na&nbsp;początku nie skojarzy jej z&nbsp;"
+#~ "niczym. Jednakże jeśli ludzie wiedzą, że&nbsp;podstawą tego systemu 
jest "
+#~ "GNU, robią krok naprzód w&nbsp;poznawaniu naszych ideałów. Mogą 
na&nbsp;"
+#~ "przykład z&nbsp;ciekawości poszukać jakichś informacji na&nbsp;temat 
GNU."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot     5 Apr 2014 00:39:30 -0000       
1.14
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot     2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -42,42 +42,42 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a "
-"href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-"and freedom."
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  "
-"However, when people know that the system is basically GNU, that brings them "
-"a step closer to learning about our ideals.  For instance, they might become "
-"curious and look for more information about GNU."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come "
+"one step closer to finding out.  The association between the name GNU and "
+"our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds "
+"of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a "
+"href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around "
+"the web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands "
+"for."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open "
+"source&rdquo;</a> rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+"of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+"free software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -87,9 +87,8 @@
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -128,14 +127,14 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po   5 Apr 2014 05:47:21 -0000       
1.21
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -53,14 +54,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
+# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
+# | transmission&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Большинство людей никогда не слышали о GNU. 
Даже большинство людей, "
 "использующих систему GNU, никогда не 
слышали о GNU, благодаря тому, что так "
@@ -73,44 +93,104 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement.  That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"Ассоциация названия GNU с нашими целями 
свободы и общественной солидарности "
-"существует в умах сотен тысяч 
пользователей GNU/Linux, которые о GNU знают. "
-"Она существует в Википедии. Она 
существует и во всемирной паутине; если эти 
"
-"пользователи станут искать GNU, они найдут 
сайт <a href=\"http://www.gnu.org";
-"\">www.gnu.org</a>, который рассказывает о свободе 
и свободных программах."
+"Большинство людей никогда не слышали о GNU. 
Даже большинство людей, "
+"использующих систему GNU, никогда не 
слышали о GNU, благодаря тому, что так "
+"много людей и компаний приучают их 
называть её &ldquo;Linux&rdquo;. Однако "
+"название GNU вызывает определённые 
ассоциации, появляющиеся у людей после "
+"того, как они услышат это название. GNU 
ассоциируется с идеалами свободы "
+"движения за свободное программное 
обеспечение. Эта ассоциация не случайна; "
+"целью разработки GNU было именно создание 
возможности пользоваться "
+"компьютером, оставаясь свободными."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"У человека, впервые увидевшего название 
&ldquo;GNU&rdquo; в &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;, не возникнет сразу же никакой 
ассоциации с чем-либо. Однако "
-"когда люди знают, что эта система в основе 
своей&nbsp;&mdash; GNU, они "
-"становятся на шаг ближе к ознакомлению с 
нашими идеалами. Например, они "
-"могут заинтересоваться и поискать более 
подробных сведений о GNU."
+"Ассоциация названия GNU с нашими целями 
свободы и общественной солидарности "
+"существует в умах сотен тысяч 
пользователей GNU/Linux, которые о GNU знают. "
+"Она существует в Википедии. Она 
существует и во всемирной паутине; если эти 
"
+"пользователи станут искать GNU, они найдут 
сайт <a href=\"http://www.gnu.org";
+"\">www.gnu.org</a>, который рассказывает о свободе 
и свободных программах."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Если они не ищут этого, это всё равно может 
им встретиться. Риторика &ldquo;"
 "открытого исходного текста&rdquo; во многих 
случаях отвлекает внимание "
@@ -122,15 +202,33 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
+# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Называя эту систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, мы 
постепенно повышаем в "
 "обществе осведомлённость об идеалах 
свободы, ради которой мы разработали "
@@ -187,19 +285,31 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,3 +321,17 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "У человека, впервые увидевшего название 
&ldquo;GNU&rdquo; в &ldquo;GNU/"
+#~ "Linux&rdquo;, не возникнет сразу же никакой 
ассоциации с чем-либо. Однако "
+#~ "когда люди знают, что эта система в 
основе своей&nbsp;&mdash; GNU, они "
+#~ "становятся на шаг ближе к ознакомлению с 
нашими идеалами. Например, они "
+#~ "могут заинтересоваться и поискать более 
подробных сведений о GNU."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   10 Dec 2014 18:29:51 -0000      
1.33
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:26+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -52,14 +53,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në.  Madje dhe 
