[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g... |
Date: |
Tue, 02 Jun 2015 12:28:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/06/02 12:28:38
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.pot
gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
licenses/po : gpl-faq.es.po gpl-faq.fr.po gpl-faq.ja.po
gpl-faq.pot gpl-faq.ru.po gpl-faq.ta.po
translations.ar.po translations.ca.po
translations.de.po translations.es.po
translations.fr.po translations.ja.po
translations.pl.po translations.pot
translations.ru.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ta.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.105&r2=1.106
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.115&r2=1.116
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pot?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
Patches:
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 8 Nov 2014 22:00:00 -0000
1.27
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 2 Jun 2015 12:28:32 -0000
1.28
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -55,14 +56,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ÙÙ
ÙسÙ
ع Ø£Ùثر اÙÙاس أبدÙا ع٠غÙÙ. ب٠Øت٠أ٠Ù
عظÙ
اÙÙاس اÙØ°Ù ÙستخدÙ
ÙÙ ÙظاÙ
غÙÙ "
"ÙÙ
ÙسÙ
عÙا ع٠غÙÙØ Ø§ÙØ´Ùر ÙÙأشخاص اÙÙثر
ÙÙÙشرÙات اÙت٠عÙÙ
تÙÙ
تسÙ
Ùت٠”"
@@ -73,42 +82,73 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"تÙجد اÙصÙØ© بÙ٠اسÙ
غÙÙ ÙÙدÙÙ٠اÙØرÙØ©
ÙاÙترابط اÙاجتÙ
اع٠اÙÙØ°ÙÙ Ùسع٠ÙÙÙ
ا ÙÙ "
-"أذÙا٠Ù
ئات اÙØ¢Ùا٠Ù
Ù Ù
ستخدÙ
٠غÙÙ/ÙÙÙÙس
اÙØ°ÙÙ ÙعرÙÙ٠غÙÙ ÙتÙجد ÙÙ ÙÙÙÙبÙدÙا "
-"ÙتÙجد ØÙ٠اÙÙØ¨Ø Ø¥Ø°Ø§ بØØ« ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
ع٠غÙÙØ ÙسÙÙ ÙجدÙÙ <a href=\"/home."
-"html\">www.gnu.org</a>Ø Ø§ÙØ°Ù ÙتÙاÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
ÙاÙØرÙØ©."
+"ÙÙ
ÙسÙ
ع Ø£Ùثر اÙÙاس أبدÙا ع٠غÙÙ. ب٠Øت٠أ٠Ù
عظÙ
اÙÙاس اÙØ°Ù ÙستخدÙ
ÙÙ ÙظاÙ
غÙÙ "
+"ÙÙ
ÙسÙ
عÙا ع٠غÙÙØ Ø§ÙØ´Ùر ÙÙأشخاص اÙÙثر
ÙÙÙشرÙات اÙت٠عÙÙ
تÙÙ
تسÙ
Ùت٠”"
+"ÙÙÙÙس“. عÙÙ ÙÙ ØاÙØ ÙÙاسÙ
غÙ٠صÙØ© Ù
عÙÙØ©
سÙÙ ÙÙتشÙÙا اÙÙاس عÙدÙ
ا ÙسÙ
عÙÙ "
+"اÙاسÙ
. غÙÙ Ù
تص٠بÙÙرة اÙØرÙØ© ÙØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. Ùذ٠اÙصÙØ© ÙÙ
تÙتج بÙ
Øض "
+"Ù
صادÙØ© Ùأ٠اÙØاÙز ÙتطÙÙر غÙÙ Ùا٠أساسÙا
جع٠استخداÙ
اÙØاسÙب Ù
ع اÙ
تÙا٠اÙØرÙØ© "
+"Ù
Ù
ÙÙÙا."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"ÙÙ Ùربط اÙشخص اÙØ°Ù Ùر٠اÙاسÙ
”غÙÙ“
ÙØ£ÙÙ Ù
رة ÙÙ ”غÙÙ/"
-"ÙÙÙÙس“ بÙÙÙ ÙبÙ٠أ٠شÙØ¡ آخر Ù٠اÙÙØظة
ذاتÙا. ÙÙ٠عÙدÙ
ا Ùعر٠اÙÙاس Ø£Ù "
-"اÙÙظاÙ
أساسÙا Ù٠غÙÙØ ÙسÙÙ ÙجذبÙÙ
Ø°Ù٠خطÙØ©
Ø£Ùرب ÙتعÙÙ
ÙÙÙ
Ùا ÙÙ
بادئÙا. Ùد "
-"ÙتÙÙÙÙÙ ÙÙبØØ« ع٠اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات عÙ
غÙÙ."
+"تÙجد اÙصÙØ© بÙ٠اسÙ
غÙÙ ÙÙدÙÙ٠اÙØرÙØ©
ÙاÙترابط اÙاجتÙ
اع٠اÙÙØ°ÙÙ Ùسع٠ÙÙÙ
ا ÙÙ "
+"أذÙا٠Ù
ئات اÙØ¢Ùا٠Ù
Ù Ù
ستخدÙ
٠غÙÙ/ÙÙÙÙس
اÙØ°ÙÙ ÙعرÙÙ٠غÙÙ ÙتÙجد ÙÙ ÙÙÙÙبÙدÙا "
+"ÙتÙجد ØÙ٠اÙÙØ¨Ø Ø¥Ø°Ø§ بØØ« ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
ع٠غÙÙØ ÙسÙÙ ÙجدÙÙ <a href=\"/home."
+"html\">www.gnu.org</a>Ø Ø§ÙØ°Ù ÙتÙاÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
ÙاÙØرÙØ©."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"ÙÙÙ Øت٠ÙÙ ÙÙ
ÙبØØ«Ùا ع٠تÙ٠اÙÙ
عÙÙÙ
Ø§ØªØ ÙÙد
ÙصادÙÙÙÙا عÙÙ ÙÙ ØاÙ. إ٠دÙاÙØ© "
"”اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØ“ تØر٠ترÙÙز اÙÙاس عÙ
ÙضاÙا ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙÙÙ "
@@ -118,15 +158,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Ù
ع Ù
رÙر اÙÙÙت سÙ٠تÙشر تسÙ
ÙØ© اÙÙظاÙ
”غÙÙ/ÙÙÙÙس“ إدرا٠ÙÙÙ
اÙØرÙØ© "
"اÙت٠ÙأجÙÙا Ø·ÙÙرÙا ÙظاÙ
غÙÙ. ÙÙÙ Ù
ÙÙدة
Ø£ÙضÙا ÙتذÙرة ÙÙ
Ù Ùعر٠Ù
Ù Ù
جتÙ
عÙا ÙØ°Ù "
@@ -183,15 +232,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2006Ø 2007, 2013, 2014 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداع٠Ùسب
اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
@@ -210,3 +268,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙÙ Ùربط اÙشخص اÙØ°Ù Ùر٠اÙاسÙ
”غÙÙ“
ÙØ£ÙÙ Ù
رة ÙÙ ”غÙÙ/"
+#~ "ÙÙÙÙس“ بÙÙÙ ÙبÙ٠أ٠شÙØ¡ آخر Ù٠اÙÙØظة
ذاتÙا. ÙÙ٠عÙدÙ
ا Ùعر٠اÙÙاس "
+#~ "أ٠اÙÙظاÙ
أساسÙا Ù٠غÙÙØ ÙسÙÙ ÙجذبÙÙ
Ø°ÙÙ
خطÙØ© Ø£Ùرب ÙتعÙÙ
ÙÙÙ
Ùا ÙÙ
بادئÙا. "
+#~ "Ùد ÙتÙÙÙÙÙ ÙÙبØØ« ع٠اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات
ع٠غÙÙ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداعÙ
Ùسب اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
+#~ "اÙاشتÙا٠3.0 اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 29 Dec 2014 08:56:06 -0000
1.16
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 2 Jun 2015 12:28:32 -0000
1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -52,14 +53,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ÐовеÑеÑо Ñ
оÑа никога не Ñа ÑÑвали за GNU.
ÐоÑи повеÑеÑо поÑÑебиÑели на "
"ÑиÑÑемаÑа GNU никога не Ñа ÑÑвали за GNU,
благодаÑение на много Ñ
оÑа и "
@@ -71,43 +80,75 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"ÐÑÑзкаÑа Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо GNU и наÑиÑе Ñели за
Ñвобода и ÑоÑиална ÑолидаÑноÑÑ "
-"ÑÑÑеÑÑвÑва в ÑÑзнаниеÑо на ÑÑоÑиÑи Ñ
илÑди
поÑÑебиÑели на GNU/ÐинÑкÑ, коиÑо "
-"знаÑÑ Ð·Ð° GNU. СÑÑеÑÑвÑва в УикипедиÑ. Ð
ÑÑÑеÑÑвÑва в Ñеб; ако Ñези "
-"поÑÑебиÑели ÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð° GNU, Ñе оÑкÑиÑÑ <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu."
-"org</a>, кÑдеÑо Ñе говоÑи за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
и Ñвобода."
+"ÐовеÑеÑо Ñ
оÑа никога не Ñа ÑÑвали за GNU.
ÐоÑи повеÑеÑо поÑÑебиÑели на "
+"ÑиÑÑемаÑа GNU никога не Ñа ÑÑвали за GNU,
благодаÑение на много Ñ
оÑа и "
+"компании, коиÑо ги ÑÑÐ°Ñ Ð´Ð° Ñ Ð½Ð°ÑиÑаÑ
âÐинÑкÑâ. ÐÑпÑеки Ñова, имеÑо GNU "
+"пÑедизвиква опÑеделени аÑоÑиаÑии, коиÑо Ñ
оÑаÑа Ñе оÑкÑиÑÑ, Ñом го ÑÑÑÑ. GNU "
+"Ñе ÑвÑÑзва Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð¸Ñе за Ñвобода на
ÐвижениеÑо за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. Тази "
+"аÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ е ÑлÑÑайна; моÑивÑÑ Ð·Ð°
ÑазÑабоÑкаÑа на GNU беÑе именно да бÑде "
+"вÑзможно да Ñе използва компÑÑÑÑ Ð¸ да
имаме Ñвобода."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"Човек, койÑо за пÑÑв пÑÑ Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° имеÑо GNU в
GNU/ÐинÑкÑ, нÑма да го ÑвÑÑже "
-"моменÑално Ñ Ð½Ð¸Ñо. Ðо ако Ñ
оÑаÑа знаÑÑ, Ñе
ÑиÑÑемаÑа е оÑновно GNU, Ñова ги "
-"пÑиближава една ÑÑÑпка до наÑÑаванеÑо за
наÑиÑе идеали. ÐапÑимеÑ, Ñе биÑ
а "
-"ÑÑанали лÑбопиÑни и биÑ
а поÑÑÑÑили повеÑе
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно GNU."
+"ÐÑÑзкаÑа Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо GNU и наÑиÑе Ñели за
Ñвобода и ÑоÑиална ÑолидаÑноÑÑ "
+"ÑÑÑеÑÑвÑва в ÑÑзнаниеÑо на ÑÑоÑиÑи Ñ
илÑди
поÑÑебиÑели на GNU/ÐинÑкÑ, коиÑо "
+"знаÑÑ Ð·Ð° GNU. СÑÑеÑÑвÑва в УикипедиÑ. Ð
ÑÑÑеÑÑвÑва в Ñеб; ако Ñези "
+"поÑÑебиÑели ÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð° GNU, Ñе оÑкÑиÑÑ <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu."
+"org</a>, кÑдеÑо Ñе говоÑи за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
и Ñвобода."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Ðко не поÑÑÑÑÑÑ, Ñе пак биÑ
а попаднали на
неÑ. РеÑоÑикаÑа на âоÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
"кодâ оÑвлиÑа вниманиеÑо на Ñ
оÑаÑа оÑ
пÑоблемиÑе за ÑвободаÑа на "
@@ -118,15 +159,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"РдÑлгоÑÑоÑен план, назоваванеÑо на
ÑиÑÑемаÑа âGNU/ÐинÑкÑâ Ñпомага за "
"оÑÑзнаванеÑо на идеалиÑе за Ñвобода,
заÑади коиÑо ние ÑазÑабоÑиÑ
ме ÑиÑÑемаÑа "
@@ -185,19 +235,30 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
+#| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+#| "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Ðоже да копиÑаÑе и ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑе Ñази
ÑÑаÑÐ¸Ñ ÑпоÑед ÑÑловиÑÑа на <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
-"\">ÐÑиейÑив ÐомÑÐ½Ñ âÐÑизнание-Ðез
пÑоизводни пÑоизведениÑâ 3.0 СÐЩ</a>."
