[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/graphics slickgnu.ca.html po/slickgnu.ca.po...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/graphics slickgnu.ca.html po/slickgnu.ca.po... |
Date: |
Wed, 27 May 2015 07:03:12 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/05/27 07:03:11
Modified files:
graphics : slickgnu.ca.html
graphics/po : slickgnu.ca.po
Added files:
graphics/po : slickgnu.ca-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/slickgnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: slickgnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/slickgnu.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- slickgnu.ca.html 15 May 2014 05:24:15 -0000 1.8
+++ slickgnu.ca.html 27 May 2015 07:03:09 -0000 1.9
@@ -1,141 +1,131 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/slickgnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/slickgnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>Projecte GNU - Un destre logotip del Projecte GNU - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software
Foundation</title>
-<!-- Fixed by hand on May 14, 2014:
- - add out-of-date notice and disable top-addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner,
- - partially update footer.
--->
<!--#include virtual="/graphics/po/slickgnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
-<h2>Un logotip del Projecte GNU fet amb destresa per Brian Bush</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Un logotip de GNU fet amb destresa per Brian Bush</h2>
<p>
<a href="/graphics/slickgnu.tiny.png"><img src="/graphics/slickgnu.tiny.png"
- alt=" [Un logotip del Projecte GNU de Brian Bush] "
+ alt="[Un logotip de GNU de Brian Bush]"
width="150" height="60" /></a>
</p>
<p>
Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial del
-Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip
-més destre i polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals
-del Programari Lliure com el caràcter professional, estable i robust
-del programari del Projecte GNU.
-</p>
+Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre i
+polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure
+com el carà cter professional, estable i robust del programari del Projecte
+GNU. </p>
+
<p>
-Aquesta imatge està disponible en els següents formats:
+Aquesta imatge està disponible en els següents formats:
</p>
-
<ul>
- <li> PNG <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png">2.6k (una imatge
petita)</a>,
- <a href="/graphics/slickgnu.png">5.8k (una imatge gran i de
bona qualitat)</a></li>
+ <li> PNG <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png">2.6k (una imatge
petita)</a>, <a
+href="/graphics/slickgnu.png">5.8k (una imatge gran i de bona
qualitat)</a></li>
<li> SVG <a href="/graphics/slickgnu.svg">17k (una imatge
vectorial)</a></li>
</ul>
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.ca.html">Altres imatges</a>
-a la Galeria d'Art del Projecte GNU.
-</p>
-
-
<hr />
<p>
-Les imatges vinclades des d'aquesta pàgina són:<br />
-Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc. <br />
-Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els termes de:
+Les imatges vinclades des d'aquesta pà gina són:
+<br />
+Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc. <br />
+ Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els termes
+de:
</p>
-
<ul>
-<li> La <a href="/copyleft/gpl.html"> Llicència Pública General
GNU</a>
-tal i com està publicada per la Fundació per al Programari
Lliure
-(FSF); ja sigui la versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu)
-qualsevol versió posterior.</li>
+ <li> La <a href="/copyleft/gpl.html"> Llicència Pública General
GNU</a>tal i com
+està publicada per la Fundació per al Programari Lliure (FSF); ja sigui la
+versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió
posterior.</li>
</ul>
-
-<p>Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils,
-però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser
-comercialitzables o aptes per a cert propòsit. Vegeu la
-<a href="/copyleft/gpl.html"> Llicència Pública General GNU</a>
per a més detalls.
+<p>
+ Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, però SENSE
+CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser comercialitzables
+o aptes per a cert propòsit. Vegeu la <a href="/copyleft/gpl.html">
+Llicència Pública General GNU</a> per a més detalls.
</p>
-<p>Podeu trobar una còpia de la
-<a href="/copyleft/gpl.html"> Llicència Pública General GNU</a>
i
-de la <a href="/copyleft/fdl.html"> Llicència de Documentació
Lliure GNU</a>
-seguint els enllaços anteriors. Si teniu problemes per descarregar-les,
-escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301 USA.
-</p>
+<div class="translators-notes">
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-També hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres
-formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu la
-<a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia
-de traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i
-publicació de les traduccions d'aquest article.
-<br />
-Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de
-traducció</a> per col·laborar en la traducció al català
-del web de GNU.