shumica e "
 "njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në, 
falë "
@@ -72,12 +81,49 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në.  Madje dhe 
shumica e "
+"njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në, 
falë "
+"kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të cilat 
"
+"njerëzit do t’i zbulojnë pasi t’i dëgjojnë emrin. GNU-ja 
përshoqërohet me "
+"idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të lirë.  Ky 
përshoqërim "
+"nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e 
"
+"mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe solidaritet "
 "shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it 
që "
@@ -88,29 +134,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Një person që e sheh emrin &ldquo;GNU&rdquo; për herë të parë te 
&ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; s’ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.  Por, kur 
njerëzit "
-"ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap më pranë 
te "
-"njohja e idealeve tona.  Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
-"kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë.  Retorika e &ldquo;"
 "burimit të hapur&rdquo; priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga "
@@ -122,15 +163,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; përhap 
"
 "ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin "
@@ -190,16 +240,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -215,3 +274,17 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Një person që e sheh emrin &ldquo;GNU&rdquo; për herë të parë te 
&ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; s’ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.  
Por, kur "
+#~ "njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap 
më "
+#~ "pranë te njohja e idealeve tona.  Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë 
"
+#~ "dhe të kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html    18 May 2015 08:32:08 
-0000      1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html    2 Jun 2015 12:28:34 
-0000       1.4
@@ -28,45 +28,58 @@
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-&lt;p&gt;Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use
-the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
-companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless,
-the name GNU has certain associations, which people will discover once
-they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the
-free software movement.  That association is no accident; the motive for
-developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
-and have freedom.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;The association between the name GNU and our goals of freedom and
-social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
-GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it
-exists around the web; if these users search for GNU, they will find &lt;a
+&lt;p&gt;Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who
+use the GNU system have never heard of GNU, <span 
class="removed"><del><strong>thanks to</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>since</em></ins></span> so many people and
+companies <span class="removed"><del><strong>who</strong></del></span> teach 
them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  <span 
class="removed"><del><strong>Nonetheless,
+the name</strong></del></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>Indeed,</em></ins></span> GNU <span 
class="removed"><del><strong>has certain associations, which people will 
discover once</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>users often say</em></ins></span> they <span 
class="removed"><del><strong>hear the name.  GNU</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>are &ldquo;running Linux&rdquo;, 
which</em></ins></span> is <span 
class="removed"><del><strong>associated</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>like
+saying you are &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or
+&ldquo;driving your transmission&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Nonetheless, those who know about GNU associate it</em></ins></span> 
with the ideals
+of freedom of the free software movement.  That association is no
+accident; the motive for developing GNU was specifically to make it
+possible to use a computer and have freedom.&lt;/p&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;The</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;A person seeing the name 
&ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
+come one step closer to finding out.  The</em></ins></span> association 
between the name
+GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds
+of hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.
+It exists in <span class="inserted"><ins><em>&lt;a 
href="http://www.gnu.org"&gt;gnu.org&lt;/a&gt; and in</em></ins></span>
+Wikipedia.  <span class="removed"><del><strong>And it</strong></del></span>  
<span class="inserted"><ins><em>It</em></ins></span> exists around the web; if 
these users search for GNU,
+they will find <span class="removed"><del><strong>&lt;a
 href="http://www.gnu.org"&gt;www.gnu.org&lt;/a&gt;, which talks about free
 software and freedom.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.