+"РиÑаÑд СÑолман е оÑноваÑелÑÑ Ð½Ð°
ФондаÑиÑÑа за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. Ðоже да "
+"копиÑаÑе и ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑе Ñази ÑÑаÑиÑ
ÑпоÑед ÑÑловиÑÑа на <a rel=\"license"
+"\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">ÐÑиейÑив "
+"ÐомÑÐ½Ñ âÐÑизнание-Ðез пÑоизводни
пÑоизведениÑâ 3.0</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,3 +273,26 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Човек, койÑо за пÑÑв пÑÑ Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° имеÑо GNU в
GNU/ÐинÑкÑ, нÑма да го ÑвÑÑже "
+#~ "моменÑално Ñ Ð½Ð¸Ñо. Ðо ако Ñ
оÑаÑа знаÑÑ,
Ñе ÑиÑÑемаÑа е оÑновно GNU, Ñова "
+#~ "ги пÑиближава една ÑÑÑпка до
наÑÑаванеÑо за наÑиÑе идеали. ÐапÑимеÑ, Ñе "
+#~ "биÑ
а ÑÑанали лÑбопиÑни и биÑ
а поÑÑÑÑили
повеÑе инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðоже да копиÑаÑе и ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑе
Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ ÑпоÑед ÑÑловиÑÑа на <a "
+#~ "rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+#~ "\">ÐÑиейÑив ÐомÑÐ½Ñ âÐÑизнание-Ðез
пÑоизводни пÑоизведениÑâ 3.0 СÐЩ</a>."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 5 Jun 2014 14:59:01 -0000
1.20
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po 2 Jun 2015 12:28:32 -0000
1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -54,14 +55,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
"part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
@@ -74,12 +83,49 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major "
+"part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, "
+"pel fet que moltes persones i companyies els hi han dit que el sistema "
+"s'anomena «Linux». El nom GNU, no obstant, té certes implicacions que la "
+"gent descobrirà quan escoltin aquest nom. GNU està associat amb els ideals "
+"de la llibertat del moviment del programari lliure. Aquesta associació no
és "
+"accidental; el motiu per desenvolupar GNU va ser especÃficament fer possible
"
+"utilitzar un ordinador i tenir llibertat."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat i solidaritat
"
"social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de GNU/Linux que "
@@ -89,29 +135,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no ho "
-"associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sà piguen que
el "
-"sistema és bà sicament GNU, donaran un pas que els acostarà al coneixement "
-"dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i buscar més "
-"informació sobre GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del
«codi "
"obert» tendeix a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb
la "
@@ -123,15 +164,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència dels "
"ideals de llibertat pels quals và rem desenvolupar el sistema GNU. Ãs també
"
@@ -188,14 +238,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
@@ -214,6 +273,29 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una persona que vegi el nom «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no
ho "
+#~ "associarà immediatament amb res. Però quan aquestes persones sà piguen
que "
+#~ "el sistema és bà sicament GNU, donaran un pas que els acostarà al "
+#~ "coneixement dels nostres ideals. Podran, per exemple, sentir curiositat i "
+#~ "buscar més informació sobre GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po 21 Dec 2014 11:59:22 -0000
1.6
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po 2 Jun 2015 12:28:32 -0000
1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 19:13+0200\n"
"Last-Translator: FrantiÅ¡ek KuÄera <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
@@ -51,14 +52,22 @@
"GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"VÄtÅ¡ina lidà nikdy neslyÅ¡ela o GNU. Dokonce vÄtÅ¡ina lidÃ, kteÅÃ
použÃvajà "
"systém GNU, neslyÅ¡ela o GNU kvůli mnohým lidem a firmám, kteÅà je
nauÄili ho "
@@ -68,12 +77,46 @@
"výslovnÄ bylo umožnit lidem použÃvat poÄÃtaÄe a být pÅi tom
svobodný."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"VÄtÅ¡ina lidà nikdy neslyÅ¡ela o GNU. Dokonce vÄtÅ¡ina lidÃ, kteÅÃ
použÃvajà "
+"systém GNU, neslyÅ¡ela o GNU kvůli mnohým lidem a firmám, kteÅà je
nauÄili ho "
+"nazývat âLinuxâ. NicménÄ GNU s sebou nese jisté asociace, které
lidé objevÃ, "
+"jakmile uslyÅ¡Ã toto jméno. GNU je spojeno s ideály svobody a hnutÃm "
+"svobodného softwaru. Tato spojitost nenà náhodná: důvodem vzniku GNU "
+"výslovnÄ bylo umožnit lidem použÃvat poÄÃtaÄe a být pÅi tom
svobodný."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"Spojitost mezi jménem GNU a naÅ¡imi cÃli svobody a pÅátelské solidarity "
"existuje v hlavách stovek tisÃc uživatelů GNU/Linuxu, kteÅà znajà GNU.
"
@@ -82,27 +125,24 @@
"svobodném softwaru a svobodÄ."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"ÄlovÄka, který uvidà âGNUâ poprvé v názvu âGNU/Linuxâ, v tu
chvÃli nenapadne "
-"žádná spojitost. OvÅ¡em když lidé vÄdÃ, že systém je v základu GNU,
posouvá "
-"je to o krok blÞe k tomu, aby se seznámili s naÅ¡imi ideály. NapÅ.
můžou být "
-"zvÄdavà a hledat informace o tom, co je to GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"I když sami hledat nebudou, můžou na nÄ narazit stejnÄ. Rétorika
âopen "
"sourceâ má tendenci odvádÄt pozornost lidà od tématu svobody
uživatelů, ale "
@@ -112,15 +152,24 @@
"svobodu a komunitu), pokud vÃ, že je uživatelem GNU systému."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"V průbÄhu Äasu se dÃky nazývánà systému jménem âGNU/Linuxâ
Å¡ÃÅà povÄdomà o "
"ideálech svobody, kvůli kterým jsme vyvinuli systém GNU. Je to
užiteÄné i "
@@ -174,18 +223,27 @@
"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
-"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -196,3 +254,24 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÄlovÄka, který uvidà âGNUâ poprvé v názvu âGNU/Linuxâ, v tu
chvÃli "
+#~ "nenapadne žádná spojitost. OvÅ¡em když lidé vÄdÃ, že systém je v
základu "
+#~ "GNU, posouvá je to o krok blÞe k tomu, aby se seznámili s naÅ¡imi
ideály. "
+#~ "NapÅ. můžou být zvÄdavà a hledat informace o tom, co je to GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons "
+#~ "UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 10 Jul 2014 15:38:31 -0000
1.25
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 2 Jun 2015 12:28:32 -0000
1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -48,14 +49,33 @@
"und <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><em>Linux und das GNU-Projekt</em></a>."
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
"Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie – dank so "
@@ -67,12 +87,66 @@
"insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
+"Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie – dank so "
+"vieler Menschen und Firmen die es „Linux“ nennen –"
+" von GNU gehört. Dennoch hat der Name GNU bestimmte Assoziationen, die "
+"Menschen entdecken werden, sobald sie den Namen hören. GNU ist mit den "
+"Idealen von Freiheit der Freie-Software-Bewegung assoziiert. Diese "
+"Assoziation ist kein Zufall; das Motiv für die Entwicklung von GNU war "
+"insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"Der Zusammenhang zwischen dem Namen GNU und unseren Zielen von Freiheit und "
"sozialer Solidarität existiert in den Köpfen Hunderttausender GNU/Linux-"
@@ -81,29 +155,34 @@
"home\">www.gnu.org</a> finden, die über Freie Software und Freiheit spricht."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Eine Person, die den Namen „GNU“ zum ersten Mal in Verbindung "
-"mit „GNU/Linux“ sieht, verbindet ihn nicht sofort mit "
-"irgendetwas. Wenn sie allerdings wissen, dass das System im Grunde <em>GNU</"
-"em> ist, bringt sie es einen Schritt näher, um etwas über unsere Ideale zu
"
-"erlernen. Beispielsweise könnten sie neugierig geworden sein und weitere "
-"Informationen über GNU suchen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Wenn sie nicht danach suchen, können sie dennoch darauf stoÃen. Die „"
"Open-Source“-Rhetorik tendiert dazu, die Aufmerksamkeit der Menschen "
@@ -115,15 +194,33 @@
"Nutzer des GNU Systems."
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Im Laufe der Zeit verbreitet die Nennung des Systems „GNU/Linux“ "
"das Bewusstsein für die Ideale der Freiheit, für das wir das GNU System "
@@ -183,19 +280,35 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -209,6 +322,30 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Person, die den Namen „GNU“ zum ersten Mal in Verbindung "
+#~ "mit „GNU/Linux“ sieht, verbindet ihn nicht sofort mit "
+#~ "irgendetwas. Wenn sie allerdings wissen, dass das System im Grunde "
+#~ "<em>GNU</em> ist, bringt sie es einen Schritt näher, um etwas über "
+#~ "unsere Ideale zu erlernen. Beispielsweise könnten sie neugierig geworden "
+#~ "sein und weitere Informationen über GNU suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
#~ msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 29 Apr 2014 16:28:32 -0000
1.29
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.30
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
@@ -57,14 +58,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"La mayor parte de las personas nunca han oÃdo sobre GNU. Incluso la mayorÃa
"
"de los que utilizan el sistema GNU nunca han oÃdo hablar sobre GNU, gracias "
@@ -77,44 +97,104 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y solidaridad
"
-"social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de GNU/Linux que "
-"sà conocen GNU. Existe en Wikipedia. Existe en la web. Si estos usuarios "
-"hacen una búsqueda con «GNU», encontrarán <a
href=\"http://www.gnu.org/home."
-"html\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
+"La mayor parte de las personas nunca han oÃdo sobre GNU. Incluso la mayorÃa
"
+"de los que utilizan el sistema GNU nunca han oÃdo hablar sobre GNU, gracias "
+"a las tantas personas y compañÃas que les enseñan a llamarlo «Linux».
Sin "
+"embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones que la gente descubrirá "
+"cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de la libertad del "
+"movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el motivo para "
+"desarrollar GNU fue especÃficamente hacer que sea posible utilizar un "
+"ordenador y tener libertad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"Una persona que vea el nombre «GNU» por la primera vez en «GNU/Linux» no
lo "
-"va asociar inmediatamente con nada. Pero cuando las personas sepan que el "
-"sistema es básicamente GNU, eso los traerá un paso más cerca de aprender "
-"sobre nuestros ideales. Por ejemplo, pueden sentir curiosidad y buscar mas "
-"información sobre GNU."
+"La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y solidaridad
"
+"social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de GNU/Linux que "
+"sà conocen GNU. Existe en Wikipedia. Existe en la web. Si estos usuarios "
+"hacen una búsqueda con «GNU», encontrarán <a
href=\"http://www.gnu.org/home."