-</p>
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>
-<p>El logotip de GNU es pot utilitzar, sense modificacions, per promoure
-GNU o parlar-ne de forma rigorosa. Per demanar permís,
-escriviu a address@hidden</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
-<p>
-Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
-aparegui aquesta nota.
-</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<p class="unprintable">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:15 $
+
+$Date: 2015/05/27 07:03:09 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/slickgnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/slickgnu.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/slickgnu.ca.po 27 May 2015 06:38:19 -0000 1.1
+++ po/slickgnu.ca.po 27 May 2015 07:03:11 -0000 1.2
@@ -10,13 +10,15 @@
"PO-Revision-Date: 2015-05-27 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Slick GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "A slick GNU logo by Brian Bush"
@@ -40,7 +42,12 @@
"be nice to create a more polished and slick logo. It symbolizes the free "
"and natural aspects of Free Software as well as the professional, stable and "
"robust aspects of GNU software."
-msgstr "Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial
del Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre
i polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure
com el carà cter professional, estable i robust del programari del Projecte
GNU. "
+msgstr ""
+"Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial del "
+"Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre i "
+"polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure "
+"com el carà cter professional, estable i robust del programari del Projecte "
+"GNU. "
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -55,7 +62,8 @@
"href=\"/graphics/slickgnu.png\">5.8k (una imatge gran i de bona qualitat)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (a vector image of the
logo.)</a>"
+msgid ""
+"SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (a vector image of the logo.)</a>"
msgstr "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (una imatge vectorial)</a>"
#. type: Content of: <p>
@@ -70,28 +78,31 @@
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under the "
"terms of:"
-msgstr "Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els
termes de: "
+msgstr ""
+"Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els termes "
+"de: "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
-msgstr "La <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a>"
-"tal i com està publicada per la Fundació per al Programari Lliure "
-"(FSF); ja sigui la versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) "
-"qualsevol versió posterior."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a>tal i "
+"com està publicada per la Fundació per al Programari Lliure (FSF); ja sigui
"
+"la versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió
posterior."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These images are distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> for more details."
-msgstr "Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, "
-"però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser "
-"comercialitzables o aptes per a cert propòsit. Vegeu la "
-"<a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a> per a
més detalls."
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">GNU General Public License</a> for more details."
+msgstr ""
+"Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser comercialitzables "
+"o aptes per a cert propòsit. Vegeu la <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> "
+"Llicència Pública General GNU</a> per a més detalls."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -100,33 +111,43 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
-#
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#
#. <address@hidden></a>.</p>
-#
#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see <a
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu la <a
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a>
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -134,10 +155,13 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
d'Amèrica</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -148,4 +172,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
-
Index: po/slickgnu.ca-en.html
===================================================================
RCS file: po/slickgnu.ca-en.html
diff -N po/slickgnu.ca-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/slickgnu.ca-en.html 27 May 2015 07:03:11 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Slick GNU - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/graphics/po/slickgnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>A slick GNU logo by Brian Bush</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/slickgnu.tiny.png"><img src="/graphics/slickgnu.tiny.png"
+ alt=" [The Spirit of Freedom] "
+ width="150" height="60" /></a>
+</p>
+
+<p>
+As most of us do, Brian loves the official GNU logo. But he thought it would
be nice to create a more polished and slick logo.
+It symbolizes the free and natural aspects of Free Software as well as the
professional, stable and
+robust aspects of GNU software.</p>
+
+<p>
+This picture is available in the following formats:
+</p>
+<ul>
+ <li> PNG <a href="/graphics/slickgnu.tiny.png">2.6k (a small
picture.)</a>,
+ <a href="/graphics/slickgnu.png">5.8k (a big and good quality
picture.)</a></li>
+ <li> SVG <a href="/graphics/slickgnu.svg">17k (a vector image of the
logo.)</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+The images linked to from this page are:
+<br />
+Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc. <br />
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under
+ the terms of:
+</p>
+<ul>
+ <li> the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
+ as published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+ the License, or (at your option) any later version.</li>
+</ul>
+<p>
+ These images are distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> for more
+ details.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/05/27 07:03:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/graphics slickgnu.ca.html po/slickgnu.ca.po...,
GNUN <=