www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-hardware-designs.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po free-hardware-designs.fr.po
Date: Tue, 12 May 2015 18:43:17 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/05/12 18:43:17

Added files:
        philosophy/po  : free-hardware-designs.fr.po 

Log message:
        New translation by Framalang.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-hardware-designs.fr.po
===================================================================
RCS file: free-hardware-designs.fr.po
diff -N free-hardware-designs.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-hardware-designs.fr.po 12 May 2015 18:43:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1078 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-hardware-designs.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Sébastien Poher, 2015.
+# Framalang, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-hardware-designs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 20:07+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Hardware and Free Hardware Designs - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Matériel libre et plans libres pour le matériel - Projet GNU - Free 
Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Hardware and Free Hardware Designs"
+msgstr "Matériel libre et plans libres pour le matériel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Most of this article was published in two parts in wired.com in March 2015:"
+msgstr ""
+"La majeure partie de cet article a été publiée en deux partie dans 
wired.com "
+"en mars 2015 :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><ol><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/2015/03/need-free-digital-hardware-designs/";
+"\"> Why We Need Free Digital Hardware Designs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/2015/03/need-free-digital-hardware-designs/";
+"\"> Pourquoi nous avons besoin de plans libres pour le matériel</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><ol><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/2015/03/richard-stallman-how-to-make-hardware-";
+"designs-free/\"> Hardware Designs Should Be Free. Here’s How to Do It</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/2015/03/richard-stallman-how-to-make-hardware-";
+"designs-free/\"> Les plans du matériel doivent être libres, voici comment "
+"procéder</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To what extent do the ideas of free software extend to hardware? Is it a "
+"moral obligation to make our hardware designs free, just as it is to make "
+"our software free? Does maintaining our freedom require rejecting hardware "
+"made from nonfree designs?"
+msgstr ""
+"Dans quelle mesure peut-on appliquer les idées du logiciel libre au "
+"matériel ? Est-ce une obligation morale de rendre libres les plans de notre 
"
+"matériel, tout comme c'en est une de rendre libre notre logiciel ? Est-ce "
+"que conserver notre liberté nous oblige à refuser le matériel construit 
sur "
+"des plans non libres ?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Definitions"
+msgstr "Définitions"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Free software</em> is a matter of freedom, not price; broadly speaking, "
+"it means that users are free to use the software and to copy and "
+"redistribute the software, with or without changes.  More precisely, the "
+"definition is formulated in terms of <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">the four essential freedoms</a>.  To emphasize that &ldquo;free&rdquo;"
+"refers to freedom, not price, we often use the French or Spanish word &ldquo;"
+"libre&rdquo; along with &ldquo;free.&rdquo;"
+msgstr ""
+"L'expression « logiciel libre »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> se réfère à la liberté et non au prix ; 
en "
+"gros, elle signifie que les utilisateurs du logiciel sont libres de le faire "
+"fonctionner, de le copier et de le redistribuer, avec ou sans modification. "
+"Plus précisément, la définition repose sur <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\"> les quatre libertés essentielles</a>. Pour bien faire ressortir que "
+"<cite>free</cite> fait référence à la liberté et non au prix, nous 
accolons "
+"souvent le mot français ou espagnol « libre » à <cite>free</cite>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Applying the same concept directly to hardware, <em>free hardware</em> means "
+"hardware that users are free to use and to copy and redistribute with or "
+"without changes.  However, there are no copiers for hardware, aside from "
+"keys, DNA, and plastic objects' exterior shapes.  Most hardware is made by "
+"fabrication from some sort of design.  The design comes before the hardware."
+msgstr ""
+"Si l'on transpose directement ce concept au matériel, <em>matériel libre</"
+"em> signifie que l'utilisateur est libre de l'utiliser, de le copier et de "
+"le redistribuer, avec ou sans modification. Toutefois, il n'y a pas de "
+"système de copie pour les objets matériels, à part la reproduction des "
+"clefs, de l'ADN et de la forme extérieure d'objets plastiques. La plupart "
+"des composants matériels sont fabriqués sur plan. Le plan précède le "
+"matériel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the concept we really need is that of a <em>free hardware design</"
+"em>.  That's simple: it means a design that permits users to use the design "
+"(i.e., fabricate hardware from it) and to copy and redistribute it, with or "
+"without changes.  The design must provide the same four freedoms that define "
+"free software.  Then &ldquo;free hardware&rdquo; means hardware with an "
+"available free design."
+msgstr ""
+"Par conséquent, le concept dont nous avons vraiment besoin est celui de "
+"<em>plan libre pour le matériel</em>. C'est  simple, il s'agit d'un plan "
+"dont l'utilisateur peut se servir (c'est-à-dire à partir duquel il peut "
+"fabriquer le matériel) et qu'il peut copier et redistribuer, avec ou sans "
+"modification. Un tel plan doit offrir les quatre libertés, évoquées plus "
+"haut, qui définissent le logiciel libre. Le terme « matériel libre » 
désigne "
+"alors un matériel pour lequel un plan libre est disponible."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People first encountering the idea of free software often think it means you "
+"can get a copy gratis.  Many free programs are available for zero price, "
+"since it costs you nothing to download your own copy, but that's not what "
+"&ldquo;free&rdquo; means here.  (In fact, some spyware programs such as <a "
+"href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html\">Flash Player "
+"and Angry Birds</a> are gratis although they are not free.)  Saying &ldquo;"
+"libre&rdquo; along with &ldquo;free&rdquo; helps clarify the point."
