www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/graphics slickgnu.ca.html po/slickgnu.ca.po...


From: GNUN
Subject: www/graphics slickgnu.ca.html po/slickgnu.ca.po...
Date: Wed, 27 May 2015 07:03:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/05/27 07:03:11

Modified files:
        graphics       : slickgnu.ca.html 
        graphics/po    : slickgnu.ca.po 
Added files:
        graphics/po    : slickgnu.ca-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/slickgnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: slickgnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/slickgnu.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- slickgnu.ca.html    15 May 2014 05:24:15 -0000      1.8
+++ slickgnu.ca.html    27 May 2015 07:03:09 -0000      1.9
@@ -1,141 +1,131 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/slickgnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/slickgnu.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Projecte GNU  - Un destre logotip del Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 14, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/graphics/po/slickgnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
-<h2>Un logotip del Projecte GNU fet amb destresa per Brian Bush</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Un logotip de GNU fet amb destresa per Brian Bush</h2>
 
 <p>
 <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png"><img src="/graphics/slickgnu.tiny.png"
-   alt=" [Un logotip del Projecte GNU de Brian Bush] "
+   alt="[Un logotip de GNU de Brian Bush]"
    width="150" height="60" /></a>
 </p>
 
 <p>
 Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial del 
-Projecte GNU. Per&ograve; va pensar que estaria b&eacute; crear un logotip 
-m&eacute;s destre i polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals 
-del Programari Lliure com el car&agrave;cter professional, estable i robust 
-del programari del Projecte GNU.
-</p>
+Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre i
+polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure
+com el caràcter professional, estable i robust del programari del Projecte
+GNU. </p>
+
 <p>
-Aquesta imatge est&agrave; disponible en els seg&uuml;ents formats:
+Aquesta imatge està disponible en els següents formats: 
 </p>
-
 <ul>
-       <li> PNG <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png">2.6k (una imatge 
petita)</a>,
-               <a href="/graphics/slickgnu.png">5.8k (una imatge gran i de 
bona qualitat)</a></li>
+       <li> PNG <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png">2.6k (una imatge 
petita)</a>, <a
+href="/graphics/slickgnu.png">5.8k (una imatge gran i de bona 
qualitat)</a></li>
        <li> SVG <a href="/graphics/slickgnu.svg">17k (una imatge 
vectorial)</a></li>
 </ul>
 
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.ca.html">Altres imatges</a>
-a la Galeria d'Art del Projecte GNU.
-</p>
-
-
 <hr />
 
 <p>
-Les imatges vinclades des d'aquesta p&agrave;gina s&oacute;n:<br />
-Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc. <br />
-Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els termes de:
+Les imatges vinclades des d'aquesta pàgina són:
+<br />
+Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc. <br />
+    Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els termes
+de: 
 </p>
-
 <ul>
-<li> La <a href="/copyleft/gpl.html"> Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General 
GNU</a>
-tal i com est&agrave; publicada per la Fundaci&oacute; per al Programari 
Lliure 
-(FSF); ja sigui la versi&oacute; 2 de la Llic&egrave;ncia, o (si ho preferiu) 
-qualsevol versi&oacute; posterior.</li>
+      <li> La <a href="/copyleft/gpl.html"> Llicència Pública General 
GNU</a>tal i com
+està publicada per la Fundació per al Programari Lliure (FSF); ja sigui la
+versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió 
posterior.</li>
 </ul>
-
-<p>Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran &uacute;tils, 
-per&ograve; SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser 
-comercialitzables o aptes per a cert prop&ograve;sit. Vegeu la 
-<a href="/copyleft/gpl.html"> Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU</a> 
per a m&eacute;s detalls.
+<p>
+    Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, però SENSE
+CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser comercialitzables
+o aptes per a cert propòsit. Vegeu la <a href="/copyleft/gpl.html">
+Llicència Pública General GNU</a> per a més detalls.
 </p>
 
-<p>Podeu trobar una c&ograve;pia de la  
-<a href="/copyleft/gpl.html"> Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU</a> 
i 
-de la <a href="/copyleft/fdl.html"> Llic&egrave;ncia de Documentaci&oacute; 
Lliure GNU</a> 
-seguint els enlla&ccedil;os anteriors. Si teniu problemes per descarregar-les, 
-escriviu a la  Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, 
Boston, MA 02110-1301 USA.
-</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres 
-formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions o suggeriments a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu la 
-<a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia 
-de traducci&oacute;</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
-<br />
-Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de 
-traducci&oacute;</a> per col·laborar en la traducció al catal&agrave; 
-del web de GNU.
-</p>
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
 </div>
 