-However, when people know that the system is basically GNU, that brings
+However, when people know that</strong></del></span> the <span 
class="removed"><del><strong>system is basically GNU, that brings
 them a step closer to learning about our ideals.  For instance, they
-might become curious and look for more information about GNU.&lt;/p&gt;
+might become curious and look for more information about 
GNU.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>ideas GNU 
stands for.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
-&lt;p&gt;If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The
-&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away
-from issues of users' freedom, but not totally; there is still
-discussion of GNU and free software, and people have some chance of
-coming across it.  When that happens, the reader is more likely to pay
-attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+&lt;p&gt;If they don't <span class="removed"><del><strong>look for 
it,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>search,</em></ins></span> they may encounter <span 
class="removed"><del><strong>it</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>them</em></ins></span> anyway.  The
+<span class="removed"><del><strong>&ldquo;open 
source&rdquo;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;&ldquo;open
+source&rdquo;&lt;/a&gt;</em></ins></span> rhetoric tends to lead people's 
attention away from
+issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion
+of GNU and free software, and people have some chance of coming across
+it.  When that happens, <span class="removed"><del><strong>the reader 
is</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they 
are</em></ins></span> more likely to pay attention to
+information about GNU (such as that it's the work of a campaign for
+freedom and community) if <span class="removed"><del><strong>he knows he is a 
user</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they know they are 
users</em></ins></span> of the GNU
 system.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads
 awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
-system.  It is also useful as a reminder for people in our community who
-know about these ideals, in a world where much of discussion of free
-software takes a totally practical (and thus amoral) approach.  When we
-ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because
-awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
-software ideals of freedom and community.&lt;/p&gt;
+system.  It is also useful as a reminder for people in our community
+who know about these ideals, in a world where much of discussion of
+free software takes a totally practical (and thus amoral) approach.
+When we ask you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we <span 
class="removed"><del><strong>do so because
+awareness of GNU slowly but surely brings with it 
awareness</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>are
+asking you to help in making the public aware</em></ins></span> of the free 
software <span class="removed"><del><strong>ideals of freedom and 
community.&lt;/p&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>ideals.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
@@ -100,7 +113,7 @@
 
 &lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND <span class="removed"><del><strong>3.0 
US.</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>4.0.</em></ins></span>  Please do NOT change or 
remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -115,17 +128,18 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, <span 
class="removed"><del><strong>2014</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2014, 2015</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative</em></ins></span>
+Commons <span class="removed"><del><strong>Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Attribution-NoDerivatives 4.0 
International</em></ins></span> License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
 &lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2015/05/18 08:32:08 $
+$Date: 2015/06/02 12:28:34 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po   2 Dec 2014 11:01:44 -0000       
1.18
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -55,14 +55,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Већина људи никада није чуло за ГНУ. Чак 
већина људи који користе ГНУ систем "
 "никада нису чули за ГНУ, захваљујући 
многим људима и компанијама које их уче "
@@ -74,43 +82,75 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"Асоцијације између имена ГНУ и наших 
циљева слободе и социјалне солидарности "
-"постоји у свести стотине хиљада корисника 
ГНУ-а са Линуксом који знају о "
-"ГНУ. Он постоји у Википедији. Постоји и 
широм веба; ако ови корисници траже "
-"ГНУ, наћи ће <a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, 
који говори о "
-"слободном софтверу и слободи."
+"Већина људи никада није чуло за ГНУ. Чак 
већина људи који користе ГНУ систем "
+"никада нису чули за ГНУ, захваљујући 
многим људима и компанијама које их уче "
+"да га зову &ldquo;Линукс&rdquo;.  Ипак, име ГНУ 
има извесне асоцијације, "
+"које ће људи открити када једном чују име. 
ГНУ је повезан са идеалима "
+"слободе покрета слободног софтвера. Та 
асоцијација није случајна; мотив за "
+"развијање ГНУ-а је специфично био да се 
омогући коришћење компјутера и да се "
+"има слобода."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"Особа која види име &ldquo;ГНУ&rdquo; по први пут 
у &ldquo;ГНУ са "
-"Линуксом&rdquo; неће га одма повезати ни са 
чим. Ипак, када људи знају да је "
-"систем практично ГНУ, то их приближава 
учењу о нашим идеалима. На пример, "
-"можда ће постати знатижељни и потражити 
више информација о ГНУ-у."