+"html\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"De todas formas, si no la buscan la pueden encontrar igualmente. La retorica "
"del «código abierto» tiende a a alejar la atención de la gente de los
temas "
@@ -127,15 +207,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Llamar al sistema «GNU/Linux» difunde la conciencia acerca los ideales de
la "
"libertad por los que desarrollamos el sistema GNU. Es también un "
@@ -196,18 +294,30 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">licencia Creative Commons Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -220,3 +330,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una persona que vea el nombre «GNU» por la primera vez en «GNU/Linux»
no "
+#~ "lo va asociar inmediatamente con nada. Pero cuando las personas sepan que "
+#~ "el sistema es básicamente GNU, eso los traerá un paso más cerca de "
+#~ "aprender sobre nuestros ideales. Por ejemplo, pueden sentir curiosidad y "
+#~ "buscar mas información sobre GNU."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 5 Mar 2015 09:27:11 -0000
1.19
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 15:15+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -48,14 +49,22 @@
"Ú¯ÙÙ</a> را ÙÛز Ù
طاÙع٠کÙÛد."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"اغÙب Ù
ردÙ
Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد. با تشکر از بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² اشخاص Ù "
"شرکتâÙا ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø§ØºÙب اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Ø² "
@@ -66,12 +75,47 @@
"کرد ٠در عÛÙ ØØ§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙÛز داشت."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"اغÙب Ù
ردÙ
Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد. با تشکر از بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² اشخاص Ù "
+"شرکتâÙا ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø§ØºÙب اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Ø² "
+"سÛستÙ
Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠آÙ
ÙÙ
ÛâداÙÙد. با اÛÙ ÙجÙØ¯Ø ÙاÙ
Ú¯Ù٠با "
+"Ù
ÙاÙÛÙ
Û Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠اشخاص ÙÙگاÙ
Ø´ÙÛد٠ÙاÙ
Ú¯Ù٠ب٠آÙÙا Ù¾Û Ù
ÛâبرÙد. Ú¯ÙÙ "
+"با اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ùبش ÙرÙ
âاÙزار
آزاد Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است. ÚÙÛÙ Ù¾ÛÙÙØ¯Û Ø§ØªÙاÙÛ "
+"ÙÛØ³ØªØ Ø§ÙÚ¯ÛزÙ٠تÙسعÙÙ Ú¯Ù٠ب٠طÙر Ù
شخص اÛÙ
بÙد ک٠بتÙا٠از ÛÚ© کاÙ
Ù¾ÛÙتر استÙاد٠"
+"کرد ٠در عÛÙ ØØ§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙÛز داشت."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"Ù¾ÛÙÙد بÛÙ ÙاÙ
Ú¯Ù٠٠اÙدا٠Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
اتØاد اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ٠صدÙا Ùزار "
"کاربر Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÛ Ú©Ù
دربارÙÙ Ú¯Ù٠اطÙاع دارÙد. در ÙÛÚ©ÛâپدÛا "
@@ -80,28 +124,24 @@
"دربارÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø³Ø®Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛد."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"ÙØ±Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÛ٠بار ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ“ را
در عبارت ”Ú¯ÙÙ/"
-"ÙÛÙÙکس“ Ù
شاÙد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ بÛâدرÙÚ¯
با ÙÛÚ ÚÛØ²Û Ù¾ÛÙÙد ÙØ®ÙاÙد داد. ب٠Ùر "
-"صÙØ±ØªØ ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ بداÙÙد ک٠سÛستÙ
بÙ
Ø·Ùر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ÙدÙ
Û Ø¨Ù ÛادگÛØ±Û "
-"دربارÙ٠اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ù
ا ÙزدÛÚ©âتر Ø®ÙاÙÙد
شد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Ù
Ù
ک٠است Ú©Ùجکا٠شÙÙد Ù "
-"ب٠دÙبا٠اطÙاعات بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
بگردÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± ب٠دÙبا٠اطÙاعات دربارÙÙ Ú¯ÙÙ ÙÛز
ÙگردÙØ¯Ø Ø¨Ù Ùر Øا٠با آ٠رÙبر٠خÙاÙÙد "
"شد. ÙÙظ ”Ù
تÙâباز“ تÙج٠اشخاص را از Ù
ÙضÙع٠آزادÛ٠کاربرا٠دÙر Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø "
@@ -111,15 +151,24 @@
"(ÙÙ
اÙÙد اÛÙÚ©Ù Ú¯Ù٠در Øا٠Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û
٠جاÙ
ع٠است) بدست Ø¢Ùرد."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"در Ø·ÙÙاÙÛ Ù
Ø¯ØªØ Ø§Ø´Ø§Ø±Ù Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
با ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ آگاÙÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ "
"اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ گسترش Ù
ÛâدÙدØ
اÛدÙâØ¢ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ا سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ب٠خاطر
Ø¢ÙÙا "
@@ -174,16 +223,25 @@
"standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a>
را ببÛÙÛد."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"<span dir=\"ltr\">Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software "
"Foundation, Inc.</span>"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"اÛ٠صÙØ٠تØت Ù
جÙز <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
@@ -198,3 +256,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙØ±Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÛ٠بار ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ“ را
در عبارت ”Ú¯ÙÙ/"
+#~ "ÙÛÙÙکس“ Ù
شاÙد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ بÛâدرÙÚ¯
با ÙÛÚ ÚÛØ²Û Ù¾ÛÙÙد ÙØ®ÙاÙد داد. ب٠"
+#~ "Ùر صÙØ±ØªØ ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ بداÙÙد ک٠سÛستÙ
ب٠طÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ÙدÙ
Û Ø¨Ù "
+#~ "ÛادگÛØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ù
ا
ÙزدÛÚ©âتر Ø®ÙاÙÙد شد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Ù
Ù
ک٠است
"
+#~ "Ú©Ùجکا٠شÙÙد ٠ب٠دÙبا٠اطÙاعات بÛشترÛ
دربارÙÙ Ú¯Ù٠بگردÙد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÛ٠صÙØ٠تØت Ù
جÙز <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+#~ "States License</a> Ùرار دارد."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 5 Apr 2014 07:22:17 -0000
1.31
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -49,14 +50,33 @@
"gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
"plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
@@ -68,12 +88,66 @@
"en toute liberté."
#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la "
+"plupart des utilisateurs du système GNU n'ont jamais entendu parler de GNU, "
+"grâce à toutes ces personnes et toutes ces entreprises qui leur apprennent
à "
+"l'appeler « Linux ». Pourtant, le nom GNU a certaines associations qu'on "
+"découvre une fois qu'on a entendu ce nom. GNU est associé aux idéaux de "
+"liberté du mouvement du logiciel libre. Ce n'est pas un accident : GNU a
été "
+"développé spécifiquement pour rendre possible l'utilisation d'un
ordinateur "
+"en toute liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"L'association du nom GNU avec nos buts de liberté et de solidarité sociale "
"existe dans l'esprit de centaines de milliers d'utilisateurs de GNU/Linux "
@@ -82,28 +156,34 @@
"gnu.org\">www.gnu.org</a>, qui parle de logiciel libre et de liberté."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Une personne qui voit le nom « GNU » pour la première fois dans « GNU/"
-"Linux » ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce soit. Cependant, "
-"quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, cela leur "
-"fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, cela "
-"pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La "
"rhétorique « open source » tend à détourner l'attention des problèmes
de "
@@ -115,15 +195,33 @@
"du système GNU."
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Avec le temps, appeler le système « GNU/Linux » sensibilisera les gens
aux "
"idéaux de liberté pour lesquels nous avons développé le système GNU.
C'est "
@@ -180,19 +278,31 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0Â international "
+"(CCÂ BY-ND 4.0)</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -205,3 +315,16 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une personne qui voit le nom « GNU » pour la première fois dans «Â
GNU/"
+#~ "Linux » ne l'associera pas immédiatement à quoi que ce soit.
Cependant, "
+#~ "quand les gens sauront que le système est essentiellement GNU, cela leur "
+#~ "fera faire un pas vers la connaissance de nos idéaux. Par exemple, cela "
+#~ "pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html 18 May 2015 08:32:08
-0000 1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html 2 Jun 2015 12:28:33
-0000 1.4
@@ -28,45 +28,58 @@
</p></blockquote>
</div>
-<p>Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
-the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
-companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless,
-the name GNU has certain associations, which people will discover once
-they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the
-free software movement. That association is no accident; the motive for
-developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
-and have freedom.</p>
-
-<p>The association between the name GNU and our goals of freedom and
-social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
-GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it
-exists around the web; if these users search for GNU, they will find <a
+<p>Most people have never heard of GNU. Even most of the people who
+use the GNU system have never heard of GNU, <span
class="removed"><del><strong>thanks to</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>since</em></ins></span> so many people and
+companies <span class="removed"><del><strong>who</strong></del></span> teach
them to call it “Linux”. <span
class="removed"><del><strong>Nonetheless,
+the name</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Indeed,</em></ins></span> GNU <span
class="removed"><del><strong>has certain associations, which people will
discover once</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>users often say</em></ins></span> they <span
class="removed"><del><strong>hear the name. GNU</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>are “running Linux”,
which</em></ins></span> is <span
class="removed"><del><strong>associated</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>like
+saying you are “driving your carburettor” or
+“driving your transmission”.</p>
+
+<p>Nonetheless, those who know about GNU associate it</em></ins></span>
with the ideals
+of freedom of the free software movement. That association is no
+accident; the motive for developing GNU was specifically to make it
+possible to use a computer and have freedom.</p>
+
+<span class="removed"><del><strong><p>The</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p>A person seeing the name
“GNU” for the first time in
+“GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+come one step closer to finding out. The</em></ins></span> association
between the name
+GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds
+of hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.
+It exists in <span class="inserted"><ins><em><a
href="http://www.gnu.org">gnu.org</a> and in</em></ins></span>
+Wikipedia. <span class="removed"><del><strong>And it</strong></del></span>
<span class="inserted"><ins><em>It</em></ins></span> exists around the web; if
these users search for GNU,
+they will find <span class="removed"><del><strong><a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, which talks about free
software and freedom.</p>
<p>A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything.
-However, when people know that the system is basically GNU, that brings
+However, when people know that</strong></del></span> the <span
class="removed"><del><strong>system is basically GNU, that brings
them a step closer to learning about our ideals. For instance, they
-might become curious and look for more information about GNU.</p>
+might become curious and look for more information about
GNU.</p></strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>ideas GNU
stands for.</p></em></ins></span>
-<p>If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
-“open source” rhetoric tends to lead people's attention away
-from issues of users' freedom, but not totally; there is still
-discussion of GNU and free software, and people have some chance of
-coming across it. When that happens, the reader is more likely to pay
-attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+<p>If they don't <span class="removed"><del><strong>look for
it,</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>search,</em></ins></span> they may encounter <span
class="removed"><del><strong>it</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>them</em></ins></span> anyway. The
+<span class="removed"><del><strong>“open
source”</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“open
+source”</a></em></ins></span> rhetoric tends to lead people's
attention away from
+issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion
+of GNU and free software, and people have some chance of coming across
+it. When that happens, <span class="removed"><del><strong>the reader
is</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they
are</em></ins></span> more likely to pay attention to
+information about GNU (such as that it's the work of a campaign for
+freedom and community) if <span class="removed"><del><strong>he knows he is a
user</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they know they are
users</em></ins></span> of the GNU
system.</p>
<p>Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads
awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
-system. It is also useful as a reminder for people in our community who
-know about these ideals, in a world where much of discussion of free
-software takes a totally practical (and thus amoral) approach. When we
-ask you to call the system “GNU/Linux”, we do so because
-awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
-software ideals of freedom and community.</p>
+system. It is also useful as a reminder for people in our community
+who know about these ideals, in a world where much of discussion of
+free software takes a totally practical (and thus amoral) approach.
+When we ask you to call the system “GNU/Linux”, we <span
class="removed"><del><strong>do so because
+awareness of GNU slowly but surely brings with it
awareness</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>are
+asking you to help in making the public aware</em></ins></span> of the free
software <span class="removed"><del><strong>ideals of freedom and
community.</p></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>ideals.</p></em></ins></span>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -100,7 +113,7 @@
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND <span class="removed"><del><strong>3.0
US.</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>4.0.</em></ins></span> Please do NOT change or
remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -115,11 +128,12 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2006, 2007, <span
class="removed"><del><strong>2013</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2013, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2006, 2007, <span
class="removed"><del><strong>2013</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2013, 2014, 2015</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<span
class="removed"><del><strong>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative</strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative</em></ins></span>
+Commons <span class="removed"><del><strong>Attribution-NoDerivs 3.0 United
States</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Attribution-NoDerivatives 4.0
International</em></ins></span> License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
@@ -127,7 +141,7 @@
<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/18 08:32:08 $
+$Date: 2015/06/02 12:28:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 5 Apr 2014 00:39:29 -0000
1.7
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
@@ -50,14 +50,66 @@
"linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
+msgstr ""
+"Mnogi nisu nikada Äuli za GNU, a zahvaljujuÄi pojedincima i tvrtkama koje
ih "
+"uÄe nazivu “Linux”, za GNU nije Äula ni velika veÄina onih
koji "
+"ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi Äuju za GNU, otkriju i odreÄene "
+"ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog "
+"softvera, i te veze nisu puka sluÄajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio "
+"omoguÄavanje koriÅ¡tenja raÄunala uz zadržavanje slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
"Mnogi nisu nikada Äuli za GNU, a zahvaljujuÄi pojedincima i tvrtkama koje
ih "
"uÄe nazivu “Linux”, za GNU nije Äula ni velika veÄina onih
koji "
@@ -67,12 +119,31 @@
"omoguÄavanje koriÅ¡tenja raÄunala uz zadržavanje slobode."