-<p>El logotip de GNU es pot utilitzar, sense modificacions, per promoure 
-GNU o parlar-ne de forma rigorosa. Per demanar perm&iacute;s, 
-escriviu a address@hidden</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
-</p>
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p class="unprintable">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:15 $
+
+$Date: 2015/05/27 07:03:09 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/slickgnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/slickgnu.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/slickgnu.ca.po   27 May 2015 06:38:19 -0000      1.1
+++ po/slickgnu.ca.po   27 May 2015 07:03:11 -0000      1.2
@@ -10,13 +10,15 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-05-27 08:34+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Slick GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A slick GNU logo by Brian Bush"
@@ -40,7 +42,12 @@
 "be nice to create a more polished and slick logo.  It symbolizes the free "
 "and natural aspects of Free Software as well as the professional, stable and "
 "robust aspects of GNU software."
-msgstr "Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial 
del Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre 
i polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure 
com el caràcter professional, estable i robust del programari del Projecte 
GNU. "
+msgstr ""
+"Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial del "
+"Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre i "
+"polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure "
+"com el caràcter professional, estable i robust del programari del Projecte "
+"GNU. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -55,7 +62,8 @@
 "href=\"/graphics/slickgnu.png\">5.8k (una imatge gran i de bona qualitat)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (a vector image of the 
logo.)</a>"
+msgid ""
+"SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (a vector image of the logo.)</a>"
 msgstr "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (una imatge vectorial)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -70,28 +78,31 @@
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under the "
 "terms of:"
-msgstr "Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els 
termes de: "
+msgstr ""
+"Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els termes "
+"de: "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as "
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
-msgstr "La <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a>"
-"tal i com està publicada per la Fundació per al Programari Lliure "
-"(FSF); ja sigui la versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) "
-"qualsevol versió posterior."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a>tal i "
+"com està publicada per la Fundació per al Programari Lliure (FSF); ja sigui 
"
+"la versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió 
posterior."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These images are distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> for more details."
-msgstr "Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, "
-"però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser "
-"comercialitzables o aptes per a cert propòsit. Vegeu la "
-"<a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a> per a 
més detalls."
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">GNU General Public License</a> for more details."
+msgstr ""
+"Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser comercialitzables "
+"o aptes per a cert propòsit. Vegeu la <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> "
+"Llicència Pública General GNU</a> per a més detalls."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -100,33 +111,43 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -134,10 +155,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\";>Llicència 
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units 
d'Amèrica</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -148,4 +172,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-

Index: po/slickgnu.ca-en.html
===================================================================
RCS file: po/slickgnu.ca-en.html
diff -N po/slickgnu.ca-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/slickgnu.ca-en.html      27 May 2015 07:03:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Slick GNU - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/graphics/po/slickgnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>A slick GNU logo by Brian Bush</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/slickgnu.tiny.png"><img src="/graphics/slickgnu.tiny.png"
+   alt=" [The Spirit of Freedom] "
+   width="150" height="60" /></a>
+</p>
+
+<p>
+As most of us do, Brian loves the official GNU logo. But he thought it would 
be nice to create a more polished and slick logo.
+It symbolizes the free and natural aspects of Free Software as well as the 
professional, stable and
+robust aspects of GNU software.</p>
+
+<p>
+This picture is available in the following formats:
+</p>
+<ul>
+       <li> PNG <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png">2.6k (a small 
picture.)</a>,
+               <a href="/graphics/slickgnu.png">5.8k (a big and good quality 
picture.)</a></li>
+       <li> SVG <a href="/graphics/slickgnu.svg">17k (a vector image of the 
logo.)</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+The images linked to from this page are:
+<br />
+Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc. <br />
+    Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under
+    the terms of:
+</p>
+<ul>
+      <li> the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
+          as published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+          the License, or (at your option) any later version.</li>
+</ul>
+<p>
+    These images are distributed in the hope that it will be useful, but
+    WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> for more
+    details.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/05/27 07:03:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]