www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/graphics fromagnulinux.ca.html po/fromagnul...


From: GNUN
Subject: www/graphics fromagnulinux.ca.html po/fromagnul...
Date: Tue, 26 May 2015 15:28:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/05/26 15:28:07

Modified files:
        graphics       : fromagnulinux.ca.html 
        graphics/po    : fromagnulinux.ca.po 
Added files:
        graphics/po    : fromagnulinux.ca-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/fromagnulinux.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fromagnulinux.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fromagnulinux.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fromagnulinux.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/fromagnulinux.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fromagnulinux.ca.html       15 May 2014 05:24:13 -0000      1.8
+++ fromagnulinux.ca.html       26 May 2015 15:28:05 -0000      1.9
@@ -1,118 +1,119 @@
-<!--#set var="PO_FILE" value=""
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/fromagnulinux.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/fromagnulinux.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<title>Projecte GNU  - Fromagnulinux - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Fromagnulinux - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 14, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/graphics/po/fromagnulinux.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <h2>Fromagnulinux de Denis Trimaille</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <p>
 <a href="/graphics/fromagnulinux.tiny.png"><img 
src="/graphics/fromagnulinux.tiny.png"
-   alt=" [Fromagnulinux] "
+   alt="[Fromagnulinux]"
    width="130" height="130" /></a>
 </p>
 
 <p>
-Denis va utilitzar &quot;La vaca que riu&quot; (La Vache qui rit) com a punt 
-de partida per a aquesta obra. Va decidir crear &quot;El GNU que somriu&quot; 
-(Le gnou qui sourit). Molta gent reconeixer&agrave; l'origen d'aquesta obra. 
-Al&middot;ludeix a un formatge franc&egrave;s envasat en capses rodones. 
-El t&iacute;tol d'aquest treball prov&eacute; de &quot;From a GNU Linux&quot;, 
-derivat del t&iacute;tol en franc&egrave;s &quot;Fromage GNU/Linux&quot; 
-(Formatge GNU Linux).
-</p>
+Denis va utilitzar "La vaca que riu" (La Vache qui rit) com a punt de
+partida per a aquesta obra. Va decidir crear "El GNU que somriu" (Le gnou
+qui sourit). Molta gent reconeixerà l'origen d'aquesta obra. Al·ludeix a un
+formatge francès envasat en capses rodones. El títol d'aquest treball prové
+de "From a GNU Linux", derivat del títol en francès "Fromage GNU/Linux"
+(Formatge GNU Linux). </p>
+
 <p>
-Podeu donar un cop d'ull a la p&agrave;gina de Denis: <a 
href="http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux";>http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux</a>
-</p>
+Podeu donar un cop d'ull a la pàgina de Denis: <a
+href="http://web.archive.org/web/20080309004718/http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html";>http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux
+[pàgina arxivada]</a></p>
+
 <p>
-Aquesta imatge en color est&agrave; disponible en els seg&uuml;ents formats:
+Aquesta imatge en color està disponible en els següents formats: 
 </p>
 <ul>
-
-  <li> PNG <a href="/graphics/fromagnulinux.tiny.png">27k (una imatge molt 
petita i de baixa qualitat)</a>,
-                         <a href="/graphics/fromagnulinux.png">123k (una 
imatge de bona qualitat)</a> 
-                         <a href="/graphics/fromagnulinux.big.png">276k (una 
imatge gran i de bona qualitat)</a></li> 
-  <li> XCF <a href="/graphics/fromagnulinux.xcf">661k (un arxiu en el format 
nadiu GIMP)</a></li>
+       <li>PNG <a href="/graphics/fromagnulinux.tiny.png">27k (una imatge molt 
petita i
+de baixa qualitat)</a>, <a href="/graphics/fromagnulinux.png">123k (una
+imatge de bona qualitat)</a> <a href="/graphics/fromagnulinux.big.png">276k
+(una imatge gran i de bona qualitat)</a></li>
+       <li>XCF <a href="/graphics/fromagnulinux.xcf">661k (un arxiu en el 
format nadiu
+GIMP)</a></li>
 </ul>
 
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.ca.html"> Altres imatges</a>
-a la Galeria d'Art del Projecte GNU.
-</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres 
-formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions o suggeriments a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Vegeu la 
-<a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia 
-de traducci&oacute;</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
-<br />
-Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de 
-traducci&oacute;</a> per col·laborar en la traducció al catal&agrave; 
-del web de GNU.
-</p>
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
 </div>
 