#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti "
"postoji u umovima stotina i tisuÄa korisnika GNU/Linuxa koji znaju za GNU. "
@@ -81,27 +152,34 @@
"a>, koji govori o slobodnom softveru i slobodi."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Osoba koja prvi put vidi naziv “GNU” u nazivu “GNU/"
-"Linux” neÄe ga povezati s niÄim. MeÄutim, kada ljudi znaju da je "
-"sustav suÅ¡tinski GNU, napravili su korak naprijed u uÄenju o naÅ¡im
idealima. "
-"Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija o GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Äak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika “"
"otvorenog koda” odvraÄa ljude od tema poput korisniÄkih sloboda, ali "
@@ -112,15 +190,33 @@
"slobodu i zajednicu) ."
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"S vremenom, nazivanje sustava “GNU/Linuxom” Å¡iri svijest o "
"idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je takoÄer korisno
"
@@ -178,21 +274,32 @@
"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2006, 2007, [-2013-] {+2013, 2014+} Free Software
+# | Copyright © 2006, 2007, [-2013-] {+2013, 2014, 2015+} Free Software
# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -204,3 +311,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osoba koja prvi put vidi naziv “GNU” u nazivu “GNU/"
+#~ "Linux” neÄe ga povezati s niÄim. MeÄutim, kada ljudi znaju da je "
+#~ "sustav suÅ¡tinski GNU, napravili su korak naprijed u uÄenju o naÅ¡im "
+#~ "idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više "
+#~ "informacija o GNU. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+#~ "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 24 Dec 2014 12:57:19 -0000
1.4
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-24 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -49,14 +50,33 @@
"sistema GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
"maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
@@ -68,12 +88,66 @@
"di rendere possibile l'uso di un computer in libertà . "
#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
+"maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
+"di GNU, grazie al gran numero di persone e aziende che insegnano loro a "
+"chiamarlo “Linux”. Ciononostante, il nome GNU ha certe "
+"associazioni che la gente scoprirà dopo averlo sentito. GNU è associato
agli "
+"ideali di libertà del movimento del software libero. L'associazione non è "
+"casuale; il motivo per cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello "
+"di rendere possibile l'uso di un computer in libertà . "
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e "
"solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti
"
@@ -82,29 +156,34 @@
"a>, che parla di software libero e libertà ."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Una persona che legge il nome “GNU” per la prima volta come "
-"parte di “GNU/Linux” non lo assocerà con nulla in particolare, "
-"in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è costituito "
-"principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti verso la "
-"conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero incuriosirsi e cercare "
-"ulteriori informazioni su GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano "
"esplicitamente. La retorica “open source” tende a distrarre "
@@ -116,15 +195,33 @@
"risultato di una campagna per libertà e comunità )."
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza "
"degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. à "
@@ -182,19 +279,30 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND 3.0)."
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0)."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -205,3 +313,27 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una persona che legge il nome “GNU” per la prima volta come "
+#~ "parte di “GNU/Linux” non lo assocerà con nulla in "
+#~ "particolare, in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è "
+#~ "costituito principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti "
+#~ "verso la conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero "
+#~ "incuriosirsi e cercare ulteriori informazioni su GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="
+#~ "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed."
+#~ "it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</"
+#~ "a> (CC BY-ND 3.0)."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po 13 Jan 2015 05:31:42 -0000
1.15
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ja.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 15:44+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -47,14 +48,22 @@
"GNUããã¸ã§ã¯ã</a>ã®ãã¼ã¸ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ã»ã¨ãã©ã®äººã
ã¯GNUã«ã¤ãã¦èãããã¨ãããã¾ãããGNUã·ã¹ãã
ã使ã£ã¦ããã»"
"ã¨ãã©ã®äººã
ã§ããGNUã«ã¤ãã¦èãããã¨ãããã¾ãããããã“"
@@ -65,12 +74,47 @@
"ãããã ã£ãã®ã§ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"ã»ã¨ãã©ã®äººã
ã¯GNUã«ã¤ãã¦èãããã¨ãããã¾ãããGNUã·ã¹ãã
ã使ã£ã¦ããã»"
+"ã¨ãã©ã®äººã
ã§ããGNUã«ã¤ãã¦èãããã¨ãããã¾ãããããã“"
+"Linux”ã¨å¼ã¶ããã«æããããããã®äººã
ã¨ä¼ç¤¾ã®ãããã§ããããã¯è¨ã£ã¦"
+"ããGNUã¨ããååã¯ã人ã
ãä¸åº¦èãã°åãããã観念ã¨çµã³ã¤ãã¦ãã¾ããGNUã¯"
+"èªç±ã½ããã¦ã§ã¢éåã®èªç±ã®çæ³ã¨é¢é£ãã¦ãã¾ãããã®é¢é£ã¯å¶ç¶ã§ã¯ããã¾ã"
+"ããGNUãéçºããåæ©ã¯ã¾ãã«ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã使ã£ã¦ãèªç±ãæãããã¨ãå¯è½ã¨ã"
+"ãããã ã£ãã®ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"GNUã¨ããååã¨ãããããã¡ã®ç®æ¨ã§ããèªç±ã¨ç¤¾ä¼ã®é£å¸¯ã¨ã®é¢é£ã¯ãGNUã«ã¤ã"
"ã¦ç¥ã£ã¦ããä½åä¸ãã®GNU/Linuxã¦ã¼ã¶ã®å¿ã«ããã§ããããWikipediaã«ãããã¾"
@@ -79,28 +123,24 @@
"ã½ããã¦ã§ã¢ã¨èªç±ã«ã¤ãã¦èªããã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"“GNU”ã®ååãæåã«“GNU/Linux”ã«è¦ã人ã¯ãããã«ãã"
-"ããªã«ãã«é¢é£ã¥ãããã¨ã¯ãªãã§ãããããããã人ã
ããã®ã·ã¹ãã ãåºæ¬çã«"
-"GNUã§ãããã¨ãç¥ãã¨ãããããã¡ã®çæ³ã«ã¤ãã¦ç¥ãã®ã«ä¸æ®µè¿ã¥ããã¨ã«ãªãã¾"
-"ãããã¨ãã°ãGNUã«ã¤ãã¦èå³ãæã¡ããã£ã¨ããããã®æ
å ±ãæ¢ãããããã¾ã"
-"ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"ãããæ¢ãã¦ããªã人ã§ããã©ãã«ããã¦åºä¼ãããããã¾ãããããªã¼ãã³ã½ã¼"
"ã¹ãã®ã¬ããªãã¯ã¯äººã
ã®æ³¨æãèªç±ã®åé¡ããé
ãããå¾åãããã¾ãããå®å
¨"
@@ -110,15 +150,24 @@
"ãã®éåã®ä»äºã§ããã¨ãããããª)ã«æ³¨æãæãããããªãã§ãããã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"æã«ã¤ãã¦ã“GNU/Linux”ã¨å¼ã¶ãã¨ã«ãã£ã¦ãGNUã·ã¹ãã
ããããã"
"ã¡ãéçºããç®çã§ãããèªç±ã®çæ³ã®æèãåºã¾ãã§ãããããã®çæ³ãç¥ããã"
@@ -171,18 +220,22 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -193,3 +246,16 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "æçµæ´æ°:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~
"“GNU”ã®ååãæåã«“GNU/Linux”ã«è¦ã人ã¯ãããã«ã"
+#~
"ãããªã«ãã«é¢é£ã¥ãããã¨ã¯ãªãã§ãããããããã人ã
ããã®ã·ã¹ãã ãåºæ¬"
+#~
"çã«GNUã§ãããã¨ãç¥ãã¨ãããããã¡ã®çæ³ã«ã¤ãã¦ç¥ãã®ã«ä¸æ®µè¿ã¥ããã¨"
+#~
"ã«ãªãã¾ãããã¨ãã°ãGNUã«ã¤ãã¦èå³ãæã¡ããã£ã¨ããããã®æ
å ±ãæ¢ãã"
+#~ "ãããã¾ããã"
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po 9 May 2014 15:30:32 -0000
1.22
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po 2 Jun 2015 12:28:33 -0000
1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 17:52+0530\n"
"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
"Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -50,14 +51,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"മിà´àµà´à´µà´¾à´±àµà´ à´à´³àµà´à´³àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿
à´àµà´³àµâà´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´µà´°à´¾à´£àµàµ. à´àµà´¨àµ
സിസàµà´±àµà´±à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´µà´°àµâ
à´ªàµà´²àµà´ "
"à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿
à´àµà´³àµâà´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´µà´°à´¾à´£àµ, à´à´¾à´°à´£à´
à´àµà´±àµ à´à´³àµà´à´³àµà´ à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´àµà´à´³àµà´ à´
തിനൠ“ലിനà´àµà´¸àµ "
@@ -69,43 +89,103 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"നമàµà´®àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
സാമàµà´¹à´¿à´ à´à´àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
à´²à´àµà´·àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´àµà´¨àµà´µàµà´
തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³ ബനàµà´§à´ "
-"à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿ à´
റിയാവàµà´¨àµà´¨
à´à´¯à´¿à´°à´àµà´à´£à´àµà´à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸àµ
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ മനസàµà´¸à´¿à´²àµâ
നിലà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ. "
-"à´
തൠവിà´àµà´àµà´ªàµà´ªàµà´¡à´¿à´¯à´¾à´¯à´¿à´²àµà´
à´µàµà´¬à´¿à´¨àµà´±àµ നാനാà´à´¾à´à´¤àµà´¤àµà´ à´
à´¤àµ
നിലà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ; à´
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâ à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ "
-"പറàµà´±à´¿ à´¤àµà´àµà´®àµà´ªàµà´³àµâ à´
വരàµâà´àµà´àµ
<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>-à´²àµâ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° "
-"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿
പറà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¾à´£à´¾à´."
+"മിà´àµà´à´µà´¾à´±àµà´ à´à´³àµà´à´³àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿
à´àµà´³àµâà´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´µà´°à´¾à´£àµàµ. à´àµà´¨àµ
സിസàµà´±àµà´±à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´µà´°àµâ
à´ªàµà´²àµà´ "
+"à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿
à´àµà´³àµâà´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´µà´°à´¾à´£àµ, à´à´¾à´°à´£à´
à´àµà´±àµ à´à´³àµà´à´³àµà´ à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´àµà´à´³àµà´ à´
തിനൠ“ലിനà´àµà´¸àµ "
+"” à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´
വരൠപà´
à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ.à´à´àµà´à´¿à´²àµâà´àµà´àµà´àµ,
à´àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨ à´ªàµà´°à´¿à´¨àµà´±àµ "
+"à´à´¿à´² സമàµà´ªà´°àµâà´àµà´à´àµà´à´³àµâà´àµà´£àµà´àµ
à´
തൠà´àµà´³àµâà´àµà´àµà´®àµà´ªàµà´³àµâ
à´à´³àµà´à´³àµâ തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯àµà´. à´àµà´¨àµ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´±àµ "
+"à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´
ബനàµà´§à´ യാദàµà´¶àµà´à´¿à´à´®à´²àµà´², à´à´¾à´°à´£à´ "
+"à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´¨àµà´±àµ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´¯ à´à´ªà´¯àµà´à´
സാധàµà´¯à´®à´¾à´àµà´àµà´ à´à´¨àµà´¨à´¤à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ
à´àµà´¨àµ വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´à´±àµà´±à´µàµà´ "
+"വലിയ à´ªàµà´°àµà´°à´£."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"“à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸à´¿à´²àµâ”
“à´àµà´¨àµ” à´à´¨àµà´¨ à´ªàµà´°àµ à´à´¦àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿
à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨ à´à´°à´¾à´³àµâ "
-"à´
à´ªàµà´ªàµà´´à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¨àµà´¨àµà´®à´¾à´¯àµà´
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´à´àµà´à´¿à´²àµà´, ഠസിസàµà´±àµà´±à´
à´ªàµà´°à´¾à´¥à´®à´¿à´à´®à´¾à´¯àµà´
à´àµà´¨àµà´¤à´¨àµà´¨àµà´¯à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ "
-"മനസàµà´¸à´¿à´²à´¾à´µàµà´®àµà´ªàµà´³àµâ, à´à´³àµà´à´³àµâ
നമàµà´®àµà´àµ à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿
à´à´°àµà´ªàµà´ªà´à´¿à´àµà´àµ à´
à´àµà´àµà´àµà´.
à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´
വരàµâ "
-"à´à´¿à´àµà´à´¾à´¸àµà´àµà´à´³à´¾à´¯à´¿,
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿ à´àµà´àµà´¤à´²àµâ
വിവരà´àµà´à´³àµâ à´
à´¨àµà´µàµà´·à´¿à´àµà´àµà´."