+msgstr ""
+"Lorsque les gens découvrent le concept de logiciel libre pour la première "
+"fois, ils l'assimilent souvent à « possibilité d'en obtenir gratuitement 
un "
+"exemplaire ». Il est vrai que beaucoup de programmes libres sont 
disponibles "
+"à prix nul, puisque cela ne vous coûte rien de télécharger votre propre "
+"copie, mais ce n'est pas le sens de <cite>free</cite> dans <cite>free "
+"software</cite> (de fait, certains programmes espions tels que <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html\"> Flash Player ou "
+"Angry Birds</a> sont gratuits, bien qu'ils ne soient pas libres). Accoler le "
+"mot « libre » à <cite>free</cite> aide à clarifier ce point."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For hardware, this confusion tends to go in the other direction; hardware "
+"costs money to produce, so commercially made hardware won't be gratis "
+"(unless it is a loss-leader or a tie-in), but that does not prevent its "
+"design from being free/libre.  Things you make in your own 3D printer can be "
+"quite cheap, but not exactly gratis since you will have to pay for the raw "
+"materials.  In ethical terms, the freedom issue trumps the price issue "
+"totally, since a device that denies freedom to its users is worth less than "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Pour le matériel, cette confusion tend à aller dans l'autre direction ; 
les "
+"composants matériels ont un coût de production, donc ceux qui sont produits 
"
+"dans un but commercial ne peuvent être gratuits (à moins qu'il ne s'agisse "
+"de produits d'appel ou de vente liée), mais cela n'empêche pas leurs plans "
+"d'être libres. Les objets que vous fabriquez avec votre imprimante 3D "
+"peuvent être très bon marché, mais ils ne seront pas totalement gratuits 
car "
+"vous devez payer pour le matériau brut. D'un point de vue éthique, l'enjeu "
+"de la liberté prime absolument sur l'enjeu du prix, car un appareil qui "
+"refuse la liberté à ses utilisateurs vaut moins que rien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The terms &ldquo;open hardware&rdquo; and &ldquo;open source hardware&rdquo; "
+"are used by some with the same concrete meaning as &ldquo;free hardware,"
+"&rdquo; but those terms downplay freedom as an issue.  They were derived "
+"from the term &ldquo;open source software,&rdquo; which refers more or less "
+"to free software but <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">without talking about freedom or presenting the issue as a matter of "
+"right or wrong</a>.  To underline the importance of freedom, we make a point "
+"of referring to freedom whenever it is pertinent; since &ldquo;open&rdquo; "
+"fails to do that, let's not substitute it for &ldquo;free.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Les expressions « matériel ouvert » et « matériel open source » 
sont "
+"utilisées par certains avec la même signification que « matériel libre 
», "
+"mais elles minimisent la problématique de la liberté. Elles sont dérivées 
de "
+"l'expression « logiciel open source », qui correspond plus ou moins au "
+"logiciel libre, mais <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> passe sous silence la liberté et ne présente pas la problématique en "
+"termes d'opposition bien-mal</a>. Pour souligner l'importance de la liberté, 
"
+"nous ne manquons pas d'y faire référence chaque fois que cela est "
+"pertinent ; puisqu'« open » ne permet pas cette distinction, ne le "
+"substituons pas à « libre »."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Hardware and Software"
+msgstr "Matériel et logiciel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware and software are fundamentally different.  A program, even in "
+"compiled executable form, is a collection of data which can be interpreted "
+"as instruction for a computer.  Like any other digital work, it can be "
+"copied and changed using a computer.  A copy of a program has no inherent "
+"physical form or embodiment."
+msgstr ""
+"Le matériel et le logiciel sont fondamentalement différents. Un programme, "
+"même sous sa forme compilée exécutable, est une collection de données qui 
"
+"peut être interprétée comme instructions par un ordinateur. Comme toute "
+"autre création numérique, on peut le copier et le modifier en se servant "
+"d'un ordinateur. Un exemplaire de programme n'a pas de forme physique ni "
+"matérielle intrinsèque."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, hardware is a physical structure and its physicality is "
+"crucial.  While the hardware's design might be represented as data, in some "
+"cases even as a program, the design is not the hardware.  A design for a CPU "
+"can't execute a program.  You won't get very far trying to type on a design "
+"for a keyboard or display pixels on a design for a screen."
+msgstr ""
+"Au contraire, le matériel est une structure physique et sa nature physique "
+"est cruciale. Alors que le plan du matériel peut être représenté par des "
+"données, même par un programme dans certains cas, le plan n'est pas le "
+"matériel. Le plan d'un CPU ne peut pas exécuter un programme. Vous n'irez "
+"pas très loin en essayant de taper sur le plan d'un clavier ni en affichant "
+"des pixels sur le plan d'un écran."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, while you can use a computer to modify or copy the hardware "
+"design, a computer can't convert the design into the physical structure it "
+"describes.  That requires fabrication equipment."
+msgstr ""
+"De plus, alors que vous pouvez vous servir d'un ordinateur pour modifier ou "
+"copier le plan d'un composant matériel, un ordinateur ne peut pas convertir "
+"ce plan dans la structure physique qu'il décrit. Cela demande un équipement 
"
+"de fabrication."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Boundary between Hardware and Software"
+msgstr "La frontière entre matériel et logiciel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What is the boundary, in digital devices, between hardware and software? It "
+"follows from the definitions.  Software is the operational part of a device "
+"that can be copied and changed in a computer; hardware is the operational "
+"part that can't be.  This is the right way to make the distinction because "
+"it relates to the practical consequences."
+msgstr ""
+"Où se situe la frontière, dans un appareil numérique, entre matériel et "
+"logiciel ? Nous pouvons la déterminer en appliquant les définitions "
+"suivantes : le logiciel est la partie opérante d'un appareil qui peut être 
"
+"copiée et modifiée dans un ordinateur ; le matériel est la partie 
opérante "
+"qui ne peut pas l'être. C'est le meilleur moyen de faire la distinction car "
+"cela renvoie à des conséquences pratiques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a gray area between hardware and software that contains firmware "
+"that <em>can</em> be upgraded or replaced, but is not meant ever to be "
+"upgraded or replaced once the product is sold.  In conceptual terms, the "
+"gray area is rather narrow.  In practice, it is important because many "
+"products fall in it.  We can treat that firmware as hardware with a small "
+"stretch."
+msgstr ""
+"Entre le matériel et le logiciel, il existe une zone grise occupée par les "
+"micrologiciels <cite>[firmware]</cite> qui <em>peuvent</em> être mis à jour 
"
+"ou remplacés, mais ne sont pas conçus pour être mis à jour ou remplacés 
une "
+"fois le produit vendu. En termes conceptuels, la zone grise est plutôt "
+"mince. En pratique, ceci est important car de nombreux produits sont "
+"concernés. Nous pouvons donc presque considérer ces micrologiciels comme du 
"
+"matériel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some have said that preinstalled firmware programs and Field-Programmable "
+"Gate Array chips (FPGAs) &ldquo;blur the boundary between hardware and "
+"software,&rdquo; but I think that is a misinterpretation of the facts.  "
+"Firmware that is installed during use is software; firmware that is "
+"delivered inside the device and can't be changed is software by nature, but "
+"we can treat it as if it were a circuit.  As for FPGAs, the FPGA itself is "
+"hardware, but the gate pattern that is loaded into the FPGA is a kind of "
+"firmware."