-<p>El logotip de GNU es pot utilitzar, sense modificacions, per promoure 
-GNU o parlar-ne de forma rigorosa. Per demanar perm&iacute;s, 
-escriviu a address@hidden</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
-</p>
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<p class="unprintable">
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/15 05:24:13 $
+
+$Date: 2015/05/26 15:28:05 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/fromagnulinux.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fromagnulinux.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/fromagnulinux.ca.po      26 May 2015 15:20:42 -0000      1.1
+++ po/fromagnulinux.ca.po      26 May 2015 15:28:06 -0000      1.2
@@ -10,9 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-05-26 17:17+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Fromagnulinux - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -40,18 +41,26 @@
 "this artwork.  He decided to create \"The smiling gnu\" (Le gnou qui "
 "sourit). Many people will recognize the origin of this artwork.  It's all "
 "about french cheese in small round boxes. The title of this work comes from "
-"\"From a GNU Linux\" inferred from the french title \"Fromage GNU/Linux\" "
-"(Cheese GNU Linux)."
-msgstr "Denis va utilitzar \"La vaca que riu\" (La Vache qui rit) com a punt 
de partida per a aquesta obra. Va decidir crear \"El GNU que somriu\" (Le gnou 
qui sourit). Molta gent reconeixerà l'origen d'aquesta obra. Al·ludeix a un 
formatge francès envasat en capses rodones. El títol d'aquest treball prové 
de \"From a GNU Linux\", derivat del títol en francès \"Fromage GNU/Linux\" 
(Formatge GNU Linux). "
+"\"From a GNU Linux\" inferred from the french title \"Fromage GNU/Linux"
+"\" (Cheese GNU Linux)."
+msgstr ""
+"Denis va utilitzar \"La vaca que riu\" (La Vache qui rit) com a punt de "
+"partida per a aquesta obra. Va decidir crear \"El GNU que somriu\" (Le gnou "
+"qui sourit). Molta gent reconeixerà l'origen d'aquesta obra. Al·ludeix a un 
"
+"formatge francès envasat en capses rodones. El títol d'aquest treball 
prové "
+"de \"From a GNU Linux\", derivat del títol en francès \"Fromage GNU/Linux"
+"\" (Formatge GNU Linux). "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Also take a look at Denis his page: <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20080309004718/http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html\";>http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux
 "
-"[Archived Page]</a>"
+"Also take a look at Denis his page: <a href=\"http://web.archive.org/";
+"web/20080309004718/http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html\";>http://";
+"www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux [Archived Page]"
+"</a>"
 msgstr ""
-"Podeu donar un cop d'ull a la pàgina de Denis: <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20080309004718/http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html\";>http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux
 "
+"Podeu donar un cop d'ull a la pàgina de Denis: <a href=\"http://web.archive.";
+"org/web/20080309004718/http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html";
+"\">http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux "
 "[pàgina arxivada]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -65,14 +74,18 @@
 "quality picture.)</a> <a href=\"/graphics/fromagnulinux.big.png\">276k (a "
 "good quality and big picture.)</a>"
 msgstr ""
-"PNG <a href=\"/graphics/fromagnulinux.tiny.png\">27k (una imatge molt petita 
i de baixa qualitat)</a>, <a href=\"/graphics/fromagnulinux.png\">123k (una 
imatge de bona qualitat)</a> <a href=\"/graphics/fromagnulinux.big.png\">276k 
(una imatge gran i de bona qualitat)</a>"
+"PNG <a href=\"/graphics/fromagnulinux.tiny.png\">27k (una imatge molt petita "
+"i de baixa qualitat)</a>, <a href=\"/graphics/fromagnulinux.png\">123k (una "
+"imatge de bona qualitat)</a> <a href=\"/graphics/fromagnulinux.big.png"
+"\">276k (una imatge gran i de bona qualitat)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "XCF <a href=\"/graphics/fromagnulinux.xcf\">661k (a file in the GIMP's "
 "native format)</a>"
 msgstr ""
-"XCF <a href=\"/graphics/fromagnulinux.xcf\">661k (un arxiu en el format nadiu 
GIMP)</a>"
+"XCF <a href=\"/graphics/fromagnulinux.xcf\">661k (un arxiu en el format "
+"nadiu GIMP)</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -81,33 +94,43 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
+"traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -115,10 +138,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\";>Llicència 
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units 
d'Amèrica</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -129,4 +155,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-

Index: po/fromagnulinux.ca-en.html
===================================================================
RCS file: po/fromagnulinux.ca-en.html
diff -N po/fromagnulinux.ca-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/fromagnulinux.ca-en.html 26 May 2015 15:28:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Fromagnulinux - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/graphics/po/fromagnulinux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Fromagnulinux by Denis Trimaille</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/fromagnulinux.tiny.png"><img 
src="/graphics/fromagnulinux.tiny.png"
+   alt=" [Fromagnulinux] "
+   width="130" height="130" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Denis used the "Laughing Cow" (La vache qui rit) as a starting point for this 
artwork.
+He decided to create "The smiling gnu" (Le gnou qui sourit). Many people will 
recognize the origin of this artwork.
+It's all about french cheese in small round boxes. The title of this work 
comes from "From a GNU Linux" inferred from the french title "Fromage 
GNU/Linux" (Cheese GNU Linux).</p>
+
+<p>
+Also take a look at Denis his
+page: <a 
href="http://web.archive.org/web/20080309004718/http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html";>http://www.linuxfranch-county.org/artlinux.html#label_fromagnulinux
 [Archived Page]</a></p>
+
+<p>
+This color picture is available in the following formats:
+</p>
+<ul>
+       <li>PNG <a href="/graphics/fromagnulinux.tiny.png">27k (a very tiny and 
low quality picture.)</a>,
+               <a href="/graphics/fromagnulinux.png">123k (a good quality 
picture.)</a> 
+               <a href="/graphics/fromagnulinux.big.png">276k (a good quality 
and big picture.)</a></li>
+       <li>XCF <a href="/graphics/fromagnulinux.xcf">661k (a file in the 
GIMP's native format)</a></li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/05/26 15:28:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]