+"Асоцијације између имена ГНУ и наших 
циљева слободе и социјалне солидарности "
+"постоји у свести стотине хиљада корисника 
ГНУ-а са Линуксом који знају о "
+"ГНУ. Он постоји у Википедији. Постоји и 
широм веба; ако ови корисници траже "
+"ГНУ, наћи ће <a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, 
који говори о "
+"слободном софтверу и слободи."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Ако га не потраже, можда ће га ипак 
сусрести. Реторика &ldquo;отвореног "
 "кода&rdquo; тежи да одвлачи пажњу људи од 
тема корисничких слобода, али не "
@@ -121,15 +161,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Временом, називати систем &ldquo;ГНУ са 
Линуксом&rdquo; ће проширити свест о "
 "идеалима слободе за које смо развили 
систем ГНУ. Такође је корисан и као "
@@ -188,16 +237,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 
2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel=\"license\" href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\";>Creative "
@@ -216,3 +274,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Особа која види име &ldquo;ГНУ&rdquo; по први 
пут у &ldquo;ГНУ са "
+#~ "Линуксом&rdquo; неће га одма повезати ни са 
чим. Ипак, када људи знају да "
+#~ "је систем практично ГНУ, то их 
приближава учењу о нашим идеалима. На "
+#~ "пример, можда ће постати знатижељни и 
потражити више информација о ГНУ-у."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel=\"license\" href="
+#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\";>Creative "
+#~ "Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po   20 Feb 2015 16:37:51 -0000      
1.21
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.22
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:54+0300\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -58,14 +59,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Çoğu insan, GNU'yu hiç duymamıştır. GNU'yu, &ldquo;Linux&rdquo; diye "
 "tanımlayan insanlar sağ olsunlar. GNU sistemlerini kullanan bir sürü 
insan "
@@ -77,44 +86,75 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
 msgstr ""
-"Özgürlük ve toplumsal birlik amaçlarımız arasındaki bağ, GNU adıyla, 
GNU "
-"nedir bilmeyen yüz binlerce GNU/Linux kullanıcısının aklında 
oluşmaktadır. "
-"Wikipedia'da ve ağın dört bir yanında. Eğer, kullanıcılar, GNU 
hakkında "
-"araştırma yaparsa, özgür yazılım ve özgürlük konularını içeren 
bir <a href="
-"\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a> bulacaklardır."
+"Çoğu insan, GNU'yu hiç duymamıştır. GNU'yu, &ldquo;Linux&rdquo; diye "
+"tanımlayan insanlar sağ olsunlar. GNU sistemlerini kullanan bir sürü 
insan "
+"bile, GNU'yu hiç duymamıştır. Bununla beraber, GNU'nun, insanlar 
duyduğunda "
+"çağrıştırdığı bazı bağları vardır. GNU, özgür yazılım 
hareketinin özgürlük "
+"kavramı amacıyla bağlantılıdır. Bu bağ, rastlantısal değildir. 
GNU’nun "
+"geliştirilmesini güdüleyen şey, bir bilgisayarın kullanımına olanak 
verme ve "
+"bu işi özgürce yapmanızı sağlamaktır."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; içindeki &ldquo;GNU&rdquo; adını ilk defa gören "
-"birisi, bir şeylerle bağ kuramayacaktır. Ancak, insanlar, sistemin temel "
-"olarak GNU olduğunu öğrendiklerinde, onları, amaçlarımızı öğrenmeye 
bir adım "
-"daha yakınlaşmış görürüz. Örneğin, biraz merakla, GNU hakkında daha 
fazla "
-"veri aramaya başlayabilirler."
+"Özgürlük ve toplumsal birlik amaçlarımız arasındaki bağ, GNU adıyla, 
GNU "
+"nedir bilmeyen yüz binlerce GNU/Linux kullanıcısının aklında 
oluşmaktadır. "
+"Wikipedia'da ve ağın dört bir yanında. Eğer, kullanıcılar, GNU 
hakkında "
+"araştırma yaparsa, özgür yazılım ve özgürlük konularını içeren 
bir <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a> bulacaklardır."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Eğer aramazlarsa, nasıl olsa karşılarına çıkacaktır. &ldquo;Açık "
 "kaynak&rdquo; sanatı, insanları kullanıcıların özgürlükleri 
düşüncesinden "
@@ -126,15 +166,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Zamanla, sistemi, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; olarak adlandırmak, GNU sistemini "
 "geliştirme amacımız olan özgürlük kavramını yaymaya yardımcı olur. 