+"നമàµà´®àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
സാമàµà´¹à´¿à´ à´à´àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
à´²à´àµà´·àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´àµà´¨àµà´µàµà´
തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³ ബനàµà´§à´ "
+"à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿ à´
റിയാവàµà´¨àµà´¨
à´à´¯à´¿à´°à´àµà´à´£à´àµà´à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸àµ
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ മനസàµà´¸à´¿à´²àµâ
നിലà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ. "
+"à´
തൠവിà´àµà´àµà´ªàµà´ªàµà´¡à´¿à´¯à´¾à´¯à´¿à´²àµà´
à´µàµà´¬à´¿à´¨àµà´±àµ നാനാà´à´¾à´à´¤àµà´¤àµà´ à´
à´¤àµ
നിലà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ; à´
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâ à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ "
+"പറàµà´±à´¿ à´¤àµà´àµà´®àµà´ªàµà´³àµâ à´
വരàµâà´àµà´àµ
<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>-à´²àµâ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° "
+"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿
പറà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¾à´£à´¾à´."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"à´
വരàµâ à´
തൠà´
à´¨àµà´µàµà´·à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµà´, à´
à´¤àµà´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´àµà´à´¿à´®àµà´àµà´à´¾à´¨à´¿à´à´¯àµà´£àµà´àµ.
“à´à´ªàµà´ªà´£àµâ à´¸àµà´´àµà´¸àµ ” "
"à´à´¨àµà´¨ à´
à´²à´àµà´à´¾à´°à´¶à´¾à´¸àµà´¤àµà´°à´
à´à´³àµà´à´³àµà´àµ à´¶àµà´°à´¦àµà´§
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´
മാറàµà´±à´¾à´¨àµâ "
@@ -117,15 +197,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"à´à´¾à´²à´¾à´¨àµà´¤à´°à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ, à´
സിസàµà´±àµà´±à´¤àµà´¤àµ “à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸àµ
” à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´àµà´¨àµ
സിസàµà´±àµà´±à´¤àµà´¤àµ "
"വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´¯
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµ à´µàµà´¯à´¾à´ªà´à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´à´¾à´¶à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´. "
@@ -180,15 +278,31 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ഠതാളàµâ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"nd/3.0/us/\">à´àµà´°à´¿à´¯àµà´±àµà´±àµà´µàµ à´àµà´®à´£àµâà´¸àµ
à´²àµà´¸à´¨àµâസിനൠ</a>à´àµà´´à´¿à´²à´¾à´£àµ."
@@ -204,3 +318,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "“à´àµà´¨àµ/ലിനà´àµà´¸à´¿à´²àµâ”
“à´àµà´¨àµ” à´à´¨àµà´¨ à´ªàµà´°àµ à´à´¦àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿
à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨ à´à´°à´¾à´³àµâ "
+#~ "à´
à´ªàµà´ªàµà´´à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¨àµà´¨àµà´®à´¾à´¯àµà´
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´à´àµà´à´¿à´²àµà´, ഠസിസàµà´±àµà´±à´
à´ªàµà´°à´¾à´¥à´®à´¿à´à´®à´¾à´¯àµà´ "
+#~ "à´àµà´¨àµà´¤à´¨àµà´¨àµà´¯à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ
മനസàµà´¸à´¿à´²à´¾à´µàµà´®àµà´ªàµà´³àµâ, à´à´³àµà´à´³àµâ
നമàµà´®àµà´àµ à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿
à´à´°àµà´ªàµà´ªà´à´¿à´àµà´àµ à´
à´àµà´àµà´àµà´. "
+#~ "à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´
വരàµâ
à´à´¿à´àµà´à´¾à´¸àµà´àµà´à´³à´¾à´¯à´¿,
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿ à´àµà´àµà´¤à´²àµâ
വിവരà´àµà´à´³àµâ à´
à´¨àµà´µàµà´·à´¿à´àµà´àµà´."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഠതാളàµâ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+#~ "nd/3.0/us/\">à´àµà´°à´¿à´¯àµà´±àµà´±àµà´µàµ à´àµà´®à´£àµâà´¸àµ
à´²àµà´¸à´¨àµâസിനൠ</a>à´àµà´´à´¿à´²à´¾à´£àµ."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 9 Feb 2015 20:30:29 -0000
1.8
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -48,14 +49,33 @@
"linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU Project</a>."
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU "
"gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en "
@@ -66,12 +86,65 @@
"GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs degenen die GNU "
+"gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord met dank aan al die mensen en "
+"bedrijven die hen aanleren het “Linux” te noemen. Desalniettemin "
+"heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze de naam horen. "
+"GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de vrije software beweging. "
+"Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie voor het ontwikkelen van "
+"GNU was het gebruiken van software in alle vrijheid."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"Het verband tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale "
"solidariteit zit reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux "
@@ -81,29 +154,34 @@
"gaat over vrije software en vrijheid."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Iemand die voor het eerst de naam “GNU” ziet in “GNU/"
-"Linux” zal deze associatie niet onmiddellijk hebben. Wanneer mensen "
-"echter leren dat het systeem voornamelijk GNU is, brengt ze dat een stuk "
-"dichter bij de kennismaking met onze idealen. Ze zouden bijvoorbeeld "
-"nieuwsgierig kunnen worden en aanvullende informatie over GNU op kunnen gaan "
-"zoeken."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Wanneer ze het niet zoeken zouden ze het toch tegen kunnen komen. De "
"verhalen over “open bron” leiden nogal eens af van onderwerpen "
@@ -114,15 +192,33 @@
"gemeenschapszin) wanneer hij weet dat hij een GNU-gebruiker is."
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Verwijzen naar het systeem als “GNU/Linux” zal op de lange "
"termijn mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het "
@@ -176,14 +272,30 @@
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
@@ -198,3 +310,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iemand die voor het eerst de naam “GNU” ziet in “GNU/"
+#~ "Linux” zal deze associatie niet onmiddellijk hebben. Wanneer mensen "
+#~ "echter leren dat het systeem voornamelijk GNU is, brengt ze dat een stuk "
+#~ "dichter bij de kennismaking met onze idealen. Ze zouden bijvoorbeeld "
+#~ "nieuwsgierig kunnen worden en aanvullende informatie over GNU op kunnen "
+#~ "gaan zoeken."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po 13 Apr 2014 05:28:36 -0000
1.17
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 22:56-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -52,14 +53,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ ludzi nigdy nie sÅyszaÅa o systemie GNU. Co wiÄcej, nawet "
"wiÄkszoÅÄ użytkowników systemu GNU nigdy o nim nie sÅyszaÅa, gÅównie
dziÄki "
@@ -72,12 +92,67 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ ludzi nigdy nie sÅyszaÅa o systemie GNU. Co wiÄcej, nawet "
+"wiÄkszoÅÄ użytkowników systemu GNU nigdy o nim nie sÅyszaÅa, gÅównie
dziÄki "
+"wielu osobom oraz firmom, które uczÄ
nazywaÄ go
“Linuksem”. "
+"Pomimo tego, nazwa „GNU” wiÄ
że siÄ z pewnymi silnymi "
+"skojarzeniami, które ludzie odkrywajÄ
, gdy tylko jÄ
usÅyszÄ
. GNU jest "
+"powiÄ
zane z ideami wolnoÅci wyznawanymi przez ruch wolnego "
+"oprogramowania. To powiÄ
zanie nie jest przypadkowe. MotywacjÄ
do "
+"rozwoju GNU byÅo aby móc używaÄ komputer i posiadaÄ wolnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"ZwiÄ
zek pomiÄdzy nazwÄ
„GNU” a naszymi celami w "
"dÄ
żeniu do wolnoÅci i solidarnoÅci spoÅecznej istnieje w "
@@ -88,29 +163,34 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"KtoÅ, kto widzi po raz pierwszy nazwÄ „GNU” w zwrocie
"
-"„GNU/Linux” na poczÄ
tku nie skojarzy jej z niczym. "
-"Jednakże jeÅli ludzie wiedzÄ
, że podstawÄ
tego systemu jest GNU,
robiÄ
"
-"krok naprzód w poznawaniu naszych ideaÅów. MogÄ
na przykÅad
z "
-"ciekawoÅci poszukaÄ jakichÅ informacji na temat GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Jeżeli tego nie zrobiÄ
, istnieje możliwoÅÄ, że zetknÄ
siÄ
z "
"tÄ
kwestiÄ
prÄdzej czy później. Retoryka „open source”
ma "
@@ -124,15 +204,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Z biegiem czasu nazywanie systemu “GNU/Linux” rozwija "
"ÅwiadomoÅÄ ideaÅów wolnoÅci, dla których rozwijamy system GNU. Jest to
także "
@@ -191,21 +289,25 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
+"MiÄdzynarodowe</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -218,3 +320,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "KtoÅ, kto widzi po raz pierwszy nazwÄ „GNU” w "
+#~ "zwrocie „GNU/Linux” na poczÄ
tku nie skojarzy jej z "
+#~ "niczym. Jednakże jeÅli ludzie wiedzÄ
, że podstawÄ
tego systemu
jest "
+#~ "GNU, robiÄ
krok naprzód w poznawaniu naszych ideaÅów. MogÄ
na "
+#~ "przykÅad z ciekawoÅci poszukaÄ jakichÅ informacji na temat
GNU."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot 5 Apr 2014 00:39:30 -0000
1.14
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pot 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -42,42 +42,42 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a "
-"href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-"and freedom."
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in "
-"“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. "
-"However, when people know that the system is basically GNU, that brings them "
-"a step closer to learning about our ideals. For instance, they might become "
-"curious and look for more information about GNU."
+"“GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has come "
+"one step closer to finding out. The association between the name GNU and "
+"our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds "
+"of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a "
+"href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around "
+"the web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands "
+"for."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open "
+"source”</a> rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+"of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+"free software, and people have some chance of coming across it. When that "
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
@@ -87,9 +87,8 @@
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -128,14 +127,14 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 5 Apr 2014 05:47:21 -0000
1.21
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
# type: Content of: <title>
@@ -53,14 +54,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
+# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
+# | and companies [-who-] teach them to call it “Linux”.
+# | [-Nonetheless, the name-] {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
+# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
+# | name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
+# | movement. That association-] {+are “running Linux”, which+}
+# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
+# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
+# | “driving your carburettor” or “driving your
+# | transmission”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ÐолÑÑинÑÑво лÑдей никогда не ÑлÑÑали о GNU.
Ðаже болÑÑинÑÑво лÑдей, "
"иÑполÑзÑÑÑиÑ
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, никогда не
ÑлÑÑали о GNU, благодаÑÑ ÑомÑ, ÑÑо Ñак "
@@ -73,44 +93,104 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+# | [-Most people have never heard of GNU. Even most of the
+# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
+# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
+# | them to call-] {+associate+} it [-“Linux”. Nonetheless, the
+# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
+# | hear the name. GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
+# | software movement. That association is no accident; the motive for
+# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
+# | have freedom.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"ÐÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNU Ñ Ð½Ð°Ñими ÑелÑми
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ обÑеÑÑвенной ÑолидаÑноÑÑи "
-"ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² ÑмаÑ
ÑоÑен ÑÑÑÑÑ
полÑзоваÑелей GNU/Linux, коÑоÑÑе о GNU знаÑÑ. "
-"Ðна ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² Ðикипедии. Ðна
ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¸ во вÑемиÑной паÑÑине; еÑли ÑÑи
"
-"полÑзоваÑели ÑÑанÑÑ Ð¸ÑкаÑÑ GNU, они найдÑÑ
ÑÐ°Ð¹Ñ <a href=\"http://www.gnu.org"
-"\">www.gnu.org</a>, коÑоÑÑй ÑаÑÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾ Ñвободе
и ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
."
+"ÐолÑÑинÑÑво лÑдей никогда не ÑлÑÑали о GNU.
Ðаже болÑÑинÑÑво лÑдей, "
+"иÑполÑзÑÑÑиÑ
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, никогда не
ÑлÑÑали о GNU, благодаÑÑ ÑомÑ, ÑÑо Ñак "
+"много лÑдей и компаний пÑиÑÑаÑÑ Ð¸Ñ
назÑваÑÑ ÐµÑ “Linux”. Ðднако "
+"название GNU вÑзÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑе
аÑÑоÑиаÑии, поÑвлÑÑÑиеÑÑ Ñ Ð»Ñдей поÑле "
+"Ñого, как они ÑÑлÑÑÐ°Ñ ÑÑо название. GNU
аÑÑоÑииÑÑеÑÑÑ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ "
+"Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвободное пÑогÑаммное
обеÑпеÑение. ÐÑа аÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ ÑлÑÑайна; "
+"ÑелÑÑ ÑазÑабоÑки GNU бÑло именно Ñоздание
возможноÑÑи полÑзоваÑÑÑÑ "
+"компÑÑÑеÑом, оÑÑаваÑÑÑ ÑвободнÑми."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
+# | “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+# | come one step closer to finding out.+} The association between the name
+# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
+# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
+# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
+# | [-And it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
+# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which
+# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"У Ñеловека, впеÑвÑе ÑвидевÑего название
“GNU” в “GNU/"
-"Linux”, не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¶Ðµ никакой
аÑÑоÑиаÑии Ñ Ñем-либо. Ðднако "
-"когда лÑди знаÑÑ, ÑÑо ÑÑа ÑиÑÑема в оÑнове
Ñвоей — GNU, они "
-"ÑÑановÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñаг ближе к Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
наÑими идеалами. ÐапÑимеÑ, они "
-"могÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑÑÑÑ Ð¸ поиÑкаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
подÑобнÑÑ
Ñведений о GNU."
+"ÐÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNU Ñ Ð½Ð°Ñими ÑелÑми
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ обÑеÑÑвенной ÑолидаÑноÑÑи "
+"ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² ÑмаÑ
ÑоÑен ÑÑÑÑÑ
полÑзоваÑелей GNU/Linux, коÑоÑÑе о GNU знаÑÑ. "
+"Ðна ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² Ðикипедии. Ðна
ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¸ во вÑемиÑной паÑÑине; еÑли ÑÑи
"
+"полÑзоваÑели ÑÑанÑÑ Ð¸ÑкаÑÑ GNU, они найдÑÑ
ÑÐ°Ð¹Ñ <a href=\"http://www.gnu.org"
+"\">www.gnu.org</a>, коÑоÑÑй ÑаÑÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾ Ñвободе
и ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
+# | {+them+} anyway. The [-“open source”-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
+# | source”</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
+# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
+# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
+# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
+# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
+# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
+# | know they are users+} of the GNU system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"ÐÑли они не иÑÑÑ ÑÑого, ÑÑо вÑÑ Ñавно можеÑ
им вÑÑÑеÑиÑÑÑÑ. РиÑоÑика “"
"оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного ÑекÑÑа” во многиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
оÑÐ²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ "
@@ -122,15 +202,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
+# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
+# | useful as a reminder for people in our community who know about these
+# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
+# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
+# | system “GNU/Linux”, we [-do so because awareness of GNU slowly
+# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
+# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
+# | community.-] {+ideals.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"ÐазÑÐ²Ð°Ñ ÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, мÑ
поÑÑепенно повÑÑаем в "
"обÑеÑÑве оÑведомлÑнноÑÑÑ Ð¾Ð± идеалаÑ
ÑвободÑ, Ñади коÑоÑой Ð¼Ñ ÑазÑабоÑали "
@@ -187,19 +285,31 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лиÑензии Creative
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 4.0 ÐÑемиÑнаÑ</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,3 +321,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðбновлено:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "У Ñеловека, впеÑвÑе ÑвидевÑего название
“GNU” в “GNU/"
+#~ "Linux”, не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¶Ðµ никакой
аÑÑоÑиаÑии Ñ Ñем-либо. Ðднако "
+#~ "когда лÑди знаÑÑ, ÑÑо ÑÑа ÑиÑÑема в
оÑнове Ñвоей — GNU, они "
+#~ "ÑÑановÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñаг ближе к Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ
наÑими идеалами. ÐапÑимеÑ, они "
+#~ "могÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑÑÑÑ Ð¸ поиÑкаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
подÑобнÑÑ
Ñведений о GNU."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 10 Dec 2014 18:29:51 -0000
1.33
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -52,14 +53,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe
shumica e "
"njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në,
falë "
@@ -72,12 +81,49 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe
shumica e "
+"njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në,
falë "
+"kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë “"
+"Linux”. Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të cilat
"
+"njerëzit do tâi zbulojnë pasi tâi dëgjojnë emrin. GNU-ja
përshoqërohet me "
+"idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të lirë. Ky
përshoqërim "
+"nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e
"
+"mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe solidaritet "
"shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it
që "
@@ -88,29 +134,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“GNU/"
-"Linux” sâka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka. Por, kur
njerëzit "
-"ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap më pranë
te "
-"njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
-"kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e “"
"burimit të hapur” priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga "
@@ -122,15 +163,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux” përhap
"
"ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin "
@@ -190,16 +240,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -215,3 +274,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“"
+#~ "GNU/Linux” sâka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.
Por, kur "
+#~ "njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap
më "
+#~ "pranë te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë
"
+#~ "dhe të kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html 18 May 2015 08:32:08
-0000 1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html 2 Jun 2015 12:28:34
-0000 1.4
@@ -28,45 +28,58 @@
</p></blockquote>
</div>
-<p>Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
-the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and
-companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless,
-the name GNU has certain associations, which people will discover once
-they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the
-free software movement. That association is no accident; the motive for
-developing GNU was specifically to make it possible to use a computer
-and have freedom.</p>
-
-<p>The association between the name GNU and our goals of freedom and
-social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of
-GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it
-exists around the web; if these users search for GNU, they will find <a
+<p>Most people have never heard of GNU. Even most of the people who
+use the GNU system have never heard of GNU, <span
class="removed"><del><strong>thanks to</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>since</em></ins></span> so many people and
+companies <span class="removed"><del><strong>who</strong></del></span> teach
them to call it “Linux”. <span
class="removed"><del><strong>Nonetheless,
+the name</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Indeed,</em></ins></span> GNU <span
class="removed"><del><strong>has certain associations, which people will
discover once</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>users often say</em></ins></span> they <span
class="removed"><del><strong>hear the name. GNU</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>are “running Linux”,
which</em></ins></span> is <span
class="removed"><del><strong>associated</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>like
+saying you are “driving your carburettor” or
+“driving your transmission”.</p>
+
+<p>Nonetheless, those who know about GNU associate it</em></ins></span>
with the ideals
+of freedom of the free software movement. That association is no
+accident; the motive for developing GNU was specifically to make it
+possible to use a computer and have freedom.</p>
+
+<span class="removed"><del><strong><p>The</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p>A person seeing the name
“GNU” for the first time in
+“GNU/Linux” won't immediately know what it represents, has
+come one step closer to finding out. The</em></ins></span> association
between the name
+GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds
+of hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.
+It exists in <span class="inserted"><ins><em><a
href="http://www.gnu.org">gnu.org</a> and in</em></ins></span>
+Wikipedia. <span class="removed"><del><strong>And it</strong></del></span>
<span class="inserted"><ins><em>It</em></ins></span> exists around the web; if
these users search for GNU,
+they will find <span class="removed"><del><strong><a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, which talks about free
software and freedom.</p>
<p>A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything.
-However, when people know that the system is basically GNU, that brings
+However, when people know that</strong></del></span> the <span
class="removed"><del><strong>system is basically GNU, that brings
them a step closer to learning about our ideals. For instance, they
-might become curious and look for more information about GNU.</p>
+might become curious and look for more information about
GNU.</p></strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>ideas GNU
stands for.</p></em></ins></span>
-<p>If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
-“open source” rhetoric tends to lead people's attention away
-from issues of users' freedom, but not totally; there is still
-discussion of GNU and free software, and people have some chance of
-coming across it. When that happens, the reader is more likely to pay
-attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-campaign for freedom and community) if he knows he is a user of the GNU
+<p>If they don't <span class="removed"><del><strong>look for
it,</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>search,</em></ins></span> they may encounter <span
class="removed"><del><strong>it</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>them</em></ins></span> anyway. The
+<span class="removed"><del><strong>“open
source”</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“open
+source”</a></em></ins></span> rhetoric tends to lead people's
attention away from
+issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion
+of GNU and free software, and people have some chance of coming across
+it. When that happens, <span class="removed"><del><strong>the reader
is</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they
are</em></ins></span> more likely to pay attention to
+information about GNU (such as that it's the work of a campaign for
+freedom and community) if <span class="removed"><del><strong>he knows he is a
user</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>they know they are
users</em></ins></span> of the GNU
system.</p>
<p>Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads
awareness of the ideals of freedom for which we developed the GNU
-system. It is also useful as a reminder for people in our community who
-know about these ideals, in a world where much of discussion of free
-software takes a totally practical (and thus amoral) approach. When we
-ask you to call the system “GNU/Linux”, we do so because
-awareness of GNU slowly but surely brings with it awareness of the free
-software ideals of freedom and community.</p>
+system. It is also useful as a reminder for people in our community
+who know about these ideals, in a world where much of discussion of
+free software takes a totally practical (and thus amoral) approach.
+When we ask you to call the system “GNU/Linux”, we <span
class="removed"><del><strong>do so because
+awareness of GNU slowly but surely brings with it
awareness</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>are
+asking you to help in making the public aware</em></ins></span> of the free
software <span class="removed"><del><strong>ideals of freedom and
community.</p></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>ideals.</p></em></ins></span>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -100,7 +113,7 @@
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND <span class="removed"><del><strong>3.0
US.</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>4.0.</em></ins></span> Please do NOT change or
remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -115,17 +128,18 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Copyright © 2006, 2007, 2013, <span
class="removed"><del><strong>2014</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2014, 2015</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<span
class="removed"><del><strong>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative</strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative</em></ins></span>
+Commons <span class="removed"><del><strong>Attribution-NoDerivs 3.0 United
States</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Attribution-NoDerivatives 4.0
International</em></ins></span> License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/18 08:32:08 $
+$Date: 2015/06/02 12:28:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po 2 Dec 2014 11:01:44 -0000
1.18
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -55,14 +55,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ÐеÑина ÑÑди никада ниÑе ÑÑло за ÐÐУ. Чак
веÑина ÑÑди коÑи коÑиÑÑе ÐÐУ ÑиÑÑем "
"никада ниÑÑ ÑÑли за ÐÐУ, заÑ
ваÑÑÑÑÑи
многим ÑÑдима и компаниÑама коÑе иÑ
ÑÑе "
@@ -74,43 +82,75 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"ÐÑоÑиÑаÑиÑе измеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° ÐÐУ и наÑиÑ
ÑиÑева Ñлободе и ÑоÑиÑалне ÑолидаÑноÑÑи "
-"поÑÑоÑи Ñ ÑвеÑÑи ÑÑоÑине Ñ
иÑада коÑиÑника
ÐÐУ-а Ñа ÐинÑкÑом коÑи знаÑÑ Ð¾ "
-"ÐÐУ. Ðн поÑÑоÑи Ñ ÐикипедиÑи. ÐоÑÑоÑи и
ÑиÑом веба; ако ови коÑиÑниÑи ÑÑаже "
-"ÐÐУ, наÑи Ñе <a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>,
коÑи говоÑи о "
-"Ñлободном ÑоÑÑвеÑÑ Ð¸ Ñлободи."
+"ÐеÑина ÑÑди никада ниÑе ÑÑло за ÐÐУ. Чак
веÑина ÑÑди коÑи коÑиÑÑе ÐÐУ ÑиÑÑем "
+"никада ниÑÑ ÑÑли за ÐÐУ, заÑ
ваÑÑÑÑÑи
многим ÑÑдима и компаниÑама коÑе иÑ
ÑÑе "
+"да га Ð·Ð¾Ð²Ñ “ÐинÑкє. Ðпак, име ÐÐУ
има извеÑне аÑоÑиÑаÑиÑе, "
+"коÑе Ñе ÑÑди оÑкÑиÑи када Ñедном ÑÑÑÑ Ð¸Ð¼Ðµ.
ÐÐУ Ñе повезан Ñа идеалима "
+"Ñлободе покÑеÑа Ñлободног ÑоÑÑвеÑа. Та
аÑоÑиÑаÑиÑа ниÑе ÑлÑÑаÑна; моÑив за "
+"ÑазвиÑаÑе ÐÐУ-а Ñе ÑпеÑиÑиÑно био да Ñе
омогÑÑи коÑиÑÑеÑе компÑÑÑеÑа и да Ñе "
+"има Ñлобода."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"ÐÑоба коÑа види име “ÐÐУ” по пÑви пÑÑ
Ñ “ÐÐУ Ñа "
-"ÐинÑкÑом” неÑе га одма повезаÑи ни Ñа
Ñим. Ðпак, када ÑÑди знаÑÑ Ð´Ð° Ñе "
-"ÑиÑÑем пÑакÑиÑно ÐÐУ, Ñо иÑ
пÑиближава
ÑÑеÑÑ Ð¾ наÑим идеалима. Ðа пÑимеÑ, "
-"можда Ñе поÑÑаÑи знаÑижеÑни и поÑÑажиÑи
виÑе инÑоÑмаÑиÑа о ÐÐУ-Ñ."
+"ÐÑоÑиÑаÑиÑе измеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° ÐÐУ и наÑиÑ
ÑиÑева Ñлободе и ÑоÑиÑалне ÑолидаÑноÑÑи "
+"поÑÑоÑи Ñ ÑвеÑÑи ÑÑоÑине Ñ
иÑада коÑиÑника
ÐÐУ-а Ñа ÐинÑкÑом коÑи знаÑÑ Ð¾ "
+"ÐÐУ. Ðн поÑÑоÑи Ñ ÐикипедиÑи. ÐоÑÑоÑи и
ÑиÑом веба; ако ови коÑиÑниÑи ÑÑаже "
+"ÐÐУ, наÑи Ñе <a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>,
коÑи говоÑи о "
+"Ñлободном ÑоÑÑвеÑÑ Ð¸ Ñлободи."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"Ðко га не поÑÑаже, можда Ñе га ипак
ÑÑÑÑеÑÑи. РеÑоÑика “оÑвоÑеног "
"кода” Ñежи да одвлаÑи пажÑÑ ÑÑди од
Ñема коÑиÑниÑкиÑ
Ñлобода, али не "
@@ -121,15 +161,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"ÐÑеменом, називаÑи ÑиÑÑем “ÐÐУ Ñа
ÐинÑкÑом” Ñе пÑоÑиÑиÑи ÑвеÑÑ Ð¾ "
"идеалима Ñлободе за коÑе Ñмо Ñазвили
ÑиÑÑем ÐÐУ. ТакоÑе Ñе коÑиÑан и као "
@@ -188,16 +237,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2006, 2007, 2013,
2014 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Ðва ÑÑÑана Ñе лиÑенÑиÑана под ÑÑловима
лиÑенÑе <a rel=\"license\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\">Creative "
@@ -216,3 +274,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑоба коÑа види име “ÐÐУ” по пÑви
пÑÑ Ñ “ÐÐУ Ñа "
+#~ "ÐинÑкÑом” неÑе га одма повезаÑи ни Ñа
Ñим. Ðпак, када ÑÑди знаÑÑ Ð´Ð° "
+#~ "Ñе ÑиÑÑем пÑакÑиÑно ÐÐУ, Ñо иÑ
пÑиближава ÑÑеÑÑ Ð¾ наÑим идеалима. Ðа "
+#~ "пÑимеÑ, можда Ñе поÑÑаÑи знаÑижеÑни и
поÑÑажиÑи виÑе инÑоÑмаÑиÑа о ÐÐУ-Ñ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðва ÑÑÑана Ñе лиÑенÑиÑана под ÑÑловима
лиÑенÑе <a rel=\"license\" href="
+#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\">Creative "
+#~ "Commons ÐÑÑоÑÑÑво-Ðез пÑеÑада 3.0 СÐÐ</a>."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po 20 Feb 2015 16:37:51 -0000
1.21
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.22
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:54+0300\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
@@ -58,14 +59,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ÃoÄu insan, GNU'yu hiç duymamıÅtır. GNU'yu, “Linux” diye "
"tanımlayan insanlar saÄ olsunlar. GNU sistemlerini kullanan bir sürü
insan "
@@ -77,44 +86,75 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
msgstr ""
-"Ãzgürlük ve toplumsal birlik amaçlarımız arasındaki baÄ, GNU adıyla,
GNU "
-"nedir bilmeyen yüz binlerce GNU/Linux kullanıcısının aklında
oluÅmaktadır. "
-"Wikipedia'da ve aÄın dört bir yanında. EÄer, kullanıcılar, GNU
hakkında "
-"araÅtırma yaparsa, özgür yazılım ve özgürlük konularını içeren
bir <a href="
-"\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a> bulacaklardır."
+"ÃoÄu insan, GNU'yu hiç duymamıÅtır. GNU'yu, “Linux” diye "
+"tanımlayan insanlar saÄ olsunlar. GNU sistemlerini kullanan bir sürü
insan "
+"bile, GNU'yu hiç duymamıÅtır. Bununla beraber, GNU'nun, insanlar
duyduÄunda "
+"çaÄrıÅtırdıÄı bazı baÄları vardır. GNU, özgür yazılım
hareketinin özgürlük "
+"kavramı amacıyla baÄlantılıdır. Bu baÄ, rastlantısal deÄildir.
GNUânun "
+"geliÅtirilmesini güdüleyen Åey, bir bilgisayarın kullanımına olanak
verme ve "
+"bu iÅi özgürce yapmanızı saÄlamaktır."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"“GNU/Linux” içindeki “GNU” adını ilk defa gören "
-"birisi, bir Åeylerle baÄ kuramayacaktır. Ancak, insanlar, sistemin temel "
-"olarak GNU olduÄunu öÄrendiklerinde, onları, amaçlarımızı öÄrenmeye
bir adım "
-"daha yakınlaÅmıŠgörürüz. ÃrneÄin, biraz merakla, GNU hakkında daha
fazla "
-"veri aramaya baÅlayabilirler."
+"Ãzgürlük ve toplumsal birlik amaçlarımız arasındaki baÄ, GNU adıyla,
GNU "
+"nedir bilmeyen yüz binlerce GNU/Linux kullanıcısının aklında
oluÅmaktadır. "
+"Wikipedia'da ve aÄın dört bir yanında. EÄer, kullanıcılar, GNU
hakkında "
+"araÅtırma yaparsa, özgür yazılım ve özgürlük konularını içeren
bir <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a> bulacaklardır."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"EÄer aramazlarsa, nasıl olsa karÅılarına çıkacaktır. “Açık "
"kaynak” sanatı, insanları kullanıcıların özgürlükleri
düÅüncesinden "
@@ -126,15 +166,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"Zamanla, sistemi, “GNU/Linux” olarak adlandırmak, GNU sistemini "
"geliÅtirme amacımız olan özgürlük kavramını yaymaya yardımcı olur.
Ãzgür "
@@ -196,14 +245,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
@@ -250,3 +308,26 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "“GNU/Linux” içindeki “GNU” adını ilk defa
gören "
+#~ "birisi, bir Åeylerle baÄ kuramayacaktır. Ancak, insanlar, sistemin
temel "
+#~ "olarak GNU olduÄunu öÄrendiklerinde, onları, amaçlarımızı
öÄrenmeye bir "
+#~ "adım daha yakınlaÅmıŠgörürüz. ÃrneÄin, biraz merakla, GNU
hakkında daha "
+#~ "fazla veri aramaya baÅlayabilirler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+#~ "by-nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+#~ "States License</a> ile lisanslanmıÅtır."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po 13 Apr 2014 11:32:49 -0000
1.2
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po 2 Jun 2015 12:28:34 -0000
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -50,14 +51,22 @@
"\">“Linux Ñ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU»,</a>."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
+"them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say they are "
+"“running Linux”, which is like saying you are “driving "
+"your carburettor” or “driving your transmission”."
msgstr ""
"ÐÑлÑÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей нÑколи не ÑÑли пÑо GNU.
ÐавÑÑÑ Ð±ÑлÑÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей, ÑÐºÑ "
"викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, нÑколи не ÑÑли
пÑо GNU, завдÑки ÑомÑ, Ñо Ñак "
@@ -68,12 +77,47 @@
"Ñаме ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑиÑÑ
комп'ÑÑеÑом, залиÑаÑÑиÑÑ Ð²ÑлÑними."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#| "companies who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, "
+#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#| "they hear the name. GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#| "free software movement. That association is no accident; the motive for "
+#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#| "have freedom."
+msgid ""
+"Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
+"freedom of the free software movement. That association is no accident; the "
+"motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
+"computer and have freedom."
+msgstr ""
+"ÐÑлÑÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей нÑколи не ÑÑли пÑо GNU.
ÐавÑÑÑ Ð±ÑлÑÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей, ÑÐºÑ "
+"викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, нÑколи не ÑÑли
пÑо GNU, завдÑки ÑомÑ, Ñо Ñак "
+"багаÑо лÑдей Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñй пÑивÑаÑÑÑ ÑÑ
називаÑи ÑÑ “Linux”. Ðднак "
+"назва GNU Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ Ð°ÑоÑÑаÑÑÑ, ÑкÑ
з'ÑвлÑÑÑÑÑÑ Ñ Ð»Ñдей пÑÑÐ»Ñ Ñого, Ñк "
+"вони поÑÑÑÑÑ ÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ. GNU аÑоÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð·
Ñдеалами Ñвободи ÑÑÑ
Ñ Ð·Ð° вÑлÑне "
+"пÑогÑамне забезпеÑеннÑ. Ð¦Ñ Ð°ÑоÑÑаÑÑÑ Ð½Ðµ
випадкова; меÑÐ¾Ñ ÑозÑобки GNU бÑло "
+"Ñаме ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑиÑÑ
комп'ÑÑеÑом, залиÑаÑÑиÑÑ Ð²ÑлÑними."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#| "users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists "
+#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#| "\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#| "and freedom."
msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately know what it represents, has come one step "
+"closer to finding out. The association between the name GNU and our goals "
+"of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of "
+"thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
"ÐÑоÑÑаÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ GNU з наÑими ÑÑлÑми Ñвободи
Ñ ÑÑÑпÑлÑÐ½Ð¾Ñ ÑолÑдаÑноÑÑÑ ÑÑнÑÑ "
"в ÑмаÑ
ÑоÑÐµÐ½Ñ ÑиÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв GNU/Linux,
ÑÐºÑ Ð¿Ñо GNU знаÑÑÑ. Ðона ÑÑнÑÑ Ñ "
@@ -82,28 +126,24 @@
"a>, Ñкий ÑозповÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ñо ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð²ÑлÑниÑ
пÑогÑамаÑ
."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"У лÑдини, Ñка впеÑÑе побаÑила назвÑ
“GNU” “GNU/"
-"Linux”, не виникне вÑдÑÐ°Ð·Ñ Ð¶ нÑÑкоÑ
аÑоÑÑаÑÑÑ Ð· Ñим-небÑдÑ. Ðднак коли "
-"лÑди знаÑÑÑ, Ñо ÑÑ ÑиÑÑема в оÑновÑ
ÑвоÑй GNU, вони ÑÑаÑÑÑ Ð½Ð° "
-"кÑок ближÑе до Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· наÑими
Ñдеалами. ÐапÑиклад, вони можÑÑÑ "
-"заÑÑкавиÑиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑкаÑи докладнÑÑÑ
вÑдомоÑÑÑ Ð¿Ñо GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+#| "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#| "free software, and people have some chance of coming across it. When "
+#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+msgid ""
+"If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open source”</a> "
+"rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' "
+"freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
+"happens, they are more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
+"know they are users of the GNU system."
msgstr ""
"ЯкÑо вони не ÑÑкаÑÑÑ ÑÑого, Ñе вÑе одно
може Ñм зÑÑÑÑÑÑиÑÑ. РиÑоÑика “"
"вÑдкÑиÑого виÑ
Ñдного кодє Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°ÑÑоÑ
випадкаÑ
вÑдволÑÐºÐ°Ñ ÑÐ²Ð°Ð³Ñ "
@@ -114,15 +154,24 @@
" коÑиÑÑÑÐ²Ð°Ñ ÑиÑÑеми GNU."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
+#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
+#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
+#| "the system “GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU "
+#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#| "freedom and community."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
"useful as a reminder for people in our community who know about these "
"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
+"“GNU/Linux”, we are asking you to help in making the public "
+"aware of the free software ideals."
msgstr ""
"ÐазиваÑÑи ÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, ми
поÑÑÑпово пÑдвиÑÑÑмо Ñ "
"ÑÑÑпÑлÑÑÑÐ²Ñ Ð¾Ð±ÑзнанÑÑÑÑ Ð¿Ñо Ñдеали
Ñвободи, заÑади ÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¸ ÑозÑобили ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ "
@@ -180,16 +229,25 @@
"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного "
"забезпеÑеннÑ, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\"
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> лÑÑензÑÑ
Creative "
@@ -206,3 +264,16 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðновлено:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
+#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
+#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
+#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
+#~ "become curious and look for more information about GNU."
+#~ msgstr ""
+#~ "У лÑдини, Ñка впеÑÑе побаÑила назвÑ
“GNU” “GNU/"
+#~ "Linux”, не виникне вÑдÑÐ°Ð·Ñ Ð¶ нÑÑкоÑ
аÑоÑÑаÑÑÑ Ð· Ñим-небÑдÑ. Ðднак "
+#~ "коли лÑди знаÑÑÑ, Ñо ÑÑ ÑиÑÑема в оÑновÑ
ÑвоÑй GNU, вони "
+#~ "ÑÑаÑÑÑ Ð½Ð° кÑок ближÑе до Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·
наÑими Ñдеалами. ÐапÑиклад, вони "
+#~ "можÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑкавиÑиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑкаÑи
докладнÑÑÑ Ð²ÑдомоÑÑÑ Ð¿Ñо GNU."
Index: licenses/po/gpl-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.es.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/po/gpl-faq.es.po 14 May 2015 09:23:04 -0000 1.46
+++ licenses/po/gpl-faq.es.po 2 Jun 2015 12:28:35 -0000 1.47
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-14 11:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -1050,9 +1051,17 @@
"GPL o alguna otra licencia de software libre?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
+# | software in my proprietary system. {+I have no permission to use that
+# | software except what the GPL gives me.+} Can I do this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system. I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me. Can I do this?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Me gustarÃa incorporar software cubierto
"
"por la GPL a mi sistema privativo. ¿Puedo hacerlo?</a>"
@@ -4246,9 +4255,19 @@
"permiso de Y antes de publicar el código bajo otra licencia."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.
+# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
+# | me.+} Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me. Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
msgstr ""
"Me gustarÃa incorporar software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. "
@@ -7890,14 +7909,20 @@
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">licencia Creative Commons Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po 13 May 2015 15:27:20 -0000 1.138
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po 2 Jun 2015 12:28:35 -0000 1.139
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -1057,9 +1058,17 @@
"libre régi par la GPL ou par une autre licence de logiciel libre ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
+# | software in my proprietary system. {+I have no permission to use that
+# | software except what the GPL gives me.+} Can I do this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system. I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me. Can I do this?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
"GPL dans mon système privateur. Est-ce possible ?</a>"
@@ -4275,9 +4284,19 @@
"permission de Y avant de distribuer ce code sous une autre licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.
+# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
+# | me.+} Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me. Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
msgstr ""
"J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. Est-"
@@ -7963,15 +7982,21 @@
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0Â international "
+"(CCÂ BY-ND 4.0)</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po 18 May 2015 08:15:55 -0000 1.47
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po 2 Jun 2015 12:28:36 -0000 1.48
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 15:35+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -1022,9 +1023,14 @@
"ã¨ã§ãªãªã¼ã¹ããªããã°ãªããªãã®ã§ãããã?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system. I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me. Can I do this?</a>"
msgstr ""
"<a
href=\"#GPLInProprietarySystem\">ãããã®ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªã»ã·ã¹ãã
ã«ãGPL"
"ã®åã¶ã½ããã¦ã§ã¢ãçµã¿å
¥ãããã®ã§ãããããã¯å¯è½ã§ãã?</a>"
@@ -4171,9 +4177,15 @@
"ã®ã§ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me. Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
msgstr ""
"ãããã®ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªã»ã·ã¹ãã
ã«ãGPLã®åã¶ã½ããã¦ã§ã¢ãçµã¿å
¥ãããã®ã§"
@@ -7580,12 +7592,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/gpl-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.pot,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/po/gpl-faq.pot 13 May 2015 14:57:41 -0000 1.57
+++ licenses/po/gpl-faq.pot 2 Jun 2015 12:28:36 -0000 1.58
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -767,7 +767,8 @@
#:
msgid ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system. I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me. Can I do this?</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -2884,8 +2885,9 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me. Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
msgstr ""
@@ -5238,8 +5240,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/po/gpl-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- licenses/po/gpl-faq.ru.po 13 May 2015 15:27:11 -0000 1.85
+++ licenses/po/gpl-faq.ru.po 2 Jun 2015 12:28:36 -0000 1.86
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -1043,9 +1044,17 @@
"GPL или дÑÑгой лиÑензией ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
+# | software in my proprietary system. {+I have no permission to use that
+# | software except what the GPL gives me.+} Can I do this?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+#| "software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system. I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me. Can I do this?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Ðне Ñ
оÑелоÑÑ Ð±Ñ
вклÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, "
"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ Ð¿Ð¾ GPL, в ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
ÑиÑÑемÑ. Ðожно мне ÑÑо делаÑÑ?</"
@@ -4240,9 +4249,19 @@
"лиÑензией."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+# | I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.
+# | {+I have no permission to use that software except what the GPL gives
+# | me.+} Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. "
+#| "Can I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me. Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
msgstr ""
"Ðне Ñ
оÑелоÑÑ Ð±Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ Ð¿Ð¾ GPL, в ÑÐ²Ð¾Ñ "
@@ -7760,15 +7779,21 @@
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лиÑензии Creative
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 4.0 ÐÑемиÑнаÑ</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/po/gpl-faq.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ta.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/po/gpl-faq.ta.po 13 May 2015 14:57:42 -0000 1.46
+++ licenses/po/gpl-faq.ta.po 2 Jun 2015 12:28:36 -0000 1.47
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 15:55+0530\n"
"Last-Translator: Amachu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Tamil <>\n"
@@ -892,11 +892,11 @@
"software license?</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
-"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+"software in my proprietary system. I have no permission to use that "
+"software except what the GPL gives me. Can I do this?</a>"
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
@@ -3177,8 +3177,9 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. Can "
-"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system. I "
+"have no permission to use that software except what the GPL gives me. Can I "
+"do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
msgstr ""
@@ -5692,10 +5693,15 @@
"à®à®¾à®ªà¯à®ªà¯à®à¯à®à¯à®°à®¿à®®à¯ © 2001, 2008, 2009
à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯., நிறà¯à®µà®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¤à¯.,"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®®à¯ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
@@ -5715,6 +5721,15 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®®à¯ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+#~ "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+#~ "License</a> à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à¯à®´à¯
வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯."
+
# type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- licenses/po/translations.ar.po 9 Feb 2015 16:29:10 -0000 1.70
+++ licenses/po/translations.ar.po 2 Jun 2015 12:28:37 -0000 1.71
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -54,12 +54,12 @@
#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
#| "licenses."
msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"سبب عدÙ
اعتÙ
اد Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙذا اÙترجÙ
ات رسÙ
ÙÙا Ù٠أ٠اÙتØÙÙ Ù
ÙÙا "
"صعب ÙÙ
ÙÙÙ (ÙÙ٠بØاجة Ø¥ÙÙ Ù
ØاÙ
ÙÙÙ ÙتØدثÙÙ
ÙغتÙÙ Ù٠اÙبÙدا٠اÙأخرÙ). اÙأسÙØ£ Ù
Ù "
@@ -69,6 +69,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -614,10 +621,15 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداع٠Ùسب
اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
@@ -637,6 +649,15 @@
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداعÙ
Ùسب اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
+#~ "اÙاشتÙا٠3.0 اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html"
Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.105
retrieving revision 1.106
diff -u -b -r1.105 -r1.106
--- licenses/po/translations.ca.po 2 Mar 2015 10:27:04 -0000 1.105
+++ licenses/po/translations.ca.po 2 Jun 2015 12:28:37 -0000 1.106
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -38,13 +39,21 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"La raó per la qual la FSF no aprova aquestes traduccions com a oficialment "
"và lides és que comprovar-les seria difÃcil i costós (es necessitaria
l'ajut "
@@ -55,6 +64,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -617,10 +633,15 @@
"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
@@ -640,6 +661,15 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://hjmacho.github.io/"
Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- licenses/po/translations.de.po 11 Feb 2015 01:00:53 -0000 1.80
+++ licenses/po/translations.de.po 2 Jun 2015 12:28:37 -0000 1.81
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,13 +35,27 @@
msgstr "Informationen über inoffizielle Ãbersetzungen"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid. The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries). Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community. As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
@@ -51,6 +66,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -590,10 +612,20 @@
"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
@@ -613,6 +645,16 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
#~ "2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.115
retrieving revision 1.116
diff -u -b -r1.115 -r1.116
--- licenses/po/translations.es.po 9 Feb 2015 17:59:51 -0000 1.115
+++ licenses/po/translations.es.po 2 Jun 2015 12:28:37 -0000 1.116
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -44,13 +45,27 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid. The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries). Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community. As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"El motivo por el cual la FSF no aprueba estas traducciones como oficialmente "
"válidas, es porque serÃa difÃcil y costoso comprobarlas (necesitarÃamos
la "
@@ -61,6 +76,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -621,14 +643,20 @@
"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">licencia Creative Commons Reconocimiento-"
+"SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.128
retrieving revision 1.129
diff -u -b -r1.128 -r1.129
--- licenses/po/translations.fr.po 9 Feb 2015 19:14:48 -0000 1.128
+++ licenses/po/translations.fr.po 2 Jun 2015 12:28:37 -0000 1.129
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -35,13 +36,27 @@
msgstr "Ã propos des traductions non officielles"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid. The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries). Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community. As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"La raison pour laquelle la FSF n'homologue pas ces traductions "
"officiellement, c'est que leur vérification serait difficile et coûteuse "
@@ -52,6 +67,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -587,15 +609,21 @@
"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0Â international "
+"(CCÂ BY-ND 4.0)</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/translations.ja.po 2 Mar 2015 00:57:42 -0000 1.43
+++ licenses/po/translations.ja.po 2 Jun 2015 12:28:38 -0000 1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:35+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,13 +36,21 @@
msgstr "éå
¬å¼ãªç¿»è¨³ã«é¢ããæ
å ±"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"FSFã以ä¸ã«ããã翻訳ãå
¬å¼ã«æå¹ãªãã®ã¨ãã¦æ¿èªããªãã®ã¯ããããããã§ãã¯"
"ããã®ãå°é£ã§è²»ç¨ãé«ãã¤ãããã§ã(ã»ãã®å½ã®ãäºã¤ã®è¨èªã使ãããªããå¼è·"
@@ -51,6 +60,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -558,12 +574,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>"
+"ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- licenses/po/translations.pl.po 14 Feb 2015 20:39:13 -0000 1.104
+++ licenses/po/translations.pl.po 2 Jun 2015 12:28:38 -0000 1.105
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:14-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -39,13 +40,27 @@
msgstr "Informacja o nieoficjalnych przekÅadach"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid. The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries). Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community. As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"FSF nie akceptuje tych przekÅadów jako oficjalnych, majÄ
cych moc prawnÄ
, "
"gdyż ich sprawdzenie byÅoby trudne i kosztowne (wymagaÅoby pomocy "
@@ -56,6 +71,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -597,15 +619,13 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
+"MiÄdzynarodowe</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/po/translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pot,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- licenses/po/translations.pot 9 Feb 2015 16:29:12 -0000 1.80
+++ licenses/po/translations.pot 2 Jun 2015 12:28:38 -0000 1.81
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -33,12 +33,19 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on "
+"gnu.org, only link to them."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
@@ -440,8 +447,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- licenses/po/translations.ru.po 9 Feb 2015 16:56:59 -0000 1.91
+++ licenses/po/translations.ru.po 2 Jun 2015 12:28:38 -0000 1.92
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -39,13 +40,27 @@
msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводаÑ
"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
-"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
-"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
-"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
+# | as officially [-valid-] {+valid. The reason+} is that checking them would
+# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
+# | countries). Even worse, if an error did slip through, the results could
+# | be disastrous for the whole free software community. As long as the
+# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm."
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm."
+"legal harm."
msgstr ""
"ÐÑиÑина, по коÑоÑой ФСÐРне пÑÐ¸Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑи
пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑиÑиалÑно "
"дейÑÑвиÑелÑнÑми, ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо
пÑовеÑка иÑ
бÑла Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ и "
@@ -57,6 +72,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
"licenses. In order for them to do that, translations need to be basically "
"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
@@ -580,15 +602,21 @@
"2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лиÑензии Creative
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 4.0 ÐÑемиÑнаÑ</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po g...,
GNUN <=