+msgstr ""
+"Certaines personnes ont prétendu que préinstaller des micrologiciels et des 
"
+"circuits logiques programmables de type « <abbr title=\"Field-Programmable "
+"Gate Array\">FPGA</abbr> » (réseau de portes programmables <cite>in situ</"
+"cite>) « effacerait la frontière entre matériel et logiciel », mais je 
pense "
+"qu'il s'agit là d'une mauvaise interprétation des faits. Un micrologiciel "
+"installé lors de l'utilisation est un logiciel ordinaire ; un micrologiciel 
"
+"intégré à un appareil et non modifiable est un logiciel par nature, mais "
+"nous pouvons le traiter comme si c'était un circuit. Dans le cas des FPGA, "
+"le circuit FPGA lui-même est du matériel, mais le schéma logique de portes 
"
+"chargé dans ce circuit FPGA est une sorte de micrologiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Running free gate patterns on FPGAs could potentially be a useful method for "
+"making digital devices that are free at the circuit level.  However, to make "
+"FPGAs usable in the free world, we need free development tools for them.  "
+"The obstacle is that the format of the gate pattern file that gets loaded "
+"into the FPGA is secret.  Until recently there was <em>no</em> model of FPGA "
+"for which those files could be produced without nonfree (proprietary) tools."
+msgstr ""
+"Faire fonctionner des schémas de portes libres sur des FPGA pourrait être "
+"une méthode utile pour créer des appareils numériques libres au niveau des 
"
+"circuits. Toutefois, pour rendre ces FPGA utilisables dans le monde du "
+"libre, nous avons besoin d'outils de développement libres adaptés. "
+"L'obstacle à cela est que le format du fichier de schéma logique de portes "
+"chargé dans le FPGA est secret. Jusqu'à récemment, il n'existait 
<em>aucun</"
+"em> modèle de FPGA pour lequel ces fichiers pouvaient être reproduits sans "
+"outils non libres (privateurs)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to a reverse-engineering effort, it is now possible to compile C "
+"programs and run them on the Xilinx Spartan 6 LX9 FPGA.  The tools do not "
+"yet support HDL (hardware definition language) code, though, so this does "
+"not offer a usable substitute for real digital chips.  Meanwhile, that model "
+"of FPGA is starting to get old.  These tools constitute a tremendous advance "
+"over the situation a few years ago, but there's a long way to go before "
+"FPGAs are fully usable in freedom."
+msgstr ""
+"Grâce aux efforts de rétroingénierie, il est maintenant possible de 
compiler "
+"des programmes écrits en C et de les exécuter sur le circuit FPGA Xilinx "
+"Spartan 6 LX9. Ces outils ne gèrent pas encore le code <abbr title="
+"\"Hardware Description Language\">HDL</abbr> (langage de description de "
+"matériel), cela n'offre donc pas une alternative utilisable pour de vrais "
+"circuits numériques. D'un autre côté, ce modèle de FPGA se fait vieux. 
Ces "
+"outils constituent une formidable avancée en comparaison de la situation "
+"d'il y a quelques années, mais la route est encore longue avant que les FPGA 
"
+"ne soient totalement utilisables en toute liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for the HDL code itself, it can act as software (when it is run on an "
+"emulator or loaded into an FPGA) or as a hardware design (when it is "
+"realized in immutable silicon or a circuit board)."
+msgstr ""
+"Quant au code HDL lui-même, il peut agir en tant que logiciel (lorsqu'il "
+"s'exécute dans un émulateur ou après chargement dans un FPGA) ou en tant 
que "
+"schéma de composant matériel (lorsqu'il est mis en œuvre dans des "
+"semiconducteurs inamovibles ou dans un circuit imprimé)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Ethical Question for 3D Printers"
+msgstr "La question éthique posée par les imprimantes 3D"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ethically, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">software must be free</a>; a nonfree program is an injustice.  Should we "
+"take the same view for hardware designs?"
+msgstr ""
+"Sur le plan éthique, <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> le logiciel doit être libre</a>, car un programme non libre est "
+"source d'injustice. Faut-il avoir la même optique en ce qui concerne la "
+"conception de matériel ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We certainly should, in the fields that 3D printing (or, more generally, any "
+"sort of personal fabrication) can handle.  Printer patterns to make a "
+"useful, practical object (i.e., functional rather than decorative) <em>must</"
+"em> be free because they are works made for practical use.  Users deserve "
+"control over these works, just as they deserve control over the software "
+"they use.  Distributing a nonfree functional object design is as wrong as "
+"distributing a nonfree program."
+msgstr ""
+"Il le faut, sans aucun doute, dans les domaines concernés par "
+"l'impression 3D (ou plus généralement par toute fabrication personnelle). "
+"Les modèles servant à imprimer des objets utiles, pratiques (c'est-à-dire "
+"fonctionnels plutôt que décoratifs) <em>doivent</em> être libres parce "
+"qu'ils sont réalisés dans un but utilitaire. Les utilisateurs doivent en "
+"avoir le contrôle, tout comme ils doivent avoir le contrôle des logiciels "
+"qu'ils utilisent. Diffuser un modèle non libre pour un objet fonctionnel est 
"
+"aussi mal que de diffuser un programme non libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Be careful to choose 3D printers that work with exclusively free software; "
+"the Free Software Foundation <a href=\"http://fsf.org/resources/hw/";
+"endorsement\">endorses such printers</a>.  Some 3D printers are made from "
+"free hardware designs, but <a href=\"http://www.cnet.com/news/pulling-back-";
+"from-open-source-hardware-makerbot-angers-some-adherents/\">Makerbot's "
+"hardware designs are nonfree</a>."
+msgstr ""
+"Soyez attentifs à choisir des imprimantes 3D fonctionnant avec du logiciel "
+"exclusivement libre ; la Free Software Foundation <a href=\"http://fsf.org/";
+"resources/hw/endorsement\"> homologue de telles imprimantes</a>. Certaines "
+"imprimantes 3D sont conçues à partir de plans libres mais la <a href="
+"\"http://www.cnet.com/news/pulling-back-from-open-source-hardware-makerbot-";
+"angers-some-adherents/\">Makerbot est de conception non libre</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Must We Reject Nonfree Digital Hardware?"
+msgstr "Devons-nous refuser le matériel numérique non libre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is a nonfree digital <a href=\"#fn1\">(*)</a> hardware design an injustice? "
+"Must we, for our freedom's sake, reject all digital hardware made from "
+"nonfree designs, as we must reject nonfree software?"
+msgstr ""
+"La conception non libre d'un matériel numérique <a href=\"#fn1\">(*)</a> "
+"engendre-t-elle une injustice ? Devons-nous, au nom de nos libertés, 
rejeter "
+"tout les matériels numériques créés à partir de plans non libres, tout 
comme "
+"nous devons rejeter le logiciel non libre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Due to the conceptual parallel between hardware designs and software source "
+"code, many hardware hackers are quick to condemn nonfree hardware designs "
+"just like nonfree software.  I disagree because the circumstances for "
+"hardware and software are different."
+msgstr ""
+"Étant donné qu'il y a un parallèle conceptuel entre les plans du matériel 
et "
+"le code source du logiciel, beaucoup de bidouilleurs de matériel "
+"informatique sont prompts à condamner les plans non libres au même titre 
que "
+"le logiciel non libre. Je ne suis pas d'accord, car la situation est "
+"différente pour le matériel et le logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Present-day chip and board fabrication technology resembles the printing "
+"press: it lends itself to mass production in a factory.  It is more like "
+"copying books in 1950 than like copying software today."
+msgstr ""
+"De nos jours, les technologies de fabrication des puces et des circuits ont "
+"beaucoup de similitudes avec la presse à imprimer : elles se prêtent "
+"parfaitement à une production de masse dans une usine. Cela ressemble plus à
 "
+"la façon dont on copiait des livres en 1950 qu'à la façon dont on copie du 
"
+"logiciel aujourd'hui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom to copy and change software is an ethical imperative because those "
+"activities are feasible for those who use software: the equipment that "
+"enables you to use the software (a computer) is also sufficient to copy and "
+"change it.  Today's mobile computers are too weak to be good for this, but "
+"anyone can find a computer that's powerful enough."
+msgstr ""
+"La liberté de copier et de modifier le logiciel est un impératif éthique 
car "
+"ces activités sont à la portée de ceux qui utilisent le logiciel : "
+"l'équipement qui vous permet d'utiliser le logiciel (un ordinateur) est "
+"suffisant pour le recopier et le modifier. Les ordinateurs mobiles "
+"d'aujourd'hui sont trop peu puissants pour être adaptés à cet usage, mais "
+"n'importe qui peut se procurer un ordinateur assez puissant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moreover, a computer suffices to download and run a version changed by "
+"someone else who knows how, even if you are not a programmer.  Indeed, "
+"nonprogrammers download software and run it every day.  This is why free "
+"software makes a real difference to nonprogrammers."
+msgstr ""
+"De plus, même si vous-même n'êtes pas programmeur, il vous suffit d'un "
+"ordinateur pour télécharger et exécuter la version modifiée par une 
personne "
+"capable d'effectuer cette modification. Et de fait les non-programmeurs "
+"téléchargent des logiciels et en font tourner tous les jours. C'est 
pourquoi "
+"le logiciel libre change véritablement les choses pour eux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How much of this applies to hardware? Not everyone who can use digital "
+"hardware knows how to change a circuit design, or a chip design, but anyone "
+"who has a PC has the equipment needed to do so.  Thus far, hardware is "
+"parallel to software, but next comes the big difference."
+msgstr ""
+"Dans quelle mesure cela est-il transposable au matériel ? Ceux qui 
utilisent "
+"du matériel numérique ne savent pas toujours modifier le schéma d'un 
circuit "
+"ou d'une puce, mais tous ceux qui possèdent un ordinateur ont l'équipement "
+"nécessaire pour le faire. Jusque-là, le matériel et le logiciel sont "
+"similaires, mais ensuite vient la grande différence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can't build and run a circuit design or a chip design in your computer.  "
+"Constructing a big circuit is a lot of painstaking work, and that's once you "
+"have the circuit board.  Fabricating a chip is not feasible for individuals "
+"today; only mass production can make them cheap enough.  With today's "
+"hardware technology, users can't download and run John H Hacker's modified "
+"version of a digital hardware design, as they could run John S Hacker's "
+"modified version of a program.  Thus, the four freedoms don't give users "
+"today collective control over a hardware design as they give users "
+"collective control over a program.  That's where the reasoning showing that "
+"all software must be free fails to apply to today's hardware technology."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas compiler et exécuter les plans d'un circuit ou d'une puce 
"
+"sur votre ordinateur. Construire un circuit  complexe représente beaucoup de 
"
+"travail méticuleux et cela suppose que vous disposiez de la carte. Fabriquer 
"
+"une puce n'est pas faisable par une personne isolée aujourd'hui ; seule la "
+"production de masse permet de réduire suffisamment les coûts. Avec la "
+"technologie actuelle, les utilisateurs ne peuvent pas télécharger et faire "
+"tourner le plan d'un composant numérique modifié par Amélie la bricoleuse, 
"
+"alors qu'ils peuvent le faire avec un logiciel modifié par Amélie la "
+"programmeuse. Ainsi, les quatre libertés ne donnent pas aux utilisateurs le "
+"même contrôle collectif sur un plan de matériel que sur un logiciel. C'est 
à "
+"partir de là que le raisonnement démontrant que tout logiciel doit être "
+"libre cesse de s'appliquer aux technologies actuelles de fabrication du "
+"matériel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1983 there was no free operating system, but it was clear that if we had "
+"one, we could immediately use it and get software freedom.  All that was "
+"missing was the code for one."
+msgstr ""
+"En 1983, il n'y avait pas de système d'exploitation libre mais il était "
+"clair que si nous en disposions, nous pourrions l'utiliser immédiatement et "
+"accéder à la liberté du logiciel. Tout ce qui manquait était le code d'un 
"
+"système de ce type."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2014, if we had a free design for a CPU chip suitable for a PC, mass-"
+"produced chips made from that design would not give us the same freedom in "
+"the hardware domain.  If we're going to buy a product mass produced in a "
+"factory, this dependence on the factory causes most of the same problems as "
+"a nonfree design.  For free designs to give us hardware freedom, we need "
+"future fabrication technology."
+msgstr ""
+"En 2014, même si nous avions des plans libres pour un processeur de PC, les "
+"puces produites en série à partir de ces plans ne nous donneraient pas la "
+"même liberté dans le domaine du matériel. Si nous achetons un produit "
+"fabriqué en série dans une usine, cette dépendance envers l'usine cause la 
"
+"plupart des problèmes rencontrés avec les plans non libres. Pour que des "
+"plans libres nous donnent la liberté du matériel, nous avons besoin de "
+"technologies de fabrication nouvelles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can envision a future in which our personal fabricators can make chips, "
+"and our robots can assemble and solder them together with transformers, "
+"switches, keys, displays, fans and so on.  In that future we will all make "
+"our own computers (and fabricators and robots), and we will all be able to "
+"take advantage of modified designs made by those who know hardware.  The "
+"arguments for rejecting nonfree software will then apply to nonfree hardware "
+"designs too."
+msgstr ""
+"Nous pouvons envisager un avenir dans lequel nos « fabricateurs » 
personnels "
+"pourront fabriquer des puces et nos robots pourront les assembler et les "
+"souder avec les transformateurs, interrupteurs, touches, écrans, "
+"ventilateurs, etc. Dans ce monde futur, nous fabriquerons tous nos propres "
+"ordinateurs (ainsi que nos fabricateurs et nos robots) et nous serons en "
+"mesure d'utiliser à notre avantage les plans modifiés par ceux qui "
+"maîtrisent la conception du matériel. Les arguments pour rejeter le 
logiciel "
+"non libre s'appliqueront alors aussi aux plans du matériel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That future is years away, at least.  In the meantime, there is no need to "
+"reject hardware with nonfree designs on principle."
+msgstr ""
+"Ce monde futur se situe à plusieurs années de distance, au moins. En "
+"attendant, il n'est pas nécessaire de rejeter par principe le matériel dont 
"
+"les plans ne sont pas libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"* As used here, &ldquo;digital hardware&rdquo; includes hardware with some "
+"analog circuits and components in addition to digital ones."
+msgstr ""
+"* Ici, « matériel numérique » recouvre également le matériel 
utilisant "
+"quelques circuits et composants analogiques en plus des circuits et "
+"composants numériques."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We Need Free Digital Hardware Designs"
+msgstr "Nous avons besoin de plans libres pour le matériel numérique"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although we need not reject digital hardware made from nonfree designs in "
+"today's circumstances, we need to develop free designs and should use them "
+"when feasible.  They provide advantages today, and in the future they may be "
+"the only way to use free software."
+msgstr ""
+"Bien que dans la situation actuelle nous n'ayons pas besoin de rejeter le "
+"matériel numérique issu de plans non libres, nous avons besoin de 
développer "
+"des plans libres et nous devons les utiliser quand c'est faisable. Ils "
+"procurent des avantages aujourd'hui, et à l'avenir ils pourraient être la "
+"seule façon d'utiliser du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free hardware designs offer practical advantages.  Multiple companies can "
+"fabricate one, which reduces dependence on a single vendor.  Groups can "
+"arrange to fabricate them in quantity.  Having circuit diagrams or HDL code "
+"makes it possible to study the design to look for errors or malicious "
+"functionalities (it is known that the NSA has procured malicious weaknesses "
+"in some computing hardware).  Furthermore, free designs can serve as "
+"building blocks to design computers and other complex devices, whose specs "
+"will be published and which will have fewer parts that could be used against "
+"us."
+msgstr ""
+"La disponibilité de plans libres pour le matériel offre des avantages "
+"pratiques. De nombreuses entreprises peuvent fabriquer le même, ce qui "
+"réduit la dépendance à un fournisseur unique. Des groupes peuvent "
+"s'organiser pour les fabriquer en grande quantité. Lorsqu'on possède les "
+"schémas ou le code HDL des circuits, on peut étudier les plans des "
+"composants pour y déceler d'éventuelles erreurs ou fonctionnalités "
+"malveillantes (il est connu que la NSA a introduit des faiblesses "
+"intentionnelles dans certains matériels informatiques). En outre, ces plans "
+"libres pourraient servir de modules élémentaires dans la conception "
+"d'ordinateurs et autres appareils complexes, dont les spécifications "
+"seraient publiées et dont moins de composants pourraient être utilisés "
+"contre nous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free hardware designs may become usable for some parts of our computers and "
+"networks, and for embedded systems, before we are able to make entire "
+"computers this way."
+msgstr ""
+"Il nous sera peut-être possible d'utiliser des schémas libres pour certains 
"
+"composants de nos ordinateurs et de nos réseaux, ainsi que pour les 
systèmes "
+"embarqués, avant de pouvoir nous en servir pour fabriquer des ordinateurs "
+"complets."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free hardware designs may become essential even before we can fabricate the "
+"hardware personally, if they become the only way to avoid nonfree software.  "
+"As common commercial hardware is increasingly designed to subjugate users, "
+"it becomes increasingly incompatible with free software, because of secret "
+"specifications and requirements for code to be signed by someone other than "
+"you.  Cell phone modem chips and even some graphics accelerators already "
+"require firmware to be signed by the manufacturer.  Any program in your "
+"computer, that someone else is allowed to change but you're not, is an "
+"instrument of unjust power over you; hardware that imposes that requirement "
+"is malicious hardware.  In the case of cell phone modem chips, all the "
+"models now available are malicious."
+msgstr ""
+"Les plans libres pour le matériel pourraient même devenir essentiels avant "
+"que nous puissions fabriquer le matériel nous-mêmes, s'ils deviennent la "
+"seule façon d'éviter le logiciel non libre. Comme le matériel commercial 
le "
+"plus courant est de plus en plus conçu pour assujettir les utilisateurs, il "
+"devient de moins en moins compatible avec le logiciel libre, car ses "
+"spécifications sont confidentielles et il oblige le code à être certifié 
par "
+"quelqu'un d'autre que vous. Les puces des modems de téléphones mobiles et "
+"même certains accélérateurs graphiques exigent déjà un micrologiciel "
+"certifié par le fabricant. Tout programme, tournant sur votre ordinateur, "
+"que quelqu'un d'autre a le droit de modifier mais pas vous, est un "
+"instrument de pouvoir injuste envers vous ; du matériel qui impose cette "
+"exigence est du matériel malveillant. En ce qui concerne les puces des "
+"modems de téléphones mobiles, tous les modèles actuellement disponibles 
sont "
+"malveillants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some day, free-design digital hardware may be the only platform that permits "
+"running a free system at all.  Let us aim to have the necessary free digital "
+"designs before then, and hope that we have the means to fabricate them "
+"cheaply enough for all users."
+msgstr ""
+"Un jour, le matériel numérique de conception libre pourrait être l'unique "
+"plateforme permettant de faire tourner du logiciel libre. Ayons pour but "
+"d'avoir à notre disposition d'ici là les plans numériques libres requis, 
et "
+"espérons que nous aurons les moyens de fabriquer le matériel correspondant 
à "
+"des coûts suffisamment bas pour tous les utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you design hardware, please make your designs free.  If you use hardware, "
+"please join in urging and pressuring companies to make hardware designs free."
+msgstr ""
+"Si vous concevez du matériel, veuillez s'il vous plaît libérer vos plans. 
Si "
+"vous utilisez du matériel, rejoignez notre effort en insistant auprès des "
+"entreprises, en faisant pression sur elles, pour qu'elles rendent libres les "
+"plans de leur matériel."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Levels of Design"
+msgstr "Niveaux de conception"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software has levels of implementation; a package might include libraries, "
+"commands and scripts, for instance.  But these levels don't make a "
+"significant difference for software freedom because it is feasible to make "
+"all the levels free.  Designing components of a program is the same sort of "
+"work as designing the code that combines them; likewise, building the "
+"components from source is the same sort of operation as building the "
+"combined program from source.  To make the whole thing free simply requires "
+"continuing the work until we have done the whole job."
+msgstr ""
+"Le logiciel a plusieurs niveaux de conception ; par exemple, un paquet peut "
+"inclure des bibliothèques, des commandes et des scripts. Mais du point de "
+"vue de la liberté du logiciel, ces niveaux ne présentent pas de différence 
"
+"significative parce qu'il est possible de rendre libre chacun d'entre eux. "
+"La conception des composants d'un programme est de même nature que la "
+"conception du code qui les combine ; de même, compiler les composants à "
+"partir de leur code source est de même nature que compiler le programme à "
+"partir de son code source. Rendre l'ensemble libre nécessite simplement de "
+"poursuivre le travail jusqu'à ce qu'il soit terminé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we insist that a program be free at all levels.  For a program to "
+"qualify as free, every line of the source code that composes it must be "
+"free, so that you can rebuild the program out of free source code alone."
+msgstr ""
+"Par conséquent, nous insistons pour que les programmes soient libres à tous 
"
+"les niveaux. Pour qu'un programme puisse être considéré comme libre, 
chaque "
+"ligne de code qui le compose doit être libre, de sorte qu'on puisse le "
+"compiler à partir du seul code source libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Physical objects, by contrast, are often built out of components that are "
+"designed and build in a different kind of factory.  For instance, a computer "
+"is made from chips, but designing (or fabricating) chips is very different "
+"from designing (or fabricating)  the computer out of chips."
+msgstr ""
+"Les objets physiques, en revanche, sont souvent construits à partir de "
+"composants qui eux-mêmes sont conçus et construits dans différentes sortes 
"
+"d'usines. Par exemple, un ordinateur est constitué de puces, mais la "
+"conception (ou la fabrication) des puces est très différente de la "
+"conception (ou de la fabrication) de l'ordinateur à partir de ces puces."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, we need to distinguish <em>levels</em> in the design of a digital "
+"product (and maybe some other kinds of products).  The circuit that connects "
+"the chips is one level; each chip's design is another level.  In an FPGA, "
+"the interconnection of primitive cells is one level, while the primitive "
+"cells themselves are another level.  In the ideal future we will want the "
+"design be free at all levels.  Under present circumstances, just making one "
+"level free is a significant advance."
+msgstr ""
+"Ainsi, nous avons besoin de distinguer des <em>niveaux</em> dans les plans "
+"d'un produit numérique (et peut-être de certains autres types de produits). 
"
+"Le circuit qui connecte les puces est l'un de ces niveaux ; le plan de "
+"chaque puce en est un autre. Dans un FPGA, l'interconnexion des cellules "
+"primitives constitue un niveau, tandis que les cellules primitives elles-"
+"mêmes en sont un autre. Dans un avenir idéal, nous voudrions que le plan "
+"soit libre à tous les niveaux. Dans les circonstances actuelles, le simple "
+"fait de rendre libre un niveau est une amélioration significative."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if a design at one level combines free and nonfree parts &mdash; "
+"for example, a &ldquo;free&rdquo; HDL circuit that incorporates proprietary "
+"&ldquo;soft cores&rdquo; &mdash; we must conclude that the design as a whole "
+"is nonfree at that level.  Likewise for nonfree &ldquo;wizards&rdquo; or "
+"&ldquo;macros,&rdquo; if they specify part of the interconnections of chips "
+"or programmably connected parts of chips.  The free parts may be a step "
+"towards the future goal of a free design, but reaching that goal entails "
+"replacing the nonfree parts.  They can never be admissible in the free world."
+msgstr ""
+"Cependant, si à l'un des niveaux le plan fait appel à des parties libres et 
"
+"à des parties non libres – par exemple un circuit HDL « libre » qui "
+"incorpore des processeurs <cite>softcore</cite> privateurs – nous devons "
+"conclure que le plan dans son ensemble est non libre à ce niveau. De même "
+"pour les « assistants » ou les « macros » non libres, s'ils 
définissent une "
+"partie des interconnexions des puces ou bien les parties des puces dont les "
+"connexions sont programmables. Les parties libres peuvent constituer une "
+"étape vers notre objectif futur de liberté des plans, mais pour atteindre "
+"cet objectif il faudra remplacer les parties non libres. Elles ne pourront "
+"jamais être acceptables dans le monde du libre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licenses and Copyright for Free Hardware Designs"
+msgstr "Licences et copyright adaptés aux plans libres pour le matériel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You make a hardware design free by releasing it under a free license.  We "
+"recommend using the GNU General Public License, version 3 or later.  We "
+"designed GPL version 3 with a view to such use."
+msgstr ""
+"Pour rendre libre le plan d'un matériel, il faut le publier sous une licence 
"
+"libre. Nous recommandons la licence publique générale GNU, version 3 ou "
+"ultérieure. Nous avons conçu la version 3 de la GPL en envisageant cet 
usage."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft on circuits, and on nondecorative object shapes, doesn't go as far "
+"as one might suppose.  The copyright on these designs only applies to the "
+"way the design is drawn or written.  Copyleft is a way of using copyright "
+"law, so its effect carries only as far as copyright law carries."
+msgstr ""
+"Placer des circuits ou des formes d'objets non décoratifs sous copyleft ne "
+"va pas aussi loin que l'on pourrait supposer. Le copyright sur ces plans "
+"s'applique uniquement à la manière dont le plan est dessiné ou écrit. Le "
+"copyleft étant une façon d'utiliser le droit du copyright, son effet ne se "
+"fait sentir que dans la mesure où le copyright s'applique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, a circuit, as a topology, cannot be copyrighted (and therefore "
+"cannot be copylefted).  Definitions of circuits written in HDL can be "
+"copyrighted (and therefore copylefted), but the copyleft covers only the "
+"details of expression of the HDL code, not the circuit topology it "
+"generates.  Likewise, a drawing or layout of a circuit can be copyrighted, "
+"so it can be copylefted, but this only covers the drawing or layout, not the "
+"circuit topology.  Anyone can legally draw the same circuit topology in a "
+"different-looking way, or write a different HDL definition that produces the "
+"same circuit."
+msgstr ""
+"Par exemple, un circuit, en tant que topologie, ne peut pas faire l'objet "
+"d'un copyright (et par conséquent ne peut pas être placé sous copyleft). 
Les "
+"définitions de circuits écrit en HDL peuvent être placées sous copyright 
(et "
+"donc sous copyleft), mais le copyleft ne régit que les détails de "
+"l'expression du code HDL, pas la topologie du circuit qu'il génère. De 
même, "
+"un dessin ou le diagramme d'un circuit peut être placé sous copyright, donc 
"
+"sous copyleft, mais cela ne couvre que le dessin ou le diagramme, pas la "
+"topologie du circuit. N'importe qui peut légalement dessiner le même 
circuit "
+"d'une façon apparemment différente, ou écrire une définition différente 
en "
+"code HDL qui produise le même circuit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright doesn't cover physical circuits, so when people build instances of "
+"the circuit, the design's license will have no legal effect on what they do "
+"with the devices they have built."
+msgstr ""
+"Étant donné que le copyright ne régit pas les circuits physiques, lorsque "
+"des gens construiront des exemplaires du circuit, la licence des plans "
+"n'aura aucune incidence juridique sur ce qu'ils feront avec les appareils "
+"qu'ils auront construits."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For drawings of objects, and 3D printer models, copyright doesn't cover "
+"making a different drawing of the same purely functional object shape.  It "
+"also doesn't cover the functional physical objects made from the drawing.  "
+"As far as copyright is concerned, everyone is free to make them and use them "
+"(and that's a freedom we need very much).  In the US, copyright does not "
+"cover the functional aspects that the design describes, but <a href=\"http://";
+"www.copyright.gov/fls/fl103.html\">does cover decorative aspects</a>.  When "
+"one object has decorative aspects and functional aspects, you get into "
+"tricky ground <a href=\"#fn2\">(*)</a>."
+msgstr ""
+"En ce qui concerne les dessins d'objets et les modèles pour imprimantes 3D, 
"
+"le copyright ne s'applique pas à un dessin différent de la forme du même "
+"objet purement fonctionnel. Il ne couvre pas non plus les objets physiques "
+"utilitaires fabriqués à partir du dessin. Sous le régime du copyright, "
+"chacun est libre de les fabriquer et de les utiliser (et c'est une liberté "
+"dont nous avons grand besoin). Aux États-Unis, le copyright ne régit pas 
les "
+"aspects fonctionnels de ce que décrit le plan, mais en revanche <a href="
+"\"http://www.copyright.gov/fls/fl103.html\";> il couvre les aspects "
+"décoratifs</a>. Quand un objet a des aspects décoratifs et des aspects "
+"fonctionnels, on se trouve en situation délicate <a href=\"#fn2\">(*)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All this may be true in your country as well, or it may not.  Before "
+"producing objects commercially or in quantity, you should consult a local "
+"lawyer.  Copyright is not the only issue you need to be concerned with.  You "
+"might be attacked using patents, most likely held by entities that had "
+"nothing to do with making the design you're using, and there may be other "
+"legal issues as well."
+msgstr ""
+"Tout ceci est peut-être vrai également dans votre pays, ou non. Avant de "
+"produire des objets pour un usage commercial ou en grande quantité, vous "
+"devriez consulter un juriste local. Le copyright n'est pas le seul problème "
+"qu'il vous soit nécessaire de prendre en compte. Vous pourriez être 
attaqué "
+"sur le plan des brevets, très probablement détenus par des entités qui "
+"n'avaient rien à voir avec l'élaboration des plans que vous utilisez ; et "
+"d'autres problèmes juridiques peuvent aussi se présenter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep in mind that copyright law and patent law are totally different.  It is "
+"a mistake to suppose that they have anything in common.  This is why the "
+"term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</"
+"a>&rdquo; is pure confusion and should be totally rejected."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que le droit du copyright et le droit des brevets sont "
+"radicalement différents. C'est une erreur de supposer qu'ils aient quoi que "
+"ce soit en commun. C'est pourquoi le terme « <a href=\"/philosophy/not-ipr."
+"html\">propriété intellectuelle</a> » est source de pure confusion et 
doit "
+"être totalement rejeté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"* An article by Public Knowledge gives useful information about this <a href="
+"\"https://www.publicknowledge.org/assets/uploads/";
+"documents/3_Steps_for_Licensing_Your_3D_Printed_Stuff.pdf\"> complexity</a>, "
+"for the US, though it falls into the common mistake of using the bogus "
+"concept of &ldquo;intellectual property&rdquo; and the propaganda term "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">protection</a>."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"* Un article de Public Knowledge donne des renseignements utiles sur cette "
+"<a href=\"https://www.publicknowledge.org/assets/uploads/";
+"documents/3_Steps_for_Licensing_Your_3D_Printed_Stuff.pdf\"> complexité</a> "
+"(pour ce qui est des États-Unis) bien qu'il tombe dans l'erreur commune "
+"consistant à utiliser l'expression fallacieuse « propriété 
intellectuelle » "
+"et le terme de propagande « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Protection\"> protection</a> »."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Promoting Free Hardware Through Repositories"
+msgstr "Promotion du matériel libre par le biais des dépôts"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most effective way to push for published hardware designs to be free is "
+"through rules in the repositories where they are published.  Repository "
+"operators should place the freedom of the people who will use the designs "
+"above the preferences of people who make the designs.  This means requiring "
+"designs of useful objects to be free, as a condition for posting them."
+msgstr ""
+"Pour favoriser la liberté des plans de matériel, le moyen le plus efficace "
+"est d'édicter des règles dans les dépôts où ils sont publiés. Les 
opérateurs "
+"de ces dépôts doivent mettre la liberté des personnes qui vont utiliser 
les "
+"plans au-dessus des préférences des personnes qui les réalisent. Cela "
+"suppose d'exiger la liberté des plans d'objets utiles comme condition "
+"préalable à leur publication."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For decorative objects, that argument does not apply, so we don't have to "
+"insist they must be free.  However, we should insist that they be sharable.  "
+"Thus, a repository that handles both decorative object models and functional "
+"ones should have an appropriate license policy for each category."
+msgstr ""
+"Pour les objets décoratifs, cet argument ne s'applique pas, aussi ne devons-"
+"nous pas insister pour qu'ils soient libres. Cependant, nous devons insister "
+"pour qu'ils puissent être partagés. Ainsi, un dépôt qui gère à la fois 
des "
+"objets décoratifs et des objets fonctionnels doit avoir une politique "
+"appropriée en matière de licence pour chaque catégorie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For digital designs, I suggest that the repository insist on GNU GPL v3-or-"
+"later, Apache 2.0, or CC-0.  For functional 3D designs, the repository "
+"should ask the design's author to choose one of four licenses: GNU GPL v3-or-"
+"later, Apache 2.0, CC-SA, CC-BY or CC-0.  For decorative designs, it should "
+"GNU GPL v3-or-later, Apache 2.0, CC-0, or any of the CC licenses."
+msgstr ""
+"Pour les plans d'appareils numériques, je suggère que le dépôt préconise 
"
+"instamment la GNU GPL v3 ou ultérieure, la licence Apache 2.0 ou la CC-0. "
+"Pour les modèles 3D d'objets fonctionnels, le dépôt doit demander à 
l'auteur "
+"du modèle de choisir l'une des quatre licences suivantes : GNU GPL v3 ou "
+"ultérieure, Apache 2.0, CC-SA, CC-BY ou CC-0. Pour les modèles d'objets "
+"décoratifs, le choix doit être entre la GNU GPL v3 ou ultérieure, la 
licence "
+"Apache 2.0, la CC-0 ou n'importe laquelle des licences Creative Commons."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The repository should require all designs to be published as source code, "
+"and source code in secret formats usable only by proprietary design programs "
+"is not really adequate.  For a 3D model, the <a href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/STL_%28file_format%29\">STL format</a> is not the preferred format "
+"for changing the design and thus is not source code, so the repository "
+"should not accept it, except perhaps accompanying real source code."
+msgstr ""
+"Le dépôt doit exiger que tous les plans soient publiés en tant que code "
+"source, étant entendu que les codes sources en formats secrets utilisables "
+"uniquement par des logiciels privateurs de conception ne sont pas vraiment "
+"adéquats. Pour les modèles 3D, le <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Fichier_de_st%C3%A9r%C3%A9olithographie\">format STL</a> n'est pas le format "
+"préféré pour les modifications et par conséquent n'est pas du code 
source, "
+"aussi le dépôt ne doit-il pas l'accepter, sauf peut-être s'il accompagne 
le "
+"vrai code source."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no reason to choose one single format for the source code of "
+"hardware designs, but source formats that cannot yet be handled with free "
+"software should be accepted reluctantly at best."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucune raison de choisir un format unique pour le code source des "
+"plans de matériel, mais les formats sources qui ne peuvent pas être 
reconnus "
+"par des logiciels libres doivent être acceptés avec réticence dans le "
+"meilleur des cas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Hardware and Warranties"
+msgstr "Matériel libre et garanties"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, the authors of free hardware designs have no moral obligation to "
+"offer a warranty to those that fabricate the design.  This is a different "
+"issue from the sale of physical hardware, which ought to come with a "
+"warranty from the seller and/or the manufacturer."
+msgstr ""
+"En général, les auteurs de plans libres pour du matériel n'ont aucune "
+"obligation morale d'offrir une garantie à ceux qui mettent en œuvre ces "
+"plans. Il s'agit d'un problème différent de celui de la vente de matériel "
+"physique, qui doit être accompagné d'une garantie du vendeur ou du 
fabricant."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusion"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We already have suitable licenses to make our hardware designs free.  What "
+"we need is to recognize as a community that this is what we should do and to "
+"insist on free designs when we fabricate objects ourselves."
+msgstr ""
+"Nous avons déjà des licences appropriées pour rendre libres nos plans de "
+"matériel. Ce dont nous avons besoin est de reconnaître que c'est notre "
+"devoir en tant que communauté, et d'insister pour que nos plans soient "
+"libres lorsque nous fabriquons nous-même des objets."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">En anglais, <cite>free software</cite>. Le mot "
+"<cite>free</cite> a deux signification : « libre » et « gratuit ». 
<a href="
+"\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Sébastien Poher et Framalang<br />Révision : <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]