Özgür "
@@ -196,14 +245,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
@@ -250,3 +308,26 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; içindeki &ldquo;GNU&rdquo; adını ilk defa 
gören "
+#~ "birisi, bir şeylerle bağ kuramayacaktır. Ancak, insanlar, sistemin 
temel "
+#~ "olarak GNU olduğunu öğrendiklerinde, onları, amaçlarımızı 
öğrenmeye bir "
+#~ "adım daha yakınlaşmış görürüz. Örneğin, biraz merakla, GNU 
hakkında daha "
+#~ "fazla veri aramaya başlayabilirler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+#~ "by-nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+#~ "States License</a> ile lisanslanmıştır."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po   13 Apr 2014 11:32:49 -0000      
1.2
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:39+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -50,14 +51,22 @@
 "\">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say they are "
+"&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
+"your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
 "Більшість людей ніколи не чули про GNU. 
Навіть більшість людей, які "
 "використовують систему GNU, ніколи не чули 
про GNU, завдяки тому, що так "
@@ -68,12 +77,47 @@
 "саме створення можливості користуватися 
комп'ютером, залишаючись вільними."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Більшість людей ніколи не чули про GNU. 
Навіть більшість людей, які "
+"використовують систему GNU, ніколи не чули 
про GNU, завдяки тому, що так "
+"багато людей і компаній привчають їх 
називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Однак "
+"назва GNU викликає певні асоціації, які 
з'являються у людей після того, як "
+"вони почують цю назву. GNU асоціюється з 
ідеалами свободи руху за вільне "
+"програмне забезпечення. Ця асоціація не 
випадкова; метою розробки GNU було "
+"саме створення можливості користуватися 
комп'ютером, залишаючись вільними."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
 msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out.  The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
 "Асоціація назви GNU з нашими цілями свободи 
і суспільної солідарності існує "
 "в умах сотень тисяч користувачів GNU/Linux, 
які про GNU знають. Вона існує у "
@@ -82,28 +126,24 @@
 "a>, який розповідає про свободу і вільних 
програмах."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"У людини, яка вперше побачила назву 
&ldquo;GNU&rdquo; &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;, не виникне відразу ж ніякої 
асоціації з чим-небудь. Однак коли "
-"люди знають, що ця система в основі 
своїй&nbsp;&nbsp; GNU, вони стають на "
-"крок ближче до ознайомлення з нашими 
ідеалами. Наприклад, вони можуть "
-"зацікавитися і пошукати докладніші 
відомості про GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
 "software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
 "Якщо вони не шукають цього, це все одно 
може їм зустрітися. Риторика &ldquo;"
 "відкритого вихідного коду&rdquo; у багатьох 
випадках відволікає увагу "
@@ -114,15 +154,24 @@
 "&nbsp; користувач системи GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
 "useful as a reminder for people in our community who know about these "
 "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
 "practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
 msgstr ""
 "Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми 
поступово підвищуємо у "
 "суспільстві обізнаність про ідеали 
свободи, заради якої ми розробили систему "
@@ -180,16 +229,25 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного "
 "забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
@@ -206,3 +264,16 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
+#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "У людини, яка вперше побачила назву 
&ldquo;GNU&rdquo; &ldquo;GNU/"
+#~ "Linux&rdquo;, не виникне відразу ж ніякої 
асоціації з чим-небудь. Однак "
+#~ "коли люди знають, що ця система в основі 
своїй&nbsp;&nbsp; GNU, вони "
+#~ "стають на крок ближче до ознайомлення з 
нашими ідеалами. Наприклад, вони "
+#~ "можуть зацікавитися і пошукати 
докладніші відомості про GNU."

Index: licenses/po/gpl-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.es.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/po/gpl-faq.es.po   14 May 2015 09:23:04 -0000      1.46
+++ licenses/po/gpl-faq.es.po   2 Jun 2015 12:28:35 -0000       1.47
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-14 11:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-14 11:13+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -1050,9 +1051,17 @@
 "GPL o alguna otra licencia de software libre?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
+# | software in my proprietary system.  {+I have no permission to use that
+# | software except what the GPL gives me.+}  Can I do this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Me gustaría incorporar software cubierto 
"
 "por la GPL a mi sistema privativo. ¿Puedo hacerlo?</a>"
@@ -4246,9 +4255,19 @@
 "permiso de Y antes de publicar el código bajo otra licencia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. 
+# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
+# | me.+}  Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Me gustaría incorporar software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. "
@@ -7890,14 +7909,20 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">licencia Creative Commons Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   13 May 2015 15:27:20 -0000      1.138
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   2 Jun 2015 12:28:35 -0000       1.139
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -1057,9 +1058,17 @@
 "libre régi par la GPL ou par une autre licence de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
+# | software in my proprietary system.  {+I have no permission to use that
+# | software except what the GPL gives me.+}  Can I do this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
 "GPL dans mon système privateur. Est-ce possible ?</a>"
@@ -4275,9 +4284,19 @@
 "permission de Y avant de distribuer ce code sous une autre licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. 
+# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
+# | me.+}  Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. Est-"
@@ -7963,15 +7982,21 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   18 May 2015 08:15:55 -0000      1.47
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   2 Jun 2015 12:28:36 -0000       1.48
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-18 15:35+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -1022,9 +1023,14 @@
 "とでリリースしなければならないのでしょうか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"#GPLInProprietarySystem\">わたしのプロプライエタリ・システãƒ
 ã«ã€GPL"
 "の及ぶソフトウェアを組みå…
¥ã‚ŒãŸã„のですが、それは可能ですか?</a>"
@@ -4171,9 +4177,15 @@
 "のです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 "わたしのプロプライエタリ・システム
に、GPLの及ぶソフトウェアを組み入れたいので"
@@ -7580,12 +7592,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"の条件で許諾されます。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/gpl-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.pot,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/po/gpl-faq.pot     13 May 2015 14:57:41 -0000      1.57
+++ licenses/po/gpl-faq.pot     2 Jun 2015 12:28:36 -0000       1.58
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -767,7 +767,8 @@
 #:  
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -2884,8 +2885,9 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 
@@ -5238,8 +5240,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/gpl-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- licenses/po/gpl-faq.ru.po   13 May 2015 15:27:11 -0000      1.85
+++ licenses/po/gpl-faq.ru.po   2 Jun 2015 12:28:36 -0000       1.86
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -1043,9 +1044,17 @@
 "GPL или другой лицензией свободных 
программ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
+# | software in my proprietary system.  {+I have no permission to use that
+# | software except what the GPL gives me.+}  Can I do this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Мне хотелось бы 
включить программу, "
 "распространяемую по GPL, в свою несвободную 
систему. Можно мне это делать?</"
@@ -4240,9 +4249,19 @@
 "лицензией."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. 
+# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
+# | me.+}  Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Мне хотелось бы включить программу, 
распространяемую по GPL, в свою "
@@ -7760,15 +7779,21 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/gpl-faq.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ta.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/po/gpl-faq.ta.po   13 May 2015 14:57:42 -0000      1.46
+++ licenses/po/gpl-faq.ta.po   2 Jun 2015 12:28:36 -0000       1.47
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:55+0530\n"
 "Last-Translator: Amachu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Tamil <>\n"
@@ -892,11 +892,11 @@
 "software license?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system.  I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me.  Can I do this?</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -3177,8 +3177,9 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me.  Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 msgstr ""
 
@@ -5692,10 +5693,15 @@
 "காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை., நிறுவப்பட்டது.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "இப்பக்கம் <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
@@ -5715,6 +5721,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "இப்பக்கம் <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+#~ "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+#~ "License</a> உரிமத்தின் கீழ் 
வெளியிடப்படுகிறது."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #~| msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- licenses/po/translations.ar.po      9 Feb 2015 16:29:10 -0000       1.70
+++ licenses/po/translations.ar.po      2 Jun 2015 12:28:37 -0000       1.71
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -54,12 +54,12 @@
 #| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
 #| "licenses."
 msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "سبب عدم اعتماد إف&#8204;إس&#8204;إف لهذا الترجم
ات رسميًا هو أن التحقق منها "
 "صعب ومكلف (فهو بحاجة إلى محاميين يتحدثون 
لغتين في البلدان الأخرى). الأسوأ من "
@@ -69,6 +69,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -614,10 +621,15 @@
 "البرمجيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
@@ -637,6 +649,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
+#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.105
retrieving revision 1.106
diff -u -b -r1.105 -r1.106
--- licenses/po/translations.ca.po      2 Mar 2015 10:27:04 -0000       1.105
+++ licenses/po/translations.ca.po      2 Jun 2015 12:28:37 -0000       1.106
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -38,13 +39,21 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "La raó per la qual la FSF no aprova aquestes traduccions com a oficialment "
 "vàlides és que comprovar-les seria difícil i costós (es necessitaria 
l'ajut "
@@ -55,6 +64,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -617,10 +633,15 @@
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
@@ -640,6 +661,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://hjmacho.github.io/";

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- licenses/po/translations.de.po      11 Feb 2015 01:00:53 -0000      1.80
+++ licenses/po/translations.de.po      2 Jun 2015 12:28:37 -0000       1.81
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:08+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,13 +35,27 @@
 msgstr "Informationen über inoffizielle Übersetzungen"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die FSF diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
 "genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
@@ -51,6 +66,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -590,10 +612,20 @@
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
@@ -613,6 +645,16 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
 #~ "2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""

Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.115
retrieving revision 1.116
diff -u -b -r1.115 -r1.116
--- licenses/po/translations.es.po      9 Feb 2015 17:59:51 -0000       1.115
+++ licenses/po/translations.es.po      2 Jun 2015 12:28:37 -0000       1.116
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:28+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -44,13 +45,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "El motivo por el cual la FSF no aprueba estas traducciones como oficialmente "
 "válidas, es porque sería difícil y costoso comprobarlas (necesitaríamos 
la "
@@ -61,6 +76,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -621,14 +643,20 @@
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">licencia Creative Commons Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.128
retrieving revision 1.129
diff -u -b -r1.128 -r1.129
--- licenses/po/translations.fr.po      9 Feb 2015 19:14:48 -0000       1.128
+++ licenses/po/translations.fr.po      2 Jun 2015 12:28:37 -0000       1.129
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:14+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -35,13 +36,27 @@
 msgstr "À propos des traductions non officielles"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "La raison pour laquelle la FSF n'homologue pas ces traductions "
 "officiellement, c'est que leur vérification serait difficile et coûteuse "
@@ -52,6 +67,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -587,15 +609,21 @@
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 international "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/translations.ja.po      2 Mar 2015 00:57:42 -0000       1.43
+++ licenses/po/translations.ja.po      2 Jun 2015 12:28:38 -0000       1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:35+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,13 +36,21 @@
 msgstr "非公式な翻訳に関する情報"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェック"
 
"するのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護"
@@ -51,6 +60,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -558,12 +574,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"の条件で許諾されます。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- licenses/po/translations.pl.po      14 Feb 2015 20:39:13 -0000      1.104
+++ licenses/po/translations.pl.po      2 Jun 2015 12:28:38 -0000       1.105
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:14-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -39,13 +40,27 @@
 msgstr "Informacja o nieoficjalnych przekładach"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "FSF nie akceptuje tych przekładów jako oficjalnych, mających moc prawną, "
 "gdyż ich sprawdzenie byłoby trudne i&nbsp;kosztowne (wymagałoby pomocy "
@@ -56,6 +71,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -597,15 +619,13 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
+"Międzynarodowe</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pot,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- licenses/po/translations.pot        9 Feb 2015 16:29:12 -0000       1.80
+++ licenses/po/translations.pot        2 Jun 2015 12:28:38 -0000       1.81
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -33,12 +33,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on "
+"gnu.org, only link to them."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -440,8 +447,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- licenses/po/translations.ru.po      9 Feb 2015 16:56:59 -0000       1.91
+++ licenses/po/translations.ru.po      2 Jun 2015 12:28:38 -0000       1.92
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-09 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -39,13 +40,27 @@
 msgstr "Сведения о неофициальных переводах"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
 msgstr ""
 "Причина, по которой ФСПО не признает эти 
переводы официально "
 "действительными, состоит в том, что 
проверка их была бы нелегкой и "
@@ -57,6 +72,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
 "licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
 "accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
@@ -580,15 +602,21 @@
 "